"un papel más eficaz" - Translation from Spanish to Arabic

    • بدور أكثر فعالية
        
    • دور أكثر فعالية
        
    • بدور أكثر فاعلية
        
    • دورا أكثر فعالية
        
    • دوراً أكثر فعالية
        
    Una Corte revitalizada puede desempeñar un papel más eficaz en el fomento del derecho y la justicia internacionales. UN وإن تجديد حيوية محكمة العدل الدولية يمكنها من الاضطلاع بدور أكثر فعالية في تقدم القانون الدولي والعدالة.
    Para poner remedio a este estado de cosas es indispensable reestructurar a las Naciones Unidas a fin de que puedan desempeñar un papel más eficaz. UN وبغية إصلاح هذا الوضع، من اﻷساسي أن يعاد تشكيل اﻷمم المتحدة حتى تتمكن من القيام بدور أكثر فعالية.
    Se han mantenido conversaciones con el Gobierno de Australia con el propósito de habilitar al Departamento de la Mujer para que desempeñe un papel más eficaz en la aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing. UN وأجريت مناقشات مع الحكومة الاسترالية لتمكين إدارة شؤون المرأة من الاضطلاع بدور أكثر فعالية في تنفيذ منهاج عمل بيجين.
    11. Los Ministros de Relaciones Exteriores son decididos partidarios de que la UNPROFOR desempeñe un papel más eficaz. UN ١١ - ويعرب وزراء الخارجية عن تأييدهم الكامل ﻹسناد دور أكثر فعالية لقوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Deseosa de incrementar su capacidad a los efectos de ejercer las funciones y atribuciones que le han sido asignadas en la Carta de las Naciones Unidas de manera de poder desempeñar un papel más eficaz dentro de la Organización, UN ورغبة منها في تعزيز قدرتها على النهوض بالمهام والصلاحيات الموكلة إليها بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة كي تتمكن من أداء دور أكثر فعالية داخل المنظمة،
    Las Naciones Unidas deben desempeñar un papel más eficaz en la facilitación y coordinación de la respuesta internacional a esos problemas. UN وتقع على الأمم المتحدة مسؤولية القيام بدور أكثر فاعلية لتيسير وتنسيق الاستجابات الدولية في مواجهة هذه التحديات.
    iii) Las organizaciones no gubernamentales tendrán un papel más eficaz en la realización de esos programas; UN `3` ستقوم المنظمات غير الحكومية بدور أكثر فعالية في تنفيذ هذه البرامج؛
    No obstante, con frecuencia los mecanismos nacionales eran marginados y carecían de capacidad y recursos para desempeñar un papel más eficaz. UN بيد أن الآليات الوطنية غالبا ما تكون مهمشة وتفتقد إلى القدرة والموارد اللازمة للاضطلاع بدور أكثر فعالية.
    :: Alentar a los medios de difusión para que desempeñen un papel más eficaz que facilite el aprendizaje social en relación con el medio ambiente. UN :: تشجيع وسائط الإعلام على أن تضطلع بدور أكثر فعالية في تيسير التعلم الاجتماعي في مجال البيئة.
    También deseamos que las Naciones Unidas desempeñen un papel más eficaz e influyente en esta esfera. UN كما نود أن تضطلع الأمم المتحدة بدور أكثر فعالية وتأثيرا في هذا الميدان.
    El Consejo ha alcanzado así una encrucijada importante en su historia y los miembros desean desempeñar un papel más eficaz ahora que han desaparecido los obstáculos que lo paralizaron durante tanto tiempo. UN وهكذا فقد وصـــل مجلــس اﻷمــن الى منعطف حاسم في تاريخه، وأعضاء المنظمـــة يتطلعــون الى اضطلاعه بدور أكثر فعالية اﻵن بعد أن أزيلت العقبات التي شلت حركته وقتا طويلا.
    Sexto, se debe enmendar el mandato de la UNPROFOR en Bosnia y Herzegovina para garantizarle un papel más eficaz de prestar protección internacional a los civiles y garantizar la ejecución clara y eficaz de las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN سادسا، تعديل ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية في البوسنة والهرسك لضمان قيامها بدور أكثر فعالية في توفير الحماية الدولية الملائمة للسكان المدنيين وتنفيذ القرارات الصادرة عن المجلس بفعالية ووضوح؛
    El Consejo ha llegado así a un momento crítico, y los Estados Miembros esperan que desempeñe un papel más eficaz a medida que se sigan eliminando los obstáculos que lo mantuvieron paralizado durante tanto tiempo. UN وهكذا وصل المجلس الى نقطة تحول حاسمة، وتتطلع الدول اﻷعضاء الى أن يضطلع المجلس بدور أكثر فعالية حيث أن اﻷمر ما زال يتطلب إزالة العقبات التي أصابت أعماله بالشلل لفترة طويلة.
    Hoy más que nunca, nuestro mundo requiere esfuerzos que garanticen que las Naciones Unidas desempeñen un papel más eficaz en su tratamiento de los cambiantes desafíos internacionales, esfuerzos dirigidos a democratizar esta Organización mediante la reforma del Consejo de Seguridad. UN إن عالمنا اليوم يحتاج أكثر من أي وقت مضى إلى العمل على ضمان دور أكثر فعالية للأمم المتحدة في التعامل مع التحديات الدولية المتغيرة وإضفاء الطابع الديمقراطي عليها من خلال إصلاح مجلس الأمن.
    Entretanto, los magistrados que participaron en las reuniones se han dedicado a fomentar una mayor toma de conciencia en los fiscales, los secretarios y los intérpretes. Ello les permitirá desempeñar un papel más eficaz en la divulgación de información sobre la prevención de actos de violencia contra la mujer dentro y fuera de los hogares. UN وفي الوقت نفسه يتم توعية وكلاء النيابة وكتبة المحاكم ومترجميها الشفويين من جانب القضاة الذين حضروا الاجتماع وسوف يتيح هذا لهم أداء دور أكثر فعالية في نشر المعلومات بشأن منع العنف الموجه ضد المرأة سواء داخل بيتها أو خارجه.
    Creemos que la creación de la capacidad marina y la transferencia de tecnología son elementos esenciales para los países en desarrollo que les permitirán desempeñar un papel más eficaz en la ordenación y preservación de los recursos marinos y beneficiarse del desarrollo sostenible de los océanos y los mares. UN كما نود أن نعرب عن إيماننا بأن بناء القدرات البحرية ونقل التكنولوجيا يشكلان عنصرا أساسيا خاصة للبلدان النامية لتمكينها من أداء دور أكثر فعالية في إدارة الموارد البحرية وحفظها والاستفادة من التنمية المستدامة للمحيطات والبحار.
    37. Decidimos asimismo facultar a las autoridades locales, a las organizaciones no gubernamentales y a otros asociados del Programa de Hábitat, dentro del régimen jurídico y de acuerdo con las condiciones de cada país, para desempeñar un papel más eficaz en la provisión de viviendas y en el desarrollo de asentamientos humanos sostenibles. UN 37 - ونعقد العزم كذلك على تمكين السلطات المحلية، والمنظمات غير الحكومية والشركاء الآخرين في جدول أعمال الموئل، داخل الإطار القانوني لكل بلد ووفقا لأوضاعه، من أداء دور أكثر فعالية في توفير المأوى وفي تحقيق التنمية المستدامة للمستوطنات البشرية.
    El resultado de las deliberaciones sobre el tema en la Asamblea puede tener efectos considerables en la capacidad de las Naciones Unidas para cumplir un papel más eficaz en la esfera económica y social. UN إن نتائج مداولات الجمعية حول هذه القضية قد يكون لها تأثير بعيد المدى على قدرة اﻷمم المتحدة على القيام بدور أكثر فاعلية في المجالين الاقتصادي والاجتماعي.
    Todos los Estados Miembros deben pagar sus contribuciones puntual y totalmente para resolver la crisis financiera de la Organización y permitirle desempeñar un papel más eficaz en la protección de los derechos humanos. UN ويجب أن تدفع جميع الدول اﻷعضاء اشتراكاتها في حينه وبالكامل لتخفيف اﻷزمة المالية التي تمر بها المنظمة ولتمكينها من القيام بدور أكثر فاعلية في حماية حقوق اﻹنسان.
    Se espera que la reunión anual de coordinación de los directores de servicios de conferencia tenga un papel más eficaz en ese sentido. UN ويُـتوقع لاجتماع التنسيق السنوي لمديري خدمات المؤتمرات أن يؤدي دورا أكثر فعالية في هذا الصـدد.
    También consideramos que las Naciones Unidas tienen la ingente responsabilidad de desempeñar un papel más eficaz para ayudar a las autoridades afganas a restablecer la seguridad y la estabilidad y a reconstruir su país. UN ونعتقد أيضا أن الأمم المتحدة عليها مسؤولية كبيرة يجب أن تضطلع بها لكي تؤدي دوراً أكثر فعالية في مساعدة السلطات الأفغانية على استعادة الأمن والاستقرار، وعلى إعادة بناء البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more