Esto representa un paso importante para aplicar un aspecto del Acuerdo General de Paz relegado durante mucho tiempo. | UN | ويمثل هذا خطوة هامة نحو تنفيذ أحد جوانب اتفاق السلام الشامل المهملة منذ زمن طويل. |
La conferencia de 2012 podría ser un paso importante para encontrar una solución viable de la situación en el Oriente Medio. | UN | ومن شأن مؤتمر عام 2012 أن يكون خطوة هامة نحو إيجاد تسوية قابلة للاستمرار للحالة في الشرق الأوسط. |
Señala que la firma de la Declaración es un paso importante para el cumplimiento del mandato del Comité y la aplicación de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | وذكر أن توقيع هذا اﻹعلان خطوة هامة نحو الوفاء بولاية اللجنة وتنفيذ قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة. |
Constituye un paso importante para ayudar a empleadores y empleados a superar las brechas existentes en materia de igualdad de remuneración. | UN | ويشكل ذلك خطوة هامة في مساعدة أرباب العمل والعمال على سد الهوة فيما يتصل بعدم المساواة في اﻷجر. |
En este contexto, los Estados poseedores de armas nucleares han dado un paso importante para convenir un enfoque común sobre esta cuestión. | UN | وفي هذا السياق، اتخذت خطوة هامة صوب الموافقة على نهج مشترك من جانب الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بشأن هذه المسألة. |
Aumentar la transparencia es un paso importante para mejorar la rendición de cuentas y establecer una relación sostenible con la región. | UN | وتُعدّ زيادة الشفافية خطوة مهمة نحو تحسين المساءلة وإقامة علاقة مستمرة مع المنطقة. |
Participa también en esta labor el equipo de avanzada de observadores de las Naciones Unidas, cuyo despliegue ha constituido un paso importante para la aplicación del Acuerdo. | UN | وقد انضم الى ذلك العمل فريق مراقبي اﻷمم المتحدة المتقدم الذي أصبح وزعه خطوة هامة نحو تنفيذ الاتفاق. |
Esa orientación regional constituye un paso importante para dirigir los recursos internacionales de desarrollo hacia las comunidades que hayan conseguido crear y mantener un entorno seguro para las actividades de desarrollo. | UN | ويمثل التركيز اﻹقليمي خطوة هامة نحو توجيه موارد التنمية الدولية الى المجتمعات التي نجحت في إيجاد والمحافظة على بيئة آمنة يمكن أن تُبذل فيها الجهود اﻹنمائية. |
Este acontecimiento constituyó un paso importante para fomentar la confianza y facilitar el suministro de asistencia humanitaria. | UN | وشكلت هذه الواقعة خطوة هامة نحو بناء الثقة وتسهيل توفير المساعدة اﻹنسانيـــة. |
Creemos que el Tratado es un paso importante para lograr los objetivos más amplios de la no proliferación nuclear y el desarme nuclear. | UN | ونعتقد أنها تمثل خطوة هامة نحو تحقيق الهدفين اﻷكبر ألا وهما عدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي. |
La eliminación de esos precios bajos de la energía es un paso importante para crear un clima de inversiones en el que el rendimiento energético pueda prosperar. | UN | وإزالة هذا الحاجز المنخفض ﻷسعار الطاقة خطوة هامة نحو تهيئة مناخ استثماري يمكن لكفاءة استعمال الطاقة أن تزدهر فيه. |
El establecimiento de procedimientos de ensayo aceptados internacionalmente será un paso importante para ayudar a los países en desarrollo que deseen promover el establecimiento de normas, | UN | ويمثل وضع إجراءات اختبار مقبولة دوليا خطوة هامة نحو مساعدة البلدان النامية التي لديها استعداد لترويج وضع المعايير. |
El programa " City Data " constituye un paso importante para la creación de las capacidades técnica e institucional necesaria a nivel nacional para el éxito de la Estrategia Mundial. | UN | ويشكل برنامج بيانات المدن خطوة هامة في إنشاء القدرات المؤسسية والتقنية الوطنية اللازمة لنجاح الاستراتيجية العالمية. |
Los miembros del Consejo acogen complacidos estos acontecimientos que, a su juicio, constituyen un paso importante para alcanzar la aplicación de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | وأعضاء مجلس اﻷمن يرحبون بهذا التطور الذي يرون أنه يمثل خطوة هامة في اتجاه تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
El Consejo de Seguridad considera que esta decisión del Iraq es un paso importante para alcanzar la aplicación de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | " وإن مجلس اﻷمن يرى أن هذا القرار الذي اتخذه العراق يمثل خطوة هامة في اتجاه تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
Si bien el terrorismo no puede ser eliminado totalmente, la comprensión de las razones de su continua existencia será un paso importante para combatirlo. | UN | ولئن كان من الصعب القضاء قضاء مبرما على اﻹرهاب، فإن فهم أسباب استمراره يمثل خطوة هامة صوب مكافحته. |
El reconocimiento constitucional de los pueblos indígenas es un paso importante para garantizar el reconocimiento, la inclusión y la promoción de los derechos de esos pueblos. | UN | والاعتراف في الدستور بالشعوب الأصلية خطوة مهمة نحو ضمان الاعتراف بحقوقهم وإدراجها وتعزيزها. |
Eso constituye un paso importante para que nuestros pueblos vivan en un mundo más seguro. | UN | ويشكل هذا خطوة مهمة في ضمان عيش شعوبنا في عالم أكثر أمانا. |
Este es un paso importante para prevenir un genocidio en el futuro. | UN | وهي خطوة كبرى نحو منع الإبادة الجماعية في المستقبل. |
Se trató de un paso importante para hacer frente a la discriminación. | UN | وشكّل هذا خطوة كبيرة نحو معالجة التحدي المتمثل في التمييز. |
Zambia insta enérgicamente a los demás Estados a que apoyen ese importante proyecto de resolución, que constituye un paso importante para erradicar el matrimonio infantil, precoz y forzado y que, de ese modo, mejorará las vidas y el futuro de millones de niñas. | UN | وأوضحت أن زامبيا تحث باقي الدول بقوة على أن تؤيد مشروع القرار المهم هذا الذي يمثل خطوة مهمة صوب إنهاء زواج الأطفال والزواج المبكر والزواج بالإكراه ويؤدي من ثم إلى الارتقاء بحياة ملايين الفتيات وتحسين مستقبلهن. |
Ello constituye un paso importante para mejorar la transparencia de las operaciones de personal del Tribunal. | UN | وهذا يمثل خطوة رئيسية نحو تحسين شفافية عمليات المحكمة فيما يتصل بعمليات شؤون الموظفين. |
Al respecto, acogemos con satisfacción las contribuciones de los miembros más recientes de la Alianza, Polonia, la República Checa y Hungría, como un paso importante para concretar esa concepción. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بالمساهمات التي قدمها أحدث الأعضاء في التحالف، وهي بولندا والجمهورية التشيكية وهنغاريا، بوصفها خطوة هامة تجاه تحقيق هذه الرؤية. |
Si bien es una tarea difícil, es un paso importante para abordar un orden común de prioridades para Bosnia y Herzegovina. | UN | وبالرغم من أن هذه المحاولة مهمة صعبة، فإنها تمثل خطوة هامة على طريــق معالجة اﻷولويات العامة للبوسنة والهرسك. |
La Cumbre Mundial en favor de la Infancia, celebrada en 1990 inmediatamente después de la Segunda Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados, constituyó un paso importante para incrementar el apoyo a estos países. | UN | وكان مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل المعقود في عام ١٩٩٠، في أعقاب مؤتمر اﻷمم المتحدة الثاني المعني بأقل البلدان نموا، بمثابة خطوة مهمة من أجل تقديم مزيد من الدعم لتلك البلدان. |
La utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos es un paso importante para la solución de los problemas del desarrollo económico, social y cultural de la comunidad internacional. | UN | إن استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية يمثل خطوة هامة باتجاه حل مشاكل التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للمجتمع الدولي. |
Con ello se daría un paso importante para que el desarme nuclear recobrara su impulso. | UN | ومن شأن ذلك أن يشكل خطوة هامة تفضي إلى إعادة الزخم إلى عملية نزع السلاح النووي. |
La apertura del aeropuerto de Gaza a fines de 1998 fue un paso importante para establecer una relación aérea con el mundo exterior. | UN | وكان افتتاح مطار غزة في نهاية عام 1998 خطوة رئيسية في اتجاه إنشاء صلة جوية بالعالم الخارجي. |