"un paso hacia la" - Translation from Spanish to Arabic

    • خطوة نحو
        
    • خطوة باتجاه
        
    • خطوة في اتجاه
        
    • خطوة صوب
        
    • كخطوة نحو
        
    • خطوة واحدة نحو
        
    • خطوة تجاه
        
    Los actuales esfuerzos por establecer proyectos conjuntos entre ambas organizaciones pueden representar un paso hacia la eliminación de las duplicaciones. UN ويمكن أن تكون الجهود المبذولة حاليا في سبيل وضع مشاريع مشتركة بين المنظمتين خطوة نحو تلافي الازدواج.
    Convencidos también de que la presente Convención constituiría un paso hacia la eliminación completa de las armas nucleares que conduciría al desarme general y completo bajo un control internacional estricto y eficaz, UN واقتناعا منها كذلك بأن هذه الاتفاقية ستكون بمثابة خطوة نحو إزالة اﻷسلحة النووية كلية، مما يؤدي الى نزع السلاح العامل الكامل في ظل مراقبة دولية مشددة وفعالة،
    Todo paso pequeño que se dé orientado a la normalización de la vida cotidiana es también un paso hacia la paz. UN وكل خطوة صغيرة نحو تطبيع الحياة اليومية هي أيضا خطوة نحو السلام.
    El establecimiento de la zona es un paso hacia la paz duradera en la región y no al contrario. UN وإن إنشاء المنطقة خطوة باتجاه تحقيق السلم الدائم في المنطقة، وليس العكس.
    Esta disposición de la Declaración Común constituye un paso hacia la transparencia y la previsibilidad en esta esfera, que antes había quedado a la discreción de las leyes aduaneras nacionales de los Estados miembros de la OMC. UN ويسجﱢل هذا الحكم الوارد في الاعلان المشترك خطوة في اتجاه الشفافية وإمكانية التنبؤ في مجال كان قد تُرك سابقا للقوانيـن الجمركيـة الوطنيـة فـي الدول اﻷعضاء في منظمة التجارة العالمية.
    Se ha incluido en el programa la cuestión de aumentar el número de miembros permanentes del Consejo de Seguridad y Estonia apoya esto como un paso hacia la aceptación de las nuevas realidades de hoy. UN وقد عرض موضوع زيادة عدد اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن في جدول اﻷعمال، وتؤيد استونيا هذا باعتباره خطوة صوب تقبل حقائق اليوم الجديدة.
    El Comité Especial de descolonización tiene hoy una oportunidad para dar un paso hacia la libertad de otro Territorio colonizado. UN إن اللجنة الخاصة ﻹنهاء الاستعمار أمامها اليوم فرصة لاتخاذ خطوة نحو تحرير اقليم مستعمر آخر.
    Convencidos también de que la presente Convención constituiría un paso hacia la eliminación completa de las armas nucleares que conduciría al desarme general y completo bajo un control internacional estricto y eficaz, UN واقتناعا منها كذلك بأن هذه الاتفاقية ستكون بمثابة خطوة نحو إزالة اﻷسلحة النووية كلية، مما يؤدي الى نزع السلاح العامل الكامل في ظل مراقبة دولية مشددة وفعالة،
    Al mismo tiempo, el Tratado es un paso hacia la eliminación definitiva de las armas nucleares. UN وفي الوقت نفسه، تمثل المعاهدة خطوة نحو إزالة اﻷسلحة النووية في نهاية المطاف.
    En consecuencia, se estima que la descripción por separado de la violencia contra la mujer en el estatuto de radiodifusión es un paso hacia la adopción de criterios basados en consideraciones de sexo. UN ولذلك فإن الوصف المنفصل للعنف ضد المرأة في قانون اﻹذاعة يعتبر خطوة نحو التأثير في اﻷحكام المبنية على الجنس في اﻹذاعة.
    Expresó la esperanza de que este documento constituyera una base útil para los debates en el quinto período de sesiones y un paso hacia la elaboración de un texto de negociación. UN وأعرب عن أمله في أن توفر هذه المساهمة إطارا مفيدا للمناقشة في الدورة الخامسة وأن تكون خطوة نحو وضع نص تفاوضي.
    El reconocimiento de una situación constituye un paso hacia la solución del problema, aunque sólo un primer paso. UN والاعتراف خطوة نحو حل المشكلة، ولكنه خطوة أولى فحسب.
    La oradora explicó que la respuesta integrada era un paso hacia la elaboración para cada país de un programa de varios años para la asistencia relacionada con el comercio. UN وأوضحت قائلة إن الرد المتكامل هو خطوة نحو إعداد برنامج محدد القطر متعدد السنوات لتقديم المساعدة المتصلة بالتجارة.
