"un papel más destacado" - Translation from Spanish to Arabic

    • بدور أكبر
        
    • دور أبرز
        
    • بدور أبرز
        
    • دور أكبر
        
    • دوراً أكبر
        
    • دورا أكبر
        
    • دورا أكثر بروزا
        
    • للقيام بدور أقوى
        
    • بدور أكثر بروزا
        
    • بدور معزز
        
    • بدور أكثر أهمية
        
    Debería pedirse al Consejo que desempeñe un papel más destacado a la hora de abordarse cuestiones relativas a la política macroeconómica. UN ٣٧ - وأضاف قائلا إنه ينبغي دعوة المجلس إلى القيام بدور أكبر في معالجة قضايا سياسات الاقتصاد الكلي.
    Las Naciones Unidas pueden y deben tener un papel más destacado en la lucha contra el terrorismo internacional. UN وبوسع الأمم المتحدة، بل وينبغي لها، أن تضطلع بدور أكبر في مكافحة الإرهاب الدولي.
    Reconociendo que debería asignarse a las actividades de formación profesional un papel más destacado y de mayor alcance en apoyo de la gestión de los asuntos internacionales y en la ejecución de los programas de desarrollo económico y social del sistema de las Naciones Unidas, UN وإذ تدرك أن أنشطة التدريب ينبغي أن يوكل إليها دور أبرز وأكبر في دعم إدارة الشؤون الدولية وفي تنفيذ برامج منظومة اﻷمم المتحدة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية،
    A este respecto, la Sexta Comisión y el Comité Especial deben desempeñar un papel más destacado en la esfera del mantenimiento de la paz. Por otra parte, los órganos que se ocupan de esa esfera deben coordinar sus actividades al respecto recurriendo a los cauces existentes o a otros medios, lo que les permitirá tener una visión más amplia y objetiva. UN وأضاف في هذا الصدد أن اللجنة السادسة واللجنة الخاصة ينبغي لهما القيام بدور أبرز في عملية حفظ السلام، وأنه ينبغي في الوقت نفسه أن تنسق الهيئات ذات الصلة أنشطتها من خلال القنوات القائمة أو بأية طرق أخرى حتى يمكن التوصل إلى رأي أكثر شمولا وأكثر موضوعية في المسائل المعروضة.
    Se le instó también a que alentara a las mujeres a asumir un papel más destacado en la sociedad y en el desarrollo de las empresas. UN وعلاوة على ذلك، دُعيت إلى تشجيع المرأة على أداء دور أكبر في المجتمع وفي تطوير الأعمال.
    Expresó el deseo de que la sociedad civil cumpliera un papel más destacado. UN وأعربت عن أملها في أن ترى المجتمع المدني يلعب دوراً أكبر.
    También es esencial que se asigne a los países en desarrollo un papel más destacado y significativo en la formulación de las decisiones que afecten su desarrollo. UN ومن الضروري أيضا إعطاء البلدان النامية دورا أكبر وأبلغ معنى في صياغة القرارات التي تمس تنميتها.
    Se espera ahora que el PNUD y el Organismo Alemán de Cooperación Técnica asuman un papel más destacado en la desmovilización, de la que ya se ocupan en cierta medida. UN ويُتوقع اﻵن أن يتولى برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي والوكالة اﻷلمانية للتعاون التقني دورا أكثر بروزا في عمليات تسريح الجنود، وهما يقومان بهذا الدور بالفعل بدرجة محدودة.
    Encomiamos los esfuerzos de la Unión Africana y de la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental encaminados a desempeñar un papel más destacado en el mantenimiento de la paz. UN ونشيد بمساعي الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا للاضطلاع بدور أكبر في حفظ السلام.
    El examen actual de la labor de la Comisión sugiere que podría desempeñar un papel más destacado en el futuro. UN ويشير الاستعراض الحالي لعمل اللجنة إلى أنها يمكن أن تضطلع بدور أكبر في المستقبل.
    Las instituciones financieras de los países en desarrollo también podrían desempeñar un papel más destacado conforme se van ampliando sus economías. UN ويمكن للمؤسسات المالية في البلدان النامية أيضا أن تقوم بدور أكبر بازدهار بازدهار اقتصاداتها.
    En el caso de Nigeria, el nuevo gobierno civil hizo conocer una serie integral de propuestas que recalcan la asignación de un papel más destacado al sector privado en el desarrollo económico del país. UN فقد أعلنت الحكومة المدنية الجديدة في نيجيريا عن مجموعة شاملة من مقترحات السياسة العامة شملت إسناد دور أبرز للقطاع الخاص في التنمية الاقتصادية للبلد.
    Reiterando que debe asignarse a las actividades de formación profesional un papel más destacado y de mayor alcance en apoyo de la gestión de los asuntos internacionales y en la ejecución de los programas de desarrollo económico y social del sistema de las Naciones Unidas, UN وإذ تكرر التأكيد على ضرورة أن يكون لأنشطة التدريب دور أبرز وأكبر في دعم إدارة الشؤون الدولية وفي تنفيذ برامج منظومة الأمم المتحدة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية،
    Reiterando que debe asignarse a las actividades de formación profesional un papel más destacado y de mayor alcance en apoyo de la gestión de los asuntos internacionales y en la ejecución de los programas de desarrollo económico y social del sistema de las Naciones Unidas, UN وإذ تكرر التأكيد على ضرورة أن يكون لأنشطة التدريب دور أبرز وأكبر في دعم إدارة الشؤون الدولية وفي تنفيذ برامج منظومة الأمم المتحدة في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية،
