"un pasado" - Translation from Spanish to Arabic

    • ماض
        
    • ماضٍ
        
    • ماضى
        
    • ماضيا
        
    • ماضيه
        
    • ماضيها
        
    • بالماضي
        
    • تاريخاً
        
    • مرت بماضي
        
    • بخلفية
        
    • لماضي
        
    • ماضي
        
    • ذلك الماضي
        
    • ذات الماضي
        
    • صفحة الماضي
        
    A pesar de la selección efectuada, algunos miembros de la policía tienen un pasado dudoso. UN وعلى الرغم من عملية الانتقاء، يلاحظ أن بعض أعضاء الشرطة لهم ماض مريب.
    La antigua ciudad islámica en Siria tiene un pasado muy variado, que se integra con ella y adopta su espíritu. TED لقد تم بناء المدينة الإسلامية القديمة في سوريا على ماض متعدد الطبقات، اندمجت معه و استوعبت روحه.
    Usted tiene un pasado lleno de altibajos, Sr. Hendricks... negocios fallidos, múltiples alias, asociaciones cuestionables. Open Subtitles لديك ماض متقلب سيد هندريكس شركات فاشلة أسماء مستعارة متعددة جمعيات مشكوك فيها
    Se ha superado, para satisfacción de todos, un pasado en el que murieron 58.000 norteamericanos y 3.400.000 vietnamitas. UN ومن دواعي الارتياح للجميع، أنه تم التغلب على ماضٍ قتل فيه ٠٠٠ ٥٨ مواطن أمريكي و ٣,٤ مليون مواطن فييتنامي.
    Tiene un pasado. ¿ Y si hay algo de su pasado que ella quiere ocultar? Open Subtitles لديها ماضى ، ماذا لو هناك ماضى لها لا تريد من احد معرفته
    Pero tú, más que nadie, debería saber lo que es tener un pasado con alguien. Open Subtitles لكنك أكثر من يدرك أمراً كهذا أن يكون لديك ماض مع أحد ما
    La resistencia del pueblo haitiano tiene sus raíces en un pasado histórico en el que el faro de la libertad alumbraba día y noche. UN إن مقاومـة شعب هايتي تضرب جذورها في ماض تاريخي كانت فيه منارة الحرية تضيء ليلا ونهارا.
    No se derivan de un pasado ni un presente colonial, por lo que para solucionarlos se podrían emplear mecanismos idénticos a los aplicados en los pequeños Estados insulares, hecho que debería recogerse en las resoluciones de la Comisión. UN وهي ليست نتاج ماض أو حاضر استعماري، ومن الممكن معالجتها بنفس اﻵليات، وهذه حقيقة ينبغي أيضا أن تتجلى في قرارات اللجنة.
    En nuestra asociación con los miembros del Commonwealth compartimos no sólo la herencia de un pasado común, sino también los retos del futuro. UN وفي ترابطنا مــــع أعضــــاء الكومنولث، لا نشاطرهم تراث ماض مشترك فحسب، بــــل تحديـــــات المستقبــــل أيضا.
    Hoy vuelven a manifestarse la duda y el temor al regreso a un pasado marcado por la guerra y el odio. UN ولكن من المؤسف اليوم أن الشكوك والمخاوف من العودة الى ماض كانت سمته الحرب والكراهية، بدأت تطفو على السطح مرة أخرى.
    En Haití nos esforzamos por devolver la esperanza al pueblo a fin de romper completamente con un pasado de sufrimientos y privaciones. UN إننا نجهد في هايتــي ﻹعــادة اﻷمل إلى شعبنا، لنقطع تماما الصلة بينه وبين ماض من اﻵلام والحرمان.
    Los progresos de la región en la lucha por dejar atrás un pasado violento no son menos que espectaculares. UN وقــد تــم إحراز تقــدم رائع في النضال من أجل التخلص من ماض حافــل بالعنف.
    No se derivaban de un pasado o un presente colonial, por lo que para solucionarlos se podrían emplear los mismos mecanismos. UN وهي ليست نتاج ماض أو حاضر استعماري، ومن الممكن معالجتها باﻵليات ذاتها.
    Cuba es un modelo de resistencia e independencia y ya se ha ganado su lugar en la historia, y el Gobierno de Cuba no tiene un pasado turbio del que avergonzarse. UN وأشار إلى أن كوبا نموذج للمقاومة والاستقلال، وقد ضمنت بالفعل مكانها في التاريخ، وليس لحكومتها أي ماض مظلم تخجل منه.
