"un papel clave en" - Translation from Spanish to Arabic

    • بدور رئيسي في
        
    • دورا رئيسيا في
        
    • بدور أساسي في
        
    • دورا أساسيا في
        
    • دوراً رئيسياً في
        
    • دور رئيسي في
        
    • بدور محوري في
        
    • دوراً أساسياً في
        
    • بدور رئيسي داخل
        
    • دور أساسي في
        
    • بأدوار رئيسية في
        
    En ese contexto, la Organización debe seguir desempeñando un papel clave en la eliminación del bromuro de metilo y los clorofluorocarbonos. UN وفي هذا السياق، ينبغي للمنظمة أن تواصل القيام بدور رئيسي في التخلص تدريجياً من بروميد المثيل ومركبات الكلوروفلوروكربون.
    Los expertos de la OIE desempeñan un papel clave en la respuesta internacional al surgimiento de enfermedades de animales. UN يقوم خبراء المنظمة العالمية لصحة الحيوان بدور رئيسي في مجال التصدي الدولي للحوادث المتعلقة بالأمراض الحيوانية.
    Los Estados deben desempeñar un papel clave en la reducción de los abusos. UN ويجب على الدول أن تلعب دورا رئيسيا في الحد من الانتهاكات.
    Gnossien presuntamente desempeñó un papel clave en la movilización de hombres jóvenes en Toulepleu para luchar durante la crisis poselectoral en Côte d’Ivoire. UN ويُزعم أن غنوسيان أدى دورا رئيسيا في تعبئة شباب في توليبلو للقتال خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات في كوت ديفوار.
    Esta Comisión ha desempeñado un papel clave en la estrategia de las Naciones Unidas. UN لقد اضطلعت هذه اللجنة بدور أساسي في استراتيجية اﻷمم المتحدة.
    Por consiguiente, la familia tiene un papel clave en la tarea de construir o destruir una sociedad o de definir sus aspectos fuertes y sus aspectos débiles. UN ولذلك إن لها دورا أساسيا في صنع أو هدم مجتمع وفي تشكيل قوته أو ضعفه.
    Todo esto sugiere que la política económica puede desempeñar un papel clave en los cambios de la distribución del ingreso. UN وتدل هذه الاعتبارات على أن السياسات العامة يمكن أن تؤدي دوراً رئيسياً في التغييرات في توزيع الدخل.
    El informe del Secretario General titulado “Un programa de desarrollo” está llamado a desempeñar un papel clave en esos temas. UN إن تقرير اﻷمين العام لﻷمم المتحدة المعنون " خطة للتنمية " له دور رئيسي في هذه المسائل.
    Aunque no se ha conferido directamente a estas entidades del FMAM ninguna capacidad jurídicamente independiente, juegan un papel clave en su gobernanza. UN ورغم أن كيانات المرفق هذه لم تُخول مباشرة أية أهلية قانونية مستقلة، فإنها تضطلع بدور رئيسي في إدارة المرفق.
    Este año la Comisión también puede desempeñar un papel clave en el respaldo del examen de la capacidad civil. UN وتستطيع لجنة بناء السلام، هذا العام، أن تضطلع أيضا بدور رئيسي في قيادة استعراض القدرة المدنية.
    La comunidad internacional tendrá que desempeñar un papel clave en esta materia. UN والمجتمع الدولي سيضطلع بدور رئيسي في هذا المجال.
    Las fuerzas armadas canadienses desempeñaron un papel clave en el establecimiento del Centro Camboyano de Remoción de Minas. UN وقد اضطلع أفراد القوات الكندية بدور رئيسي في إقامة مركز العمل الكمبودي المتعلق باﻷلغام.
    Por lo tanto, el Organismo está entre las instituciones internacionales que juegan un papel clave en el mantenimiento de la paz y la seguridad. UN لذا فإن الوكالة من بين المؤسسات الدولية التي تضطلع بدور رئيسي في صون السلم واﻷمن.
    Las Naciones Unidas desempeñaron un papel clave en esta tarea. UN وقد أدت اﻷمم المتحدة دورا رئيسيا في هذه المهمة.
    Como ha reconocido la Asamblea General, la educación debe desempeñar un papel clave en la estrategia mundial contra el trabajo infantil. UN وعلى نحو ما أقرت به الجمعية العامة يجب أن يؤدي التعليم دورا رئيسيا في الاستراتيجية العالمية لمكافحة عمل اﻷطفال.
    La movilización de los recursos internos ha de cumplir un papel clave en el logro del desarrollo sostenible. UN ويتعين أن تلعب تعبئة الموارد المحلية دورا رئيسيا في تحقيق النمو المستدام.
    El Consejo Económico y Social debe desempeñar un papel clave en la promoción de las actividades internacionales en pro del desarrollo económico y social sostenible. UN وينبغي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يضطلع بدور أساسي في تعزيز اﻷنشطة الدوليــة من أجــل التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة؛ فــدوره التنسيقي مطلوب.
    El Organismo debe jugar un papel clave en la remoción de esas inhibiciones de los recién llegados a la esfera de la energía nucleoeléctrica. UN ولا بد من أن تضطلع الوكالة بدور أساسي في إزالة مثل هذه العقبات التي تعوق راغبي الدخول في مجــال توليد القوى النووية.
    La promoción de elecciones libres y limpias desempeña un papel clave en el logro de esos objetivos. UN وإن تشجيع الانتخابات الحرة والعدالة يؤدي دورا أساسيا في تحقيق هذه الأهداف.
    En ese contexto, las Naciones Unidas deben desempeñar un papel clave en la aplicación de una estrategia exhaustiva. UN وفي هذا السياق فإن الأمم المتحدة لا بُد وأن تؤدي دوراً رئيسياً في تنفيذ استراتيجية شاملة في هذا الصدد.
    El proceso de paz había acercado aún más a los dos países y los Estados Unidos continuarían desempeñando un papel clave en busca de la paz. UN وقربت عملية السلام البلدين احدهما من اﻵخر بشكل أوثق وسوف تواصل الولايات المتحدة أداء دور رئيسي في السعي الى السلام.
    El CAC debe desempeñar un papel clave en la coordinación de los esfuerzos del sistema de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن تقوم لجنة التنسيق اﻹدارية بدور محوري في تنسيق جهود منظومة اﻷمم المتحدة.
    Desempeña un papel clave en la armonización y modernización de la legislación sobre protección a la infancia. UN وقد أدت دوراً أساسياً في تنسيق وتحديث التشريع بشأن حماية اﻷطفال.
    A este respecto, el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales sigue desempeñando un papel clave en el sistema de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد، تواصل إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية الاضطلاع بدور رئيسي داخل منظومة الأمم المتحدة.
    El sector privado tiene un papel clave en el desarrollo y difusión de la tecnología de la información y las comunicaciones. UN وللقطاع الخاص دور أساسي في نشر تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Filipinas desempeñó un papel clave en ese proceso y organizó la primera Reunión Ministerial de la APEC sobre la Mujer en 1999 para examinar los posibles efectos negativos de la liberalización del comercio y de la desregulación económica para la mujer y otros sectores vulnerables. UN وقامت الفلبين بأدوار رئيسية في هذه العملية. واستضافت الاجتماع الوزاري الأول لرابطة التعاون الاقتصادي لآسيا والمحيط الهادئ في عام 1999 لمناقشة الأثر السلبي المحتمل لتحرير التجارة وعدم الانتظام الاقتصادي على المرأة والقطاعات الضعيفة الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more