    La Federación de Rusia desearía que la Organización desempeñara un papel más destacado en la formación y desarrollo de alianzas internacionales con el objetivo de hacer una valoración amplia de las oportunidades industriales, tecnológicas, ambientales y energéticas a fin de fomentar la modernización y el desarrollo de la industria ecológica. UN وأعرب عن اهتمام الاتحاد الروسي بمسألة اضطلاع المنظمة بدور أبرز في تشكيل وتطوير التحالفات الدولية الرامية إلى إجراء تقييم شامل للفرص الصناعية والتكنولوجية والبيئية والطاقية سعيا إلى تعزيز التحديث وتطوير الصناعة الخضراء.
    70. El Grupo de Trabajo alienta a los Estados a que fortalezcan los mecanismos parlamentarios y los órganos legislativos nacionales, así como las organizaciones de la sociedad civil y las instituciones nacionales de derechos humanos, para que desempeñen un papel más destacado en la evaluación del objetivo Nº 8 desde la perspectiva del derecho al desarrollo, basándose en los criterios pertinentes enumerados más arriba. UN 70- يشجع الفريق العامل الدول على تعزيز الآليات البرلمانية والهيئات التشريعية الوطنية، وكذلك منظمات المجتمع المدني والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، كي تضطلع بدور أبرز في تقييم تنفيذ الهدف 8 من منظور الحق في التنمية، مستندة - عند الاقتضاء - إلى المعايير المعروضة أعلاه.
    8. Acoge con beneplácito la realización, finalización y resultados de un estudio de diagnóstico preliminar de conformidad con la decisión adoptada por la Junta Directiva del Instituto en su 11º período ordinario de sesiones, celebrado en Nairobi los días 27 y 28 de abril de 2011, de realizar un examen del Instituto para asegurar que pueda cumplir su mandato y asumir un papel más destacado en la lucha contra la delincuencia existente; UN ' ' 8 - ترحب بإعداد وإنجاز الدراسة التمهيدية التشخيصية وبالنتائج التي أفضت إليها وفقا لقرار مجلس إدارة المعهد في دورته العادية الحادية عشرة، المعقودة في نيروبي يومي 27 و 28 نيسان/أبريل 2011، إجراء استعراض للمعهد لتمكينه من أداء ولايته والقيام بدور أبرز في مواجهة الجريمة في وضعها الراهن؛
    Los incentivos ascendentes permiten a la mujer desempeñar un papel más destacado en los procesos de adopción de decisiones políticas. UN وتمكن تحديات الصعود المرأة من أداء دور أكبر في عمليات رسم السياسات واتخاذ القرارات.
    104. La UNCTAD debe desempeñar un papel más destacado a nivel regional, especialmente en las zonas de menor cobertura, como la región árabe. UN 104- وينبغي أن يؤدي الأونكتاد دوراً أكبر على المستويات الإقليمية، سيما حيثما تنقص التغطية كما هو الحال في المنطقة العربية.
    Es necesario dar a los pequeños Estados insulares en desarrollo un papel más destacado en la planificación y coordinación de la Comisión. UN وأضاف أنه ينبغي إعطاء الدول الجزرية الصغيرة النامية دورا أكبر في أعمال التخطيط والتنسيق المتعلقة باللجنة.
    Más recientemente, las organizaciones comunitarias y las instituciones de microfinanciación han asumido un papel más destacado en la prestación de servicios financieros a los pobres. UN ومؤخرا، أدت المنظمات المحلية والمؤسسات المالية الصغرى دورا أكثر بروزا في تزويد الفقراء بالخدمات المالية.
    b) El nivel de gestión y coordinación de los servicios sociales, proporcionados directamente por los departamentos gubernamentales o indirectamente por instituciones de la sociedad civil a nivel central y subnacional, promoviendo un papel más destacado de las instituciones de la sociedad civil en la supervisión de los efectos de las políticas públicas y sociales en diferentes grupos de interés y en la sociedad; UN (ب) مستوى إدارة وتنسيق الخدمات الاجتماعية، والذي يُقَدَّم، إما مباشرة عن طريق الإدارات الحكومية، أو بطريقة غير مباشرة من خلال مؤسسات المجتمع المدني على المستوى المركزي ودون الوطني، مما يدفع مؤسسات المجتمع المدني للقيام بدور أقوى في رصد أثر السياسات العامة والاجتماعية على مختلف مجموعات المصالح وعلى المجتمع؛
    Es preciso que las principales organizaciones e instituciones monetarias y financieras, como el Banco Mundial, el Fondo Monetario Internacional, el Banco Europeo de Reconstrucción y Fomento, etc. desempeñen un papel más destacado en la cooperación internacional y en la promoción del desarrollo sostenible. UN ومن الضروري أن تضطلع المنظمات والمؤسسات النقدية والمالية الرئيسية مثل البنك الدولي وصندوق النقد الدولي، الخ. بدور أكثر بروزا في التعاون الدولي وفي تعزيز التنمية المستدامة.
    Los Estados Miembros deberían dar un papel más destacado a los parlamentarios en la gobernanza global. UN ينبغي أن تُفسح الدول الأعضاء المجال لقيام البرلمانيين بدور معزز في الحكم العالمي.
    Además, el analfabetismo afecta más a las mujeres que a los hombres a pesar de que las mujeres tienen un papel más destacado en la educación de los hijos. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن اﻷمية مستشرية بين النساء بشكل أكبر مما هي عليه بين الرجال رغم اضطلاع المرأة بدور أكثر أهمية فيما يتعلق بتنشئة اﻷطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more