"un papel fundamental" - Translation from Spanish to Arabic

    • بدور رئيسي
        
    • بدور أساسي
        
    • دورا رئيسيا
        
    • بدور حاسم
        
    • دورا أساسيا
        
    • بدور حيوي
        
    • بدور محوري
        
    • دور رئيسي
        
    • دورا حاسما
        
    • دوراً رئيسياً
        
    • دورا حيويا
        
    • دور أساسي
        
    • بدور هام
        
    • بدور مركزي
        
    • دوراً أساسياً
        
    A estos efectos un centro de coordinación podría desempeñar un papel fundamental. UN ويمكن أن يقوم مركز تنسيق بدور رئيسي في هذا الصدد.
    Para seguir desempeñando un papel fundamental en los asuntos mundiales, las Naciones Unidas deben renovarse a sí mismas continuamente. UN وبغية مواصلة قيام الأمم المتحدة بدور رئيسي في الشؤون العالمية يتعين عليها أن تواصل تجديد ذاتها.
    Durante más de tres decenios Ratu Sir Penaia Ganilau desempeñó un papel fundamental para configurar el destino político de Fiji. UN لقد اضطلع راتو سير بينايا غانيلو بدور أساسي في صياغة مستقبل فيجي السياسي ﻷكثر من ثلاثة عقود.
    Las Naciones Unidas, cuya misión central fue reconocida en la Declaración del Milenio, deben desempeñar un papel fundamental al respecto. UN ويتعين على الأمم المتحدة، التي يعترف إعلان الألفية بمهمتها المركزية، أن تلعب دورا رئيسيا في هذا المضمار.
    Nuestra experiencia demuestra claramente que las organizaciones no gubernamentales pueden desempeñar un papel fundamental en la cooperación eficaz para el desarrollo. UN وتثبت تجربتنا بوضوح أن بوسع المنظمات غير الحكومية أن تقوم بدور حاسم في التعاون الفعال من أجل التنمية.
    Los medios de comunicación social deben cumplir un papel fundamental en esta campaña. UN ويجب على وسائط اﻹعلام أن تؤدي دورا أساسيا في هذه الحملة.
    Instó a que la reconstrucción fuera rápida y dijo que el PNUD podía desempeñar un papel fundamental en la coordinación de esas actividades. UN وحث على ضرورة اﻹسراع في إعادة البناء، وقال إن البرنامج اﻹنمائي يستطيع أن ينهض بدور حيوي في تنسيق ذلك الجهد.
    Estimamos que el Grupo de los 20 debe seguir desempeñando un papel fundamental para elaborar políticas y medidas correctas y dirigirlas a tales fines. UN ونرى أنه ينبغي لمجموعة الـ 20 أن تواصل الاضطلاع بدور محوري في وضع السياسات والإجراءات السليمة من أجل تلك الغاية.
    Además, la creación de instituciones y las campañas de modificación de los patrones de consumo y producción pueden desempeñar un papel fundamental. UN وباﻹضافة إلى ذلك، هناك دور رئيسي يمكن أن يؤديه بناء المؤسسات وتنظيم الحملات الرامية إلى تغيير أنماط الاستهلاك واﻹنتاج.
    El UNICEF sigue desempeñando un papel fundamental en la reintegración de los niños excombatientes. UN وما فتئت اليونيسيف تضطلع بدور رئيسي في إعادة إدماج المقاتلين السابقين الأطفال.
    La Oficina de Gestión del Cambio desempeñará un papel fundamental en este contexto y es probable que necesite apoyo complementario para ello. UN وسيقـوم مكتب إدارة التغيـير بدور رئيسي في هذا الصدد، ويحتمل أن تلزمه موارد مكمـلة تعينه على إنجاز هذه المهمة.
    Tiene un papel fundamental que desempeñar en el entorno de seguridad actual. UN وهي تضطلع بدور رئيسي في البيئة الأمنية في عالم اليوم.
    Así pues, desempeñan un papel fundamental en la transición a instituciones más democráticas. UN وهي بذلك تقوم بدور أساسي في الانتقال نحو مؤسسات أكثر ديمقراطية.
