A pesar de la selección efectuada, algunos miembros de la policía tienen un pasado dudoso. | UN | وعلى الرغم من عملية الانتقاء، يلاحظ أن بعض أعضاء الشرطة لهم ماض مريب. |
La antigua ciudad islámica en Siria tiene un pasado muy variado, que se integra con ella y adopta su espíritu. | TED | لقد تم بناء المدينة الإسلامية القديمة في سوريا على ماض متعدد الطبقات، اندمجت معه و استوعبت روحه. |
Usted tiene un pasado lleno de altibajos, Sr. Hendricks... negocios fallidos, múltiples alias, asociaciones cuestionables. | Open Subtitles | لديك ماض متقلب سيد هندريكس شركات فاشلة أسماء مستعارة متعددة جمعيات مشكوك فيها |
Se ha superado, para satisfacción de todos, un pasado en el que murieron 58.000 norteamericanos y 3.400.000 vietnamitas. | UN | ومن دواعي الارتياح للجميع، أنه تم التغلب على ماضٍ قتل فيه ٠٠٠ ٥٨ مواطن أمريكي و ٣,٤ مليون مواطن فييتنامي. |
Tiene un pasado. ¿ Y si hay algo de su pasado que ella quiere ocultar? | Open Subtitles | لديها ماضى ، ماذا لو هناك ماضى لها لا تريد من احد معرفته |
Pero tú, más que nadie, deberÃa saber lo que es tener un pasado con alguien. | Open Subtitles | لكنك أكثر من يدرك أمراً كهذا أن يكون لديك ماض مع أحد ما |
La resistencia del pueblo haitiano tiene sus raíces en un pasado histórico en el que el faro de la libertad alumbraba día y noche. | UN | إن مقاومـة شعب هايتي تضرب جذورها في ماض تاريخي كانت فيه منارة الحرية تضيء ليلا ونهارا. |
No se derivan de un pasado ni un presente colonial, por lo que para solucionarlos se podrían emplear mecanismos idénticos a los aplicados en los pequeños Estados insulares, hecho que debería recogerse en las resoluciones de la Comisión. | UN | وهي ليست نتاج ماض أو حاضر استعماري، ومن الممكن معالجتها بنفس اﻵليات، وهذه حقيقة ينبغي أيضا أن تتجلى في قرارات اللجنة. |
En nuestra asociación con los miembros del Commonwealth compartimos no sólo la herencia de un pasado común, sino también los retos del futuro. | UN | وفي ترابطنا مــــع أعضــــاء الكومنولث، لا نشاطرهم تراث ماض مشترك فحسب، بــــل تحديـــــات المستقبــــل أيضا. |
Hoy vuelven a manifestarse la duda y el temor al regreso a un pasado marcado por la guerra y el odio. | UN | ولكن من المؤسف اليوم أن الشكوك والمخاوف من العودة الى ماض كانت سمته الحرب والكراهية، بدأت تطفو على السطح مرة أخرى. |
En Haití nos esforzamos por devolver la esperanza al pueblo a fin de romper completamente con un pasado de sufrimientos y privaciones. | UN | إننا نجهد في هايتــي ﻹعــادة اﻷمل إلى شعبنا، لنقطع تماما الصلة بينه وبين ماض من اﻵلام والحرمان. |
Los progresos de la región en la lucha por dejar atrás un pasado violento no son menos que espectaculares. | UN | وقــد تــم إحراز تقــدم رائع في النضال من أجل التخلص من ماض حافــل بالعنف. |
No se derivaban de un pasado o un presente colonial, por lo que para solucionarlos se podrían emplear los mismos mecanismos. | UN | وهي ليست نتاج ماض أو حاضر استعماري، ومن الممكن معالجتها باﻵليات ذاتها. |
Cuba es un modelo de resistencia e independencia y ya se ha ganado su lugar en la historia, y el Gobierno de Cuba no tiene un pasado turbio del que avergonzarse. | UN | وأشار إلى أن كوبا نموذج للمقاومة والاستقلال، وقد ضمنت بالفعل مكانها في التاريخ، وليس لحكومتها أي ماض مظلم تخجل منه. |
