En cumplimiento de los requisitos del Proceso de Kimberley, la ley del Proceso de Kimberley estipula que los diamantes se exporten a un participante en el Sistema. | UN | وامتثالا لشروط عملية كيمبرلي، ينص قانون العملية على أن يُصدّر الماس إلى أحد المشاركين في خطة عملية كيمبرلي. |
48. Con respecto a esta cuestión, un participante en la Conferencia de las ANU manifestó lo siguiente: | UN | ٨٤- وبالاشارة الى هذه المسألة، ذكر أحد المشاركين في مؤتمر رابطات اﻷمم المتحدة ما يلي: |
49. Tal como observó un participante en la sesión final del Diálogo, el cambio cuesta dinero. | UN | 49- التغيير مكلف، على حد قول أحد المشاركين في الجلسة الختامية للحوار. |
Opción 3: entidades independientes certificarán las reducciones de emisiones resultantes de un proyecto validado a petición de un participante en el proyecto10. | UN | الخيار 3: تعتمد الكيانات المستقلة تخفيضات الانبعاثات الناتجة من مشروع مصادَق عليه بناء على طلب أحد المشتركين في المشروع(10). |
c) Certificar las reducciones de emisiones resultantes de un proyecto validado a petición de un participante en el proyecto10; | UN | (ج) أن تعتمد تخفيضات الانبعاثات الناجمة عن مشروع مصادق عليه بناء على طلب أحد المشتركين في المشروع(10)؛ |
1. El deudor (beneficiario del préstamo) será un participante en la actividad de proyecto. | UN | 1- يكون المدين (المستفيد من القرض) مشاركاً في نشاط المشروع. |
No podrán importarse diamantes en bruto sin un certificado expedido por un participante en el Proceso. | UN | ويتم حظر واردات الماس الخام غير المرفقة بشهادة من هذه الشهادات صادرة عن جهة مشاركة في هذه العملية. |
Además, un participante en una reunión pacífica que se transforme en violenta no puede ser enjuiciado simplemente por haber estado presente en ella, siempre que no haya cometido un alguno. | UN | بالإضافة إلى ذلك، لم يعد بالإمكان مقاضاة أحد المشاركين في تجمع سلمي تحول إلى أعمال عنف لمجرد أنه كان حاضراً في ذلك التجمع دون أن يرتكب أي جرم. |
71. A juicio de un participante en la Conferencia de las ANU era fundamental partir de la premisa de que, dentro de un orden mundial óptimo, la integridad territorial de los Estados debía preservarse y protegerse. | UN | ٢٧- وفي رأي أحد المشاركين في مؤتمر رابطات اﻷمم المتحدة أنه من المهم للغاية أن تكون البداية في نظام عالمي أمثل، هي ضرورة المحافظة على سلامة اقاليم الدول وحمايتها. |
un participante en la reunión explicó que él personalmente no había solicitado la asistencia de la Asociación porque consideraba que ésta no obtendría más resultados que los abogados que presentaban denuncias contra la RUC a título personal. | UN | وأوضح أحد المشاركين في الاجتماع أنه شخصياً لم يلتمس المساعدة من الجمعية القانونية ﻷنه يشعر بأن تلك الجمعية لن تكون أوفر حظاً من المحامين اﻷفراد في التوصل إلى نتيجة في تقديم شكاوى ضد شرطة ألستر الملكية. |
a) > [Los participantes en el proyecto solicitan] [un participante en el proyecto solicita] que se certifique la reducción de emisiones resultante del proyecto durante un período determinado; < | UN | (أ) > [إذا طلب المشاركون في المشروع] [إذا طلب أحد المشاركين في المشروع] اعتماد تخفيضات الانبعاثات الناجمة عن المشروع خلال فترة محددة من الزمن؛ < |
52. un participante en los procedimientos en curso ha indicado que si la Corte fuese a responder a la petición, debería hacerlo en todo caso teniendo en cuenta | UN | 52 - وقد أشار أحد المشاركين في هذه الإجراءات إلى أنه ينبغي للمحكمة، إن كانت تعتزم الرد على الطلب، أن تفعل ذلك في كل الأحوال آخذة في الاعتبار |
En ese documental se pone de manifiesto el verdadero precio del terrorismo utilizando como ejemplo la historia de Ashraf al-Khaled, un participante en el simposio que fue víctima de un ataque terrorista al explotar una bomba durante su boda en Ammán que causó la muerte de 27 invitados. | UN | وكشف الشريط الوثائقي التكلفة الحقيقية للإرهاب من خلال متابعته لأشرف الخالد، وهو أحد المشاركين في الندوة، الذي وقع ضحية هجوم إرهابي عندما انفجرت قنبلة أثناء حفل زواجه في عمان، الأردن، أسفرت عن وفاة 27 من ضيوفه. |
