"un paso atrás" - Translation from Spanish to Arabic

    • خطوة إلى الوراء
        
    • خطوة للوراء
        
    • خطوة للخلف
        
    • نكسة
        
    • تراجعت
        
    • إلى الخلف
        
    • انتكاسة
        
    • خطوة الى الوراء
        
    • خطوه للوراء
        
    • الوقوف مرة أخرى
        
    • أتراجع خطوة
        
    • خطوةً للوراء
        
    • تتراجع للخلف
        
    • نتراجع خطوة
        
    La tercera posibilidad representaría un paso atrás, ya que el saldo negativo sería muy importante. UN ويمثل السيناريو الثالث خطوة إلى الوراء والعودة إلى رصيد سالب إلى حد كبير.
    Desgraciadamente, este criterio no se ha mantenido en casos recientes, lo cual representa, en nuestra opinión, un paso atrás en la jurisprudencia del Comité. UN وللأسف لم يطبق هذا المعيار على القضايا الأخيرة وهذا في رأينا يمثل خطوة إلى الوراء فيما يتصل بالسوابق القضائية للجنة.
    Tal vez, sólo hay que dar un paso atrás por un momento. Open Subtitles ربما، أنا فقط بحاجة إلى اتخاذ خطوة إلى الوراء للحظة.
    Pero, volvamos un paso atrás un caballero nunca abandona a una dama. Open Subtitles لكن دعنا نعود خطوة للوراء الرجل النبيل لا يترك المرأة
    Pero, ¿y si diéramos un paso atrás e intentáramos imitar un proceso natural que permita que se forme la creatividad? TED لكن ماذا إذا عدنا خطوة للخلف وحاولنا نمذجة عملية طبيعية تسمح للإبداع بالتشكل؟
    Si la corte se estableciera sin esas potestades, se estaría dando un paso atrás. UN وسيكون اﻷمر نكسة إذا أنشئت المحكمة دون أن تكون لها تلك السلطات.
    Señora, si sólo pudiera dar un paso atrás desde el monitor ... Open Subtitles سيدتي لو كان بإمكانك أخذ خطوة إلى الوراء من الشاشة
    Por el contrario, es un paso atrás deplorable, que reaviva el temor de que la carrera de armamentos nucleares no ha terminado todavía. UN بل على العكس من ذلك، إنه خطوة إلى الوراء تستحق الشجب، تحيي المخاوف من أن يكون سباق التسلح النووي مستمرا ولم يتوقف.
    Consideramos que la decisión adoptada por el Gobierno de Francia representa un paso atrás en los intentos que la comunidad internacional lleva a cabo para prohibir los ensayos nucleares. UN ونحن نعتقد أن قرار فرنسا خطوة إلى الوراء في جهود المجتمع الدولي لحظر التجارب النووية.
    Considera que la determinación de la Comisión constituye un paso atrás y suscribe las observaciones del representante de Zimbabwe. UN وقال إنه يعتبر أن قرار اللجنة يشكل خطوة إلى الوراء وأنه يوافق على التحفظات التي أبداها ممثل زمبابوي.
    Así pues, al cabo de una mañana un poco frustrante, pienso que ahora tal vez hayamos dado un paso atrás, pero al mismo tiempo un paso adelante desde el punto de vista de la transparencia. UN ويبدو لي، بالتالي، أننا بعد أن قضينا صباحاً مخيباً لﻷمل شيئاً ما، ربما خطونا خطوة إلى الوراء اﻵن ولكننا في الوقت نفسه خطونا خطوة إلى اﻷمام من حيث تحقيق الشفافية.
    Este método sería un paso atrás en cuanto al uso eficiente y eficaz de los recursos prometidos; UN فهذا النهج يمثل خطوة إلى الوراء من حيث الكفاءة والفعالية في استخدام موارد التبرعات المعلنة؛
    Pero finalmente, se les ocurrió a algunos investigadores dar un paso atrás y decir: “está bien, pero en general, ¿qué es lo que más lamentan en la vida?” TED ولكن في النهاية تبين لبعض الباحثين أنهم أخذوا خطوة للوراء وأخذوا يتسائلون أنه، في الخلاصة، ما هو أكثر شيء نندم عليه في هذه الحياة؟
    ¿Y si damos un paso atrás y nos centramos en cambiar las experiencias de los niños? TED إذاً ماذا عن أخد خطوة للوراء والتركيز على تغيير تجارب الأطفال؟
    Es un paso atrás, y un recorte de 5.000 $ . Open Subtitles ولكنها خطوة للوراء وخفضة 5,000 دولار فى الراتب السنوى
    Quiero dar un paso atrás y plantear dos simples preguntas. TED لذلك، أود أخذ خطوة للخلف وطرح سؤالين أساسيين للغاية.
    Pero si damos un paso atrás aquí, no sería terrible sentarse y disfrutar tu éxito. Open Subtitles لكن لو اخذنا خطوة للخلف هنا لن يكون هذا سيء في أن نستريح ونستمتع بنجاحنا
    Esa decisión representa un paso atrás en relación con los progresos que se habían realizado en los esfuerzos en pro del desarme durante los últimos años. UN ويمثل هذا القرار نكسة فيما تحقق من تقدم في جهود نزع السلاح في السنوات اﻷخيرة.
    Así que si dí marcha atrás en nuestra amistad, tal vez tuve que dar un paso atrás, respirar profundamente y hacer mi trabajo. Open Subtitles لذا إذا تراجعت عن صداقتنا، ربما أضطرتُ أن أتراجع، و أتنفس نفساً عميقاً، و أقوم بعملي.
    Déjenme dar un paso atrás y solo hacerles una pregunta incómoda. TED اسمحوا لي بالرجوع إلى الخلف وطرح سؤال غير مريح:
    Ello sería un paso atrás para la paz y la seguridad internacionales. UN وسوف تكون هذه انتكاسة للسلم والأمن الدوليين.
    Eso sería un paso atrás para el derecho internacional, y la efectividad de la Corte quedaría gravemente cercenada. UN وهذا سيكون خطوة الى الوراء بالنسبة للقانون الدولي وسوف يحد بشدة من فعالية المحكمة .
    ¿No es verdad que hubiera requerido dar un paso atrás? Open Subtitles هل حقيقاً انكي لم ترجعي خطوه للوراء ؟ لان هذا هو الذي وجدته
    Como puedes dar un paso atrás e irte, "Sí, ¿no he hecho un buen trabajo ahí?" Open Subtitles كيف يمكنك الوقوف مرة أخرى وتذهب, "نعم, لقد قاموا بعمل جيد هناك؟"
    A veces cuando no sé que hacer a continuación es importante dar un paso atrás y ya saben, tal vez, llamar a un amigo. Open Subtitles أحياناً عندما لا أعرف ماذا أفعل لاحقاً فمن الضروري أن أتراجع خطوة وربما أتصل بصديق
    Sólo tengo que dar un paso atrás. Open Subtitles حسناً. عليَّ أن أرجع خطوةً للوراء
    Es un paso atrás. No un avance. Open Subtitles انها تتراجع للخلف لا تتقدم للامام
    No quiero meterme entre tú y tus amigos, así que si necesitas que demos un paso atrás, podemos hacerlo. Open Subtitles لا أريد أن آتي بينكِ وبين أصدقائكِ. لذا إذا أردتِ أن نتراجع خطوة يمكننا ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more