    La selección de una misión de teleobservación era un paso hacia la vigilancia permanente del territorio del Perú, pero se podían incluir también en la misión algunos experimentos científicos. UN ويعتبر اختيار بعثة ساتلية للاستشعار عن بعد خطوة نحو اجراء رصد دائم لأراضي بيرو، غير أن هذه البعثة قد تشمل أيضا اجراء بعض التجارب العلمية.
    Gracias al carácter complementario de la labor realizada por las dos dependencias y al hecho de que venían colaborando desde tiempo atrás, esa integración constituye un paso hacia la aplicación de la recomendación 2. UN ونظرا إلى التكامل في العمل الذي تقوم به الوحدتان وتعاونهما منذ أمل طويل، فإن هذا الإدماج يمثل خطوة نحو تنفيذ التوصية 2.
    No puede ser el fin, sino más bien un paso hacia la aplicación plena de la hoja de ruta del Cuarteto. UN ولا يمكن أن يكون النهاية، بل هو خطوة نحو التنفيذ الكامل لخارطة طريق المجموعة الرباعية.
    El Tratado propuesto relacionado con el material fisionable debe constituir una medida de desarme nuclear y no sólo una medida de no proliferación y ser un paso hacia la total eliminación de las armas nucleares. UN وإنما ينبغي للمعاهدة المقترحة بشأن المواد الانشطارية أن تشكل تدبيراً لنزع السلاح النووي وليس مجرد تدبير لعدم الانتشار النووي، كما ينبغي أن تكون خطوة باتجاه اﻹزالة الكاملة لﻷسلحة النووية.
    Esperamos que el Gobierno de Rusia se abstenga de firmar este denominado tratado, pues tal firma sólo podrá considerarse como un paso hacia la anexión pura y simple de la región georgiana ocupada de Abjasia, lo cual tendría consecuencias jurídicas internacionales apropiadas. UN ونحن نأمل أن تمتنع الحكومة الروسية عن توقيع هذه المعاهدة المزعومة، لأن توقيعها لن يعتبر إلا خطوة باتجاه ضمّ منطقة أبخازيا الجورجية المحتلة تماما، وهي خطوة ستستوجب ما يلزم من عواقب قانونية دولية.
    . Una nueva reducción sustancial de las subvenciones a la exportación, o su eliminación, sería un paso hacia la creación de condiciones de igualdad entre los miembros de la OMC y de una mayor equidad en lo que respecta a la competencia en la exportación. UN وسوف تشكل الزيادة الكبيرة في تخفيض، أو الغاء، إعانات التصدير خطوة في اتجاه تهيئة مجال أعدل في التعامل وانصاف أكمل بين أعضاء منظمة التجارة العالمية في مجال المنافسة التصديرية.
    El ONU-Hábitat considera que este cambio es una mejora en la información financiera y que, al tiempo que cumple con las normas de contabilidad del sistema de las Naciones Unidas, es un paso hacia la plena aplicación de las IPSAS. UN ويعتبر موئل الأمم المتحدة هذا التغيير تحسينا للمعلومات المالية التي تمثل، مع امتثالها للمعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة، خطوة في اتجاه التنفيذ الكامل للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    El Grupo de Trabajo interinstitucional sobre supervisión y evaluación preparó propuestas relativas a la armonización de la supervisión y evaluación como un paso hacia la elaboración de principios y políticas comunes para el criterio programático. UN وقد أعد الفريق العامل المشترك بين الوكالات المعني بالرصد والتقييم اقتراحات بشأن مواءمة الرصد والتقييم بوصف ذلك خطوة صوب وضع مبادئ وسياسات مشتركة للنهج البرنامجي.
    Esa " declaración conjunta " abarca las políticas de defensa, relaciones exteriores, seguridad, finanzas y economía que habrán de aplicarse gradualmente como un paso hacia la integración de las zonas ocupadas de Chipre en Turquía. UN دينكتاش والذي يشمل سياسات دفاعية وأجنبية وأمنية ومالية واقتصادية يعتزم تطبيقها تدريجيا كخطوة نحو دمج المناطق القبرصية المحتلة في تركيا.
    Es un paso hacia la prohibición completa y la destrucción total de las armas nucleares. UN إنه خطوة واحدة نحو الحظر الكامل والتدمير التام لﻷسلحة النووية.
    Nueva Zelandia estima que este primer referéndum ha constituído un paso hacia la libre determinación. UN وفي الواقع، تعتبر نيوزيلندا هذا الاستفتاء الأول بمثابة أول خطوة تجاه تقرير المصير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more