En virtud de ello, se ha dado un paso significativo en favor del fin resocializador de la pena. | UN | ويعني ذلك خطوة هامة إلى اﻷمام في إعادة إضفاء الصبغة الاجتماعية على الهدف من العقوبة. |
El establecimiento de zonas libres de armas nucleares representa un paso significativo hacia el objetivo de un mundo libre de estas armas. | UN | ويعد إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية خطوة هامة إلى الأمام في اتجاه إنشاء عالم خال من الأسلحة النووية. |
Ello constituye un paso significativo por parte de China para seguir aumentando su transparencia militar. | UN | وتلك خطوة هامة من جانب الصين لمواصلة تعزيز الشفافية في المجال العسكري لديها. |
Se ha dado un paso significativo en esta dirección con la aprobación el año pasado de la Declaración sobre las minorías. | UN | واتخذت خطوة هامة في هذا السبيل عندما تم اعتماد اﻹعلان الخاص باﻷقليات في العام الماضي. |
De alcanzarse tal objetivo habremos dado un paso significativo para liberar a nuestro mundo de la pesadilla de la guerra nuclear. | UN | وفي حالة ما تم إدراكها، فإننا سنكون حتما قد خطونا خطوة كبيرة لدرء كابوس الحرب النووية عن عالمنا. |
Un proyecto de declaración sería un paso significativo en este sentido. | UN | ويمكن أن يشكل وضع مشروع اﻹعلان خطوة مهمة في هذا الاتجاه. |
Estamos seguros de que la aprobación de este proyecto de resolución será un paso significativo que podría convertirse en una nueva dimensión de las actividades de las Naciones Unidas. | UN | وإننا لعلى اقتناع بأن اعتماد مشروع قرار اليوم سيكون خطوة هامة فيما قد يصبح بعدا جديدا ﻷنشطة اﻷمم المتحدة. |
En conjunto, estos representan un paso significativo hacia la globalización del proceso de desarme nuclear. | UN | وهذان التطوران يشكلان معا خطوة هامة صوب إضفاء الصبغة العالمية على عملية نزع السلاح. |
La delegación de Kenya coincide plenamente con el Secretario General en que esta práctica constituye un paso significativo hacia la elaboración de mecanismos más efectivos para celebrar consultas. | UN | ويتفق وفده تماما في الرأي مع اﻷمين العام على أن الممارسة الجديدة تمثل خطوة هامة نحو وضع آليات محسنة للتشاور الفعال. |
El establecimiento y despliegue de la MINUGUA representa un paso significativo en el proceso de paz. | UN | ويمثل إنشاء ووزع بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق من حقوق اﻹنسان خطوة هامة في سبيل عملية السلام. |
Mi Gobierno considera que es un paso significativo y un triunfo para todas las mujeres del mundo. | UN | وتعتقد حكومتي أنه خطوة هامة وانتصار لجميع النساء في العالم أجمع. |
Si bien representa un paso significativo en la dirección correcta, en su forma actual la iniciativa no es una solución definitiva al problema de la deuda. | UN | ولئن كانت هذه المبادرة خطوة هامة في الاتجاه السليم إلا أنها ليست في شكلها الحالي حلا نهائيا لمشكلة الدين. |
Al llegar a un consenso en la Conferencia, el Sur dio un paso significativo hacia el logro de una mayor cooperación e integración económicas en los planos regional y subregional. | UN | وبالتوصل إلى توافق في اﻵراء في هذا المؤتمر، اتخذ الجنوب خطوة هامة نحو تحقيق هدف زيادة التعاون والتكامل في المجال الاقتصادي على المستويين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي. |
Tales propuestas, si son aceptables para las demás partes, podían ser un paso significativo en la buena dirección. | UN | ويمكن أن تكون هذه المقترحات، إذا ما حظيت بموافقة الأطراف الأخرى، خطوة هامة في الاتجاه الصحيح. |
Eso constituirá un paso significativo hacia la consecución de nuestro apreciado objetivo de universalidad del TNP en cuanto a su composición. | UN | الأمر الذي يشكل خطوة هامة نحو هدفنا المنشود وهو تحقيق عالمية معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
La NEPAD es un paso significativo hacia el desarrollo económico y social y la estabilidad política. | UN | والشراكة الجديدة خطوة هامة صوب التنمية الاقتصادية والاجتماعية والاستقرار السياسي. |
El avance de estos tres juicios con varios inculpados es un paso significativo hacia la aplicación de la estrategia de conclusión del Tribunal. | UN | إن التقدم المحرز في هذه القضايا الثلاث التي تشمل عدة متهمين يشكل خطوة هامة نحو تنفيذ استراتيجية المحكمة لإنجاز المحاكمات. |
106. El Acuerdo de Cooperación de la ONUDI y el PNUD constituye un paso significativo en el proceso de descentralización. | UN | 106- واختتم قائلا إن اتفاق التعاون بين اليونيدو وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي خطوة هامة نحو تحقيق اللامركزية. |
Esto constituye un paso significativo hacia delante en las conversaciones y debe atribuirse al compromiso político y la ardua labor de todas las partes. | UN | ويمثل ذلك خطوة هامة إلى الأمام في المحادثات، وهو يعود إلى الالتزام السياسي والعمل الشاق لجميع الأطراف المعنية. |
Esas novedades constituyen un paso significativo para garantizar la sostenibilidad y la armonización de la formación policial. | UN | وتمثل هذه التطورات خطوة هامة نحو كفالة استدامة وتجانس تثقيف الشرطة. |
Creemos que la reconfiguración del Estado en unidades federales es un paso significativo para afianzar las raíces de la democracia en nuestro país. | UN | كما نعتقد أن إعادة تشكيل الدولة في وحدات اتحادية يمثل خطوة كبيرة نحو تعميق جذور الديمقراطية في بلدنا. |
Por ello, la inclusión de las reinas madres es un paso significativo para reforzar su presencia en la gobernanza nacional y tradicional y en puestos de liderazgo y toma de decisiones. | UN | لذلك يمثل إدماج الأمهات الملكات خطوة مهمة في تعزيز دور المرأة في الحوكمة الوطنية والتقليدية وفي القيادة وصنع القرار. |