25. un participante en la reunión preguntó si esas iniciativas contribuían al fomento de la capacidad en relación con las MMAP. | UN | 25- واستفسر أحد المشاركين في الاجتماع عما إذا كانت هذه المبادرات تتيح بناء القدرات من أجل إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً. |
un participante en la reunión expresó, en nombre de los Estados de África, la necesidad de un marco para el fomento de la capacidad que orientase el suministro de fondos y equipos tecnológicos y la transferencia de conocimientos, para lograr una capacidad sostenida respecto de algunas acciones concretas de mitigación y adaptación. | UN | وتحدث أحد المشاركين في الاجتماع باسم الدول الأفريقية فأعرب عن الحاجة إلى إطار لبناء القدرات من أجل توجيه توفير التمويل والمعدات التكنولوجية ونقل المعارف لبناء قدرات مستدامة فيما يتعلق بإجراءات محددة في مجال التكيف والتخفيف. |
Como un participante en la consulta de expertos observó: " Cuanto más local es el gobierno, más lejos está de Ginebra " . | UN | وأشار أحد المشاركين في مشاورة خبراء إلى أنه: " كلما أوغل مستوى الحكومة في السمة المحلية، كلما بعدت مسافتها عن جنيف " . |
35. En opinión de un participante en la Conferencia de las ANU, también debía hacerse sentir a las minorías que recibían, en términos económicos, el mismo trato que los demás ciudadanos, y que gozaban de las mismas oportunidades para progresar y disfrutar de un nivel de vida tan bueno como el de los miembros del grupo étnico dominante. | UN | ٥٣- ويرى أحد المشاركين في مؤتمر رابطات اﻷمم المتحدة أنه ينبغي العمل أيضا على شعور اﻷقليات بمعاملتها على قدم المساواة مع المواطنين اﻵخرين من الناحية الاقتصادية، وبتكافؤ الفرص بينها وبين المجموعة الاثنية الغالبة من ناحية التقدم والتمتع بمستويات معيشية جيدة. |
45. Opción 2: Entidades independientes certificarán las reducciones de emisiones resultantes de un proyecto validado a petición de un participante en el proyecto10. | UN | 45- الخيار 2: تعتمد الكيانات المستقلة تخفيضات(31) الانبعاثات الناتجة من مشروع مصادَق عليه بناء على طلب أحد المشتركين في المشروع(10). |
b) [Validar10 ] [aprobar18 ] los proyectos relacionados con el artículo 6 a petición de un participante en el proyecto y verificar que cumpla las directrices y los principios correspondientes18; | UN | (ب) أن [تصادق على(10)] [تعتمد(18)] (مشروع) مشروعاً في إطار المادة 6 بناء على طلب من أحد المشتركين في المشروع وتتحقق مما إذا كان مراعياً للمبادئ التوجيهية والمبادئ العامة ذات الصلة(18)؛ و |
f) Opción 1: Por " certificación " se entiende la determinación 3[vinculante]3 a posteriori3 por una entidad independiente u operacional a petición de un participante en el proyecto del número de reducciones de emisiones adicionales, reales, mensurables y de largo plazo que se hayan producido como resultado de una actividad de proyecto validada10. | UN | (و) الخيار 1: `الاعتماد` هو التقدير (3)[الملزم](3) اللاحق(3) من جانب كيان مستقل أو تشغيلي بناء على طلب أحد المشتركين في مشروع لعدد عمليات التخفيضات الإضافية والحقيقية والقابلة للقياس والطويلة الأجل في الانبعاثات والتي نتجت عن نشاط مشروع مصادق عليه(10). |
1. El deudor (beneficiario del préstamo) será un participante en la actividad de proyecto. | UN | 1- يكون المدين (المستفيد من القرض) مشاركاً في نشاط المشروع. |
Hay una diferencia cualitativa entre reducir el riesgo que representa el conflicto armado para quienes participan en él, y la situación en la que una de las partes deja de ser un " participante " en el conflicto armado por cuanto sus combatientes no corren ya ningún peligro. | UN | إن ثمة فارقاً نوعياً بين تقليص الخطر الذي ينطوي عليه النزاع المسلح بالنسبة للفريق الذي يشارك فيه وحالة الفريق الذي لم يعد " مشاركاً " في النزاع المسلح على اعتبار أن مقاتليه بمنأى عن أي خطر(). |
También confirmó que el cargamento se había enviado a un participante en el Proceso de Kimberley y que el exportador había firmado una declaración en la que se afirmaba que los diamantes eran de origen liberiano. | UN | وأكدت أيضا أن الشحنة كانت قد أُرسلت إلى جهة مشاركة في عملية كيمبرلي، وأن المصدِّر كان قد وقّع على بيان يشهد بأن الماس من منشأ ليبري. |