    El Representante Especial ha desempeñado un papel fundamental en la promoción y presentación de propuestas que han influido en estos acontecimientos. UN وقد قام الممثل الخاص بدور أساسي في مجال الدعوة وفي تقديم المقترحات التي أدت إلى تحقيق هذه التطورات.
    El Organismo Internacional de Energía Atómica podría desempeñar un papel fundamental en la verificación universal de una prohibición total del armamento nuclear. UN ويمكن للوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تؤدي دورا رئيسيا في التحقق، على الصعيد العالمي، من الحظر التام للأسلحة النووية.
    El sistema de las Naciones Unidas está desempeñando un papel fundamental para llenar este vacío. UN وتقوم منظومة الأمم المتحدة بدور حاسم في معالجة هذه الفجوة في مجال القدرات.
    En consecuencia, es un factor esencial para el desarrollo y desempeña un papel fundamental con respecto a la identidad cultural. UN ولذلك فإن تحسين المستوطنات البشرية يمثل عاملا أساسيا في التنمية ويؤدي دورا أساسيا فيما يتعلق بالهوية الثقافية.
    Es innegable que la NEPAD puede desempeñar y está desempeñando un papel fundamental en la transformación de la cultura política de sus Estados miembros. UN ولا شك في أن نيباد يمكن أن تقوم بدور حيوي في تغيير الثقافة السياسية للدول الأعضاء فيها، وهي تقوم بذلك.
    La geopolítica de Eurasia en el período posterior a la guerra fría nos ha dado un papel fundamental en esta región. UN وقد خصتنا حقائق الجغرافية السياسية ﻷوراسيا في أعقاب الحرب الباردة بدور محوري في هذه المنطقة.
    Subrayó que ONU-Mujeres desempeñaría un papel fundamental en lo que respecta a dar voz a las mujeres marginadas. UN وأكد أنه سيكون لهيئة الأمم المتحدة للمرأة دور رئيسي تؤديه في إسماع صوت المرأة المهمشة.
    Aunque en esta esfera la educación seguirá desempeñando un papel fundamental, es necesario que se realicen esfuerzos concertados y coordinados en un frente más amplio. UN وفي حين أن الثقافة ستظل تلعب دورا حاسما في هذا الصدد، فإن هناك حاجة لجهود متضافرة ومنسقة على امتداد جبهة واسعة.
    La UNCTAD puede desempeñar un papel fundamental para contribuir al logro de esa coherencia. UN ويمكن للأونكتاد أن يؤدي دوراً رئيسياً في المساعدة في ضمان هذا التماسك.
    Esos proyectos pueden desempeñar a la vez un papel fundamental en la consolidación de la paz en situaciones caracterizadas por conflictos civiles. UN ومثل هذا النهج يمكن أيضا أن يؤدي دورا حيويا في بناء السلم في الحالات التي تتسم بطابع الصراع اﻷهلي.
    La Misión desempeña un papel fundamental en la creación de un entorno seguro para la reconstrucción a largo plazo. UN وقال إن للبعثة دور أساسي في إيجاد بيئة آمنة مواتية لجهود إعادة البناء على المدى الطويل.
    En este sentido, la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Social está especialmente llamada a desempeñar un papel fundamental. UN وستكون القمة العالمية للتنمية الاجتماعية مدعوة بصفة خاصة الى الاضطلاع بدور هام في هذا السياق.
    La Organización desempeña un papel fundamental en la coordinación de las iniciativas de lucha antiterrorista, incluida la prestación de asistencia técnica. UN وذكر أن المنظمة تضطلع بدور مركزي في تنسيق الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب، بما في ذلك توفير المساعدة التقنية.
    Las Naciones Unidas desempeñan un papel fundamental en el apoyo a la cooperación judicial y el fortalecimiento de la legislación nacional. UN وإن الأمم المتحدة تؤدي دوراً أساسياً في دعم التعاون القضائي وتعزيز التشريعات الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more