"un pequeño número de donantes" - Translation from Spanish to Arabic

    • عدد محدود من المانحين
        
    • عدد صغير من المانحين
        
    • عدد قليل من المانحين
        
    • عدد صغير من الجهات المانحة
        
    • عدد ضئيل من المانحين
        
    • عدد قليل من الجهات المانحة
        
    • على مانحين
        
    El UNIFEM sigue tratando de diversificar su base de recursos a fin de depender menos de un pequeño número de donantes. UN ويواصل صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة جهوده لزيادة تنويع قاعدة موارده للحد من الاعتماد على عدد محدود من المانحين.
    VI. Reducción de la excesiva dependencia de un pequeño número de donantes UN سادسا - الحد من الإفراط في الاعتماد على عدد محدود من المانحين
    Varias delegaciones encomiaron las iniciativas del Fondo por ampliar su base de donantes, en particular ya que la dependencia en un pequeño número de donantes no contribuiría a una situación estable. UN وأشادت عدة وفود بجهود الصندوق الرامية إلى توسيع قاعدة مانحيه، لا سيما في ضوء أن الاعتماد على