    En algunos casos, este proceso ha conducido realmente a la identificación y el enjuiciamiento de personas con un pasado delictivo. UN وفي بعض الحالات، أدت هذه العملية بالفعل لاكتشاف ومحاكمة أفراد لهم ماضٍ إجرامي.
    Por consiguiente, consideramos que la Conferencia de Desarme debería unirse a la lucha y no quedarse atrás mirándose el ombligo o mirando hacia un pasado que ha quedado atrás. UN لذلك، نشعر أنه ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن ينزل إلى الميدان وألا يقف في مكانه متأملاً ذاتَه أو مستذكراً ماضٍ فات.
    Pero es muy placentero cuando cojes sin un pasado. Open Subtitles ولكنه امر لطيف جدا , جدا عندما تمارس الجنس بدون ماضى
    Angola comparte con el pueblo del Timor Oriental un pasado común de lucha contra el colonialismo portugués. UN إن أنغولا تشاطر شعب تيمور الشرقية ماضيا مشتركا في مكافحة الاستعمار البرتغالي.
    Ha dejado detrás un pasado doloroso y ha trazado un nuevo rumbo. UN لقد وضع خلفه ماضيه المؤلم واختط طريقا جديدا.
    A causa de eso, los representantes comprenderán los problemas de Kirguistán, que está pasando por una transición de un pasado autoritario a un futuro democrático. UN ولذا فإنكم تتفهمون جيدا مشاكل قيرغيزستان، التي تمر بمرحلة انتقالية من ماضيها السلطوي إلى مستقبلها الديمقراطي.
    Sin embargo, lamentablemente, esta Sala nos recuerda también un pasado más inmediato, a saber el del período de la guerra fría. UN ولكن من المؤسف أن هذه القاعدة تذكرنا أيضاً بالماضي القريب الذي غلبت عليه الحرب الباردة.
    No sabía que tenía un pasado con las bandas, ¿no? No. Open Subtitles ولذلك أنت لمْ تكن تعلم أنّ لديه تاريخاً مع العصابات, أفعلت؟
    - ¿Crees que me evita? - Tiene un pasado que no conocemos. Open Subtitles {\fnXB Zar\fs28\cH03EFFF\3cH4A2307\3aH73\4cH000000\4aHFF}هل تعتقد انها تتجاهلني لقد مرت بماضي لا نعرف شيء عنه
    El tipo de aquí, trabajaba en su garaje, tenía un pasado turbio. Open Subtitles ،رجل محلي، يعمل في مأربه حظي بخلفية مشبوهة
    Esas comisiones han estado acompañadas por el compromiso y la voluntad política de poner fin a un pasado donde la violencia se había impuesto por encima de los valores democráticos y el respeto a la dignidad humana. UN وكانت هذه اللجان مقترنة بالتزام وإرادة سياسية لوضع حد لماضي طغى فيه العنف على القيم الديمقراطية واحترام كرامة الانسان.
    Digo, Sr. Mulligan, que para ser tan leal, tiene un pasado un tanto enrevesado. Open Subtitles سيد موليقان على افتراض ولائك فإن لديك ماضي بعدم الثبات في ولاء
    Sin embargo, muchos de estos esfuerzos se han frustrado en algunas etapas lamentables de nuestro pasado, un pasado íntimamente compartido con los demás Estados de la región centroamericana. UN إلا أن العديد من هذه الجهود قد أحبط في بعض المراحل المؤسفة من ماضينا، ذلك الماضي الذي تشاركنا فيه بصورة حميمة الدول الأخرى في منطقة أمريكا الوسطى.
    Los pueblos indígenas no reciben en su país el mismo trato que en los Estados con un pasado colonial. UN وأوضح السيد زيغلوف أن الشعوب الأصلية في بلده لا تُعامَل بنفس الطريقة التي تعامَل بها في الدول ذات الماضي الاستعماري.
    Algunos países de África septentrional y el Oriente Medio, siguiendo el ejemplo de Túnez y Egipto, vuelven la página y dejan atrás un pasado autocrático. UN فهناك بلدان في شمال أفريقيا والشرق الأوسط، تحذو حذو تونس ومصر، لتطوي صفحة الماضي الأوتوقراطي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more