"un paso decisivo" - Translation from Spanish to Arabic

    • خطوة حاسمة
        
    • خطوة أساسية
        
    • وخطوة حاسمة
        
    • خطوة جريئة
        
    • خطوة حيوية
        
    • خطوة رائدة
        
    Se trata de un paso decisivo por la vía del desarme nuclear completo. UN إنه خطوة حاسمة في العملية الرامية إلى نزع السلاح النووي الكامل.
    La búsqueda decidida de la integración económica regional es un paso decisivo e indispensable en esa dirección. UN والسعي المتسم بالتصميم لتحقيق التكامل الاقتصادي اﻹقليمي خطوة حاسمة لا غنى عنها في هذا الاتجاه.
    Esa cooperación en materia de información sería un paso decisivo para el establecimiento de una red computadorizada global. UN وسيكون هذا التعاون في مجال المعلومات خطوة حاسمة نحو إنشاء شبكة محوسبة شاملة.
    Es obvio que para alcanzar este objetivo debe darse un paso decisivo para terminar inmediatamente la guerra. UN ومن الواضح أنه لكي يتحقق هذا الهدف لا بد من اتخاذ خطوة حاسمة لوضع نهاية فورية للحرب.
    Nueva Zelandia, por su parte, está firmemente convencida de que se trata de un paso decisivo. UN وتعتقد نيوزيلندا من جانبها اعتقادا راسخا أن هذه خطوة أساسية.
    El caso de Palestina es un ejemplo sorprendente de una oportunidad aprovechada y un paso decisivo hacia una solución amplia de este problema que data de varios decenios. UN وحالة فلسطين مثال بارز على فرصة اغتنمت، وخطوة حاسمة اتخذت صوب إيجاد حل شامل لهذه المشكلة التي استمرت عقودا.
    La puesta en práctica de las decisiones, los compromisos y las recomendaciones subsiguientes constituirá un paso decisivo hacia una solución duradera. UN وسيمثل تنفيذ المقررات والالتزامات والتوصيات المعتمدة في هذا الشأن خطوة حاسمة نحو حل دائم.
    Hemos dado un paso decisivo e irreversible hacia adelante; no es posible retroceder. UN لقد اتخذنا خطوة حاسمة إلى اﻷمام لا رجعة فيها. فلا عودة إلى الوراء.
    Expresaron la esperanza de que esa conferencia constituyera un paso decisivo para superar los problemas que afectaban a los países de la región. UN وأعربوا عن اﻷمل في أن يشكل هذا المؤتمر خطوة حاسمة لمعالجة المشاكل التي تواجهها بلدان المنطقة.
    La prórroga indefinida del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) aprobada el año anterior constituyó un paso decisivo hacia el logro de este objetivo. UN وقد كان تمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية إلى أجل غير مسمى في العام الماضي خطوة حاسمة نحو تحقيق هذا الهدف.
    Hemos dado un paso decisivo e irreversible hacia adelante; no es posible retroceder. UN لقد اتخذنا خطوة حاسمة إلى اﻷمام لا رجعة فيها. فلا عودة إلى الوراء.
    Tal ampliación constituiría un paso decisivo para asegurar una representación de la comunidad internacional más acorde con la realidad actual. UN ومن شأن هذا التوسيع أن يكون خطوة حاسمة صوب تمثيل المجتمع الدولي على نحو أكثر تمشياً مع الواقع الراهن.
    Hay acuerdo general en que la solución de esa cuestión podría ser un paso decisivo hacia la reconciliación nacional duradera en Angola. UN ويعترف عموما بأن تسوية هذه المسألة قد تكون خطوة حاسمة نحو تحقيق المصالحة الوطنية الدائمة في أنغولا.
    En Estambul, la comunidad internacional dio un paso decisivo en esa dirección. UN وقد إتخذ المجتمع الدولي، في إسطنبول، خطوة حاسمة في هذا اﻹتجاه.
    El logro cabal de los nobles objetivos de la Carta, sin lugar a duda, constituirían un paso decisivo hacia la emancipación. UN ولا شــك فــي أن التحقيق الكامل ﻷهداف الميثاق النبيلة يمثل خطوة حاسمة صوب هذا التحرر.
    En este mismo orden de ideas, la convocación de una conferencia internacional sobre la financiación del desarrollo bajo la égida de las Naciones Unidas podría constituir un paso decisivo para la comunidad internacional. UN وعلى نفس المنوال، فإن عقد مؤتمر دولي بشأن تمويل التنمية تحت إشراف اﻷمم المتحدة، سيمثل خطوة حاسمة للمجتمع الدولي.
    Me gustaría expresar mi gratitud a todas las delegaciones por el espíritu de conciliación que han demostrado durante las consultas y que le ha permitido a la Conferencia dar un paso decisivo en su labor. UN أود أن أعرب عن امتناني لجميع الوفود على ما أبدوه خلال المشاورات من رغبة في التوصل إلى حل وسط مكنت المؤتمر من أن يخطو إلى اﻷمام خطوة حاسمة في عمله.
    Aunque algunos de los compromisos que ha formulado el Presidente Patassé podían haber sido más concretos, la carta se puede considerar un paso decisivo en la buena dirección. UN ومع أنه كان بالمستطاع أن تكون بعض التعليقات التي أبداها باتاسي رئيس الجمهورية أكثر تحديدا، إلا أن الرسالة تعتبر خطوة حاسمة في الاتجاه الصحيح.
    Ese hecho representará un paso decisivo en los esfuerzos de la Oficina del Alto Comisionado para llevar a la práctica la estrategia subregional para el África central. B. Asia y el Pacífico UN وستكون هذه خطوة حاسمة في الجهود التي تبذلها المفوضية لتنفيذ الاستراتيجية دون الإقليمية لوسط أفريقيا.
    El tratado constituye un paso decisivo en la senda de la eliminación completa de las armas nucleares. UN وهي تشكل خطوة أساسية على الطريق المؤدي الى اﻹزالة الكاملة لﻷسلحة النووية.
    También fue una manifestación de nuestra voluntad de actuar; un paso decisivo para abordar los problemas mundiales crónicos de la pobreza, el desempleo y la desintegración social. UN بل إنها جاءت، أيضا، تعبيرا عن إرادتنا في العمل؛ وخطوة حاسمة لعلاج مشكلات الفقر، والبطالة، والتحلل الاجتماعي، المزمنـة على مستوى العالم.
    La Ley sobre la infancia constituye, asimismo, un paso decisivo contra la práctica del matrimonio de niños pequeños, que ha seguido socavando los derechos de las niñas. UN ويمثل القانون أيضا خطوة جريئة ضد ممارسة الزواج المبكر للأطفال التي ما زالت تقوض حقوق الطفلة.
    La alfabetización es un paso decisivo para la plena participación en el proceso democrático y en la adopción de decisiones. UN كما أن تعلم القراءة والكتابة هو خطوة حيوية نحو المشاركة الكاملة في العملية الديمقراطية وفي اتخاذ القرارات.
    La aprobación del Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales representa un paso decisivo. UN 68 - ويمثل اعتماد البروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية خطوة رائدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more