En algunos casos, este proceso ha conducido realmente a la identificación y el enjuiciamiento de personas con un pasado delictivo. | UN | وفي بعض الحالات، أدت هذه العملية بالفعل لاكتشاف ومحاكمة أفراد لهم ماضٍ إجرامي. |
Por consiguiente, consideramos que la Conferencia de Desarme debería unirse a la lucha y no quedarse atrás mirándose el ombligo o mirando hacia un pasado que ha quedado atrás. | UN | لذلك، نشعر أنه ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن ينزل إلى الميدان وألا يقف في مكانه متأملاً ذاتَه أو مستذكراً ماضٍ فات. |
Pero es muy placentero cuando cojes sin un pasado. | Open Subtitles | ولكنه امر لطيف جدا , جدا عندما تمارس الجنس بدون ماضى |
Angola comparte con el pueblo del Timor Oriental un pasado común de lucha contra el colonialismo portugués. | UN | إن أنغولا تشاطر شعب تيمور الشرقية ماضيا مشتركا في مكافحة الاستعمار البرتغالي. |
Ha dejado detrás un pasado doloroso y ha trazado un nuevo rumbo. | UN | لقد وضع خلفه ماضيه المؤلم واختط طريقا جديدا. |
A causa de eso, los representantes comprenderán los problemas de Kirguistán, que está pasando por una transición de un pasado autoritario a un futuro democrático. | UN | ولذا فإنكم تتفهمون جيدا مشاكل قيرغيزستان، التي تمر بمرحلة انتقالية من ماضيها السلطوي إلى مستقبلها الديمقراطي. |
Sin embargo, lamentablemente, esta Sala nos recuerda también un pasado más inmediato, a saber el del período de la guerra fría. | UN | ولكن من المؤسف أن هذه القاعدة تذكرنا أيضاً بالماضي القريب الذي غلبت عليه الحرب الباردة. |
No sabía que tenía un pasado con las bandas, ¿no? No. | Open Subtitles | ولذلك أنت لمْ تكن تعلم أنّ لديه تاريخاً مع العصابات, أفعلت؟ |
- ¿Crees que me evita? - Tiene un pasado que no conocemos. | Open Subtitles | {\fnXB Zar\fs28\cH03EFFF\3cH4A2307\3aH73\4cH000000\4aHFF}هل تعتقد انها تتجاهلني لقد مرت بماضي لا نعرف شيء عنه |
El tipo de aquí, trabajaba en su garaje, tenía un pasado turbio. | Open Subtitles | ،رجل محلي، يعمل في مأربه حظي بخلفية مشبوهة |
Esas comisiones han estado acompañadas por el compromiso y la voluntad política de poner fin a un pasado donde la violencia se había impuesto por encima de los valores democráticos y el respeto a la dignidad humana. | UN | وكانت هذه اللجان مقترنة بالتزام وإرادة سياسية لوضع حد لماضي طغى فيه العنف على القيم الديمقراطية واحترام كرامة الانسان. |
Digo, Sr. Mulligan, que para ser tan leal, tiene un pasado un tanto enrevesado. | Open Subtitles | سيد موليقان على افتراض ولائك فإن لديك ماضي بعدم الثبات في ولاء |
Sin embargo, muchos de estos esfuerzos se han frustrado en algunas etapas lamentables de nuestro pasado, un pasado íntimamente compartido con los demás Estados de la región centroamericana. | UN | إلا أن العديد من هذه الجهود قد أحبط في بعض المراحل المؤسفة من ماضينا، ذلك الماضي الذي تشاركنا فيه بصورة حميمة الدول الأخرى في منطقة أمريكا الوسطى. |
Los pueblos indígenas no reciben en su país el mismo trato que en los Estados con un pasado colonial. | UN | وأوضح السيد زيغلوف أن الشعوب الأصلية في بلده لا تُعامَل بنفس الطريقة التي تعامَل بها في الدول ذات الماضي الاستعماري. |
Algunos países de África septentrional y el Oriente Medio, siguiendo el ejemplo de Túnez y Egipto, vuelven la página y dejan atrás un pasado autocrático. | UN | فهناك بلدان في شمال أفريقيا والشرق الأوسط، تحذو حذو تونس ومصر، لتطوي صفحة الماضي الأوتوقراطي. |