Esos niños presentan un peligro para sí y para otros y hasta ahora no se ha vislumbrado ninguna solución de los problemas de este pequeño grupo. | UN | فهم يشكلون خطراً على أنفسهم وعلى اﻵخرين. ولم يظهر بعد أفقُ حل المشكلة هذه المجموعة الصغيرة. |
Si eso es verdad, es un peligro para sí mismo y para cualquiera que se cruce en su camino. | Open Subtitles | هذا صحيح ويبدو بأنه يشكل خطراً على نفسه وعلى أي شخص يجتاز دربه |
No es un peligro para sí mismo o para otros en este momento." | Open Subtitles | ليس خطراً على نفسه أو الآخرين في هذه المرحلة |
Norman tiene derecho a darse el alta en las próximas 48 horas y la única manera que tengo de impedirlo es presentando una solicitud en el juzgado y argumentar que puede ser un peligro para sí mismo o para los demás. | Open Subtitles | والسبيل الوحيد لأمنع ذلك بتقديم عريضة للمحكمة وأرفع قضية فيمَ قد يكون خطراً على نفسه أو على الآخرين |
Era un peligro para sí mismo, es por eso que lo esposó. | Open Subtitles | لقد كان يشكل خطرا على نفسه و لهذا قمنا بتقييده |
A veces, no sólo era un peligro para sí mismo. | Open Subtitles | وأحياناً لا يكون خطراً على نفسه فقط |
Pero ya no representa un peligro para sí misma. | Open Subtitles | لكنها لم تعد تشكل خطراً على نفسها |
No sabemos cuándo será un peligro para sí mismo. - Está bien. | Open Subtitles | نحن لا نعلم متى سيصبح خطراً على نفسه. |
Era un peligro para sí misma. | Open Subtitles | كانت تشكّل خطراً على نفسها. |
c) Residencia para niños que presentan un peligro para sí y para otros. | UN | )ج( بيت اﻷطفال الذين يشكلون خطراً على أنفسهم وعلى اﻵخرين. |
Asimismo, se puede internar en una residencia cerrada a los menores que aún no han alcanzado la edad de responsabilidad penal y a los que son un peligro para sí mismos o para los demás, si han sido declarados menores necesitados. | UN | ويجوز أيضاً وضع القاصر دون سن المسؤولية الجنائية، والقاصر الذي يشكل خطراً على نفسه و/أو على الآخرين، والذي اعتبر قاصراً محتاجاً، في مسكن مغلق. |
Un Estado solo podrá imponer, como medida de último recurso, la privación de la libertad con fines de control de la inmigración en un caso determinado si la persona afectada presenta un riesgo de fuga o representa un peligro para sí misma o para la seguridad pública. | UN | وإذا كان للدولة أن تلجأ إلى الاحتجاز، باعتباره تدبيراً يُلجأ إليه كملاذ أخير، لأغراض مراقبة الهجرة في حالة فردية، فينبغي ألا تنظر في اللجوء إليه إلا عندما تكون هناك خشية من أن يُهرب الشخص أو عندما يشكل الشخص خطراً على سلامته شخصياً أو على السلامة العامة. |
29. Preocupa profundamente al Comité que la ley austríaca permita recluir a una persona en una institución psiquiátrica en contra de su voluntad si presenta una discapacidad psicosocial y es considerada un peligro para sí misma o para los demás. | UN | 29- يساور اللجنة قلق بالغ لأن القوانين النمساوية تجيز إيداع شخص في مؤسسة للأمراض العقلية بصورة قسرية إن كان يعاني من إعاقة نفسية اجتماعية ويُعتبر خطراً على نفسه أو على الآخرين. |
El tribunal debe decidir si la admisión está justificada legalmente en un plazo máximo de siete días a contar desde la fecha en la que tiene lugar la limitación. El consentimiento escrito posterior de la persona que manifieste síntomas de enfermedad mental o intoxicación no se tendrá en cuenta en el procedimiento ya incoado si, además, esa persona constituye un peligro para sí misma o su entorno. | UN | وتلزَم المحكمة باتخاذ قرار في غضون 7 أيام بعد تاريخ فرض التقييد، بشأن ما إذا كان الإيداع مبرراً قانونياً، بينما لا يؤخذ بموافقة الشخص المكتوبة إذا ظهرت عليه علامات المرض العقلي أو التسمم في الإجراءات التي سبق مباشرتها إذا كان الشخص ذاته، في آن الوقت، يمثل خطراً على نفسه وعلى محيطه. |
Asimismo, el régimen de detención impuesto fue contrario al artículo 10 del Pacto, toda vez que ni su comportamiento personal ni el contexto podían evidenciar que el autor pudiera representar un peligro para sí mismo o para terceros, que justificaran un régimen especial estricto, en aislamiento y con restringidas posibilidades de comunicación. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن نظام الاحتجاز البالغ الصرامة، وهو العزل مع تقييد فرص الاتصال بالعالم الخارجي، ينتهك المادة 10 من العهد، لأن أياً من سلوك صاحب البلاغ أو السياق لم يكن يدل على أنه سيشكل خطراً على نفسه أو على الآخرين. |
Si, como resultado de enfermedad mental o síntomas de trastorno mental o enfermedad mental, el paciente es un peligro para sí mismo o para su entorno o corre peligro de empeoramiento grave de su estado de salud; | UN | كان المريض، نتيجة لمرض عقلي أو إذا كانت لديه أعراض اضطراب عقلي أو مرض عقلي، يشكل خطراً على نفسه/ا أو على المحيطين به/ا، أو كان هناك خطر حصول تدهور خطير في حالته/ا الصحية؛ |
35. Preocupa al Comité que la legislación sueca permita que una persona sea internada contra su voluntad en un centro médico si presenta una discapacidad psicosocial y se considera que representa un peligro para sí misma o para los demás. | UN | 35- تشعر اللجنة بالقلق لأن القانون السويدي يجيز حبس الشخص دون رضاه في أحد المرافق الطبية إذا كان مصاباً بإعاقة نفسية اجتماعية، ويعتبر خطراً على نفسه أو على الآخرين. |
Ahora, su compañero oficial afirmó que el Sr. Rickter era un peligro para sí y otros. | Open Subtitles | و الآن ؛ لقد قال زميلُكَ بأنَ السيد ( ركتير ) كان يشكل خطراً على نفسه و الآخرين |
Los doctores de Nick ya no consideran que sea un peligro para sí mismo, y puesto que no tiene antecedentes penales o historial de conducta delictiva, estamos pidiendo que sea enviado a el Hogar Mission Bay para Jóvenes Delincuentes | Open Subtitles | لم يعد يشعر أطباء (نك) أنه يشكل خطراً على نفسه، وبما أنه لا يملك سجلاً جنائياً |
También preocupa al Comité la información de que, en algunos casos, a los solicitantes de asilo que representan un peligro para sí mismos y para otros se les interna en centros de presos preventivos (arts. 2, 3, 11 y 16). | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء المعلومات التي تفيد بأن ملتمسي اللجوء الذين يشكلون خطراً على أنفسهم وعلى الآخرين يوضعون أحياناً في الحبس الاحتياطي (المواد 2 و3 و11 و16). |
Un extranjero que esté incomunicado por representar un peligro para sí mismo deberá ser examinado por un médico lo antes posible. | UN | يفحص طبيب على وجه السرعة الأجنبي المحتجز في عزلة لأنه يشكل خطرا على نفسه. |