"un participante de" - Translation from Spanish to Arabic

    • مشارك من
        
    • أحد المشاركين من
        
    • لفرد واحد من
        
    • مشترك من
        
    • مشارك واحد من
        
    • أحد المشتركين من
        
    • واحد من كل من
        
    • مشارِك
        
    Podría ser una medida anterior al retiro de un participante de la lista. UN ويمكن أن يشكل ذلك مرحلة تسبق رفع مشارك من القائمة.
    un participante de Sierra Leona dice: " Los encargados de formular políticas todavía ven a los jóvenes como un problema, no como una solución " . UN ويشير مشارك من سيراليون إلى أن ' ' واضعي السياسات لا يزالون ينظرون إلى الشباب باعتبارهم مشكلة بدلا من اعتبارهم حلا``.
    Para un participante de Eritrea, ésta se traduce en que " lo que hay que conseguir es el derecho a la educación, la salud, etcétera " . UN ويرى مشارك من إريتريا أن هذا الإنصاف يتجسد في ' ' أن ما ينبغي إحقاقه هو حق الناس في التعليم والصحة ..
    un participante de África, señaló no obstante que los tratados tenían menos pertinencia en el contexto africano. UN غير أن أحد المشاركين من أفريقيا، أشار إلى أن المعاهدات أقل وجاهة في السياق الأفريقي.
    c) Con sujeción de los recursos generales del Programa, la prestación de asistencia en forma de subsidios de viaje para un participante de cada uno de los países en desarrollo invitados a los posibles cursos regionales que se organicen en 1998 y 1999, UN )ج( مساعدة، في شكل منحة سفر، رهنا بالموارد الكلية لبرنامج المساعدة، لفرد واحد من كل بلد نام يدعى إلى الاشتراك في الدورات الدراسية اﻹقليمية التي يحتمل تنظيمها في عامي ٩٩٨١ و ١٩٩٩؛
    un participante de Guatemala también expresó su preocupación porque su comunidad, los garífunas, mereciesen idéntica consideración y que ni el Gobierno ni los organismos internacionales, especialmente el PNUD, no conociesen las cuestiones que para ellos revestían importancia. UN وأعرب أيضاً مشترك من غواتيمالا عن قلقه حيث إنه يُنظر إلى جماعته، الغاريفونا، نظرة مشابهة، وقال إن القضايا التي تهمها هي غير مرئية للحكومة والوكالات الدولية، وبوجه خاص برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Recordando también la resolución 45/2 de la Comisión de Estupefacientes, en que la Comisión reiteró su petición al Secretario General de que proporcionara a las reuniones de Jefes de los Organismos Nacionales Encargados de Combatir el Tráfico Ilícito de Drogas el apoyo financiero necesario a fin de ayudar a los Estados que de otro modo no pudieran estar representados, sufragando los gastos de viaje de un participante de cada uno de esos Estados. UN وإذ يستذكر أيضا قرار لجنة المخدرات 45/2، الذي أعادت فيه اللجنة الاعراب عن طلبها إلى الأمين العام بأن يزود اجتماعات رؤساء الأجهزة الوطنية المعنية بإنفاذ قوانين المخدرات بالموارد المالية اللازمة لمساعدة الدول التي لا تستطيع بغير ذلك ارسال ممثلين عنها إلى تلك الاجتماعات، وذلك بتغطية نفقات سفر مشارك واحد من كل من تلك الدول،
    94. En otro contexto, un participante de Asia destacó también la interdependencia ente los diferentes aspectos de la vida. UN ٤٩- وفي سياق آخر، أصر كذلك أحد المشتركين من آسيا على الترابط بين مختلف جوانب الحياة.
    un participante de la República Democrática del Congo afirma que no confía en que el gobierno vaya a introducir cambios; más bien, confía en el pueblo congoleño. UN وأكد مشارك من جمهورية الكونغو الديمقراطية أنه لا يثق في أن الحكومة ستحدث تغييرات وإنما يثق في الشعب الكونغولي.
    un participante de México no ve que exista mucha justicia en su sociedad, pero cree que luchar contra la corrupción participando activamente en la sociedad puede conducir a la justicia. UN ولا يرى مشارك من المكسيك أن ثمة عدلا كثيرا في مجتمعه، لكنه يعتقد أن مكافحة الفساد بالمشاركة النشطة في المجتمع يمكن أن تفضي إلى تحقيق العدالة.
    18. un participante de Nepal expuso las experiencias de este país en la formulación y ejecución de sus PNA. UN 18- قدم مشارك من نيبال عرضاً عن تجارب نيبال في صياغة وتنفيذ برنامج عمل وطني للتكيف.
    un participante de Benin explicó que su país estaba formulando una estrategia nacional que promovía la capacidad para ejecutar los proyectos de adaptación y mitigación. UN وأوضح مشارك من بنن أن بلده منهمك في عملية وضع استراتيجية وطنية تعزز القدرات اللازمة لتنفيذ مشاريع التكيف والتخفيف.
    un participante de Bangladesh habló sobre la importancia del fomento de la capacidad a nivel comunitario. UN وتحدث مشارك من بنغلاديش عن أهمية بناء القدرات على المستوى الشعبي.
    38. un participante de Alemania habló sobre las experiencias del organismo de cooperación para el desarrollo de Alemania en relación con la ordenación sostenible de los bosques (OSB). UN 38- وتحدث مشارك من ألمانيا عن خبرات التعاون الإنمائي الألماني في الإدارة الحرجية المستدامة.
    un participante de un país en desarrollo dijo que los altos costos de la captura y el almacenamiento hacían necesario el establecimiento de un mecanismo financiero. UN وقال أحد المشاركين من البلدان النامية إن التكاليف الباهظة لاحتجاز وتخزين ثاني أكسيد الكربون تتطلب إنشاء آلية تمويل.
    un participante de una Parte del anexo I indicó que, como solución alternativa, el objetivo debía ser minimizar los efectos de la aplicación de medidas de respuesta y no dictar políticas y medidas específicas. UN ولاحظ أحد المشاركين من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول أن الهدف يجب أن يكون، كنهج بديل، التقليل إلى أدنى حد من الآثار المترتبة على تنفيذ تدابير الاستجابة وليس تحديد سياسات وتدابير معينة.
    Según comunica un participante de Colombia, la estructura y el contenido del curso se adaptan totalmente a las zonas en que trabaja y le han sugerido también muchas ideas que trata de introducir en la zona en donde realiza su trabajo en la actualidad. UN وأفاد أحد المشاركين من كولومبيا أن بنية الدورة ومحتوياتها تتطابق تماماً مع المجالات التي يعمل فيها، وأن ذلك قد أسفر أيضاً عن أفكار كثيرة يحاول الأخذ بها في مجال العمل الذي يزاوله حالياً.
    c) Con sujeción a los recursos generales del Programa, la prestación de asistencia en forma de subsidios de viaje para un participante de cada uno de los países en desarrollo invitados a los posibles cursos regionales que se organicen en 2000 y 2001; UN )ج( مساعدة، في شكل منحة سفر، رهنا بالموارد الكلية لبرنامج المساعدة، لفرد واحد من كل بلد نام يدعى إلى الاشتراك في الدورات الدراسية اﻹقليمية التي يحتمل تنظيمها في عامي ٢٠٠٠ و ٢٠٠١؛
    c) Con sujeción a los recursos generales del Programa, la prestación de asistencia en forma de subsidios de viaje para un participante de cada uno de los países en desarrollo invitados a los posibles cursos regionales que se organicen en 2002 y 2003; UN (ج) مساعدة في شكل منحة سفر، رهنا بالموارد الكلية لبرنامج المساعدة، لفرد واحد من كل بلد نام يدعى إلى الاشتراك في الدورات الدراسية الإقليمية التي يحتمل تنظيمها في عامي 2002 و 2003؛
    un participante de Uganda contó con el apoyo del PNUD y otro de Rusia obtuvo apoyo independiente del Gobierno de Islandia. UN وكان بينهم مشترك من أوغندا تحمل برنامج اﻷمـم المتحـدة اﻹنمائي تكاليفـه وآخـر مـن روسيـا حصـل على دعـم مستقـل مـن الحكومــة اﻵيسلندية.
    Recordando además la resolución 45/2 de la Comisión de Estupefacientes, en que la Comisión reiteró su petición al Secretario General de que proporcionara a las reuniones de jefes de los organismos nacionales encargados de combatir el tráfico ilícito de drogas el apoyo financiero necesario a fin de ayudar a los Estados que de otro modo no pudieran estar representados, sufragando los gastos de viaje de un participante de cada uno de esos Estados, UN وإذ يستذكر كذلك قرار لجنة المخدرات 45/2، الذي أعادت فيه اللجنة الاعراب عن طلبها إلى الأمين العام بأن يزود الاجتماعات الإقليمية لرؤساء الأجهزة الوطنية المعنية بإنفاذ قوانين المخدرات بالموارد المالية اللازمة لمساعدة الدول التي لا تستطيع بغير ذلك ارسال ممثلين عنها إلى تلك الاجتماعات، وذلك بتغطية نفقات سفر مشارك واحد من كل من تلك الدول،
    93. Para ilustrar esta situación un participante de Europa occidental afirmó que sabía por experiencia propia que todos los aspectos de la vida estaban relacionados entre sí y puso de relieve la dificultad de encontrar una salida cuando la persona se hallaba sumida en la pobreza extrema. UN ٣٩- وشرح هذه الفكرة أحد المشتركين من أوروبا الغربية، حيث أوضح، في ضوء تجربته، أن جميع جوانب الحياة مترابطة فيما بينها، ووصف المصاعب التي يواجهها اﻹنسان في سبيل الخروج من حالة الفقر المدقع.
    15. A ese seminario, organizado en cooperación con la secretaría del Foro, cuya sede se encuentra en Suva (Fiji), asistieron, por invitación de la UNCTAD, unos 19 participantes de Fiji y un participante de las islas Cook, Kiribati, Papua Nueva Guinea, Islas Salomón, Tonga y Samoa. UN ٥١- نُظﱢمت هذه الحلقة الدراسية بالتعاون مع أمانة المحفل التي يوجد مقرها في سوفا بفيجي، وحضرها نحو ٩١ مشتركا من فيجي ومشترك واحد من كل من جزر كوك وكيريباتي وبابوا غينيا الجديدة وجزر سليمان وتونغا وساموا، تلبية لدعوة اﻷونكتاد.
    un participante de Indonesia puso de relieve la necesidad de estudiar los aspectos socioeconómicos del reasentamiento; debería garantizarse que la población no regresara a sus lugares de origen poco seguros. UN وأبرز مشارِك إندونيسي الحاجة إلى نهج اجتماعي - اقتصادي إزاء الترحيل؛ فرأى وجوب ضمان عدم عودة الناس إلى أماكنهم الأصلية غير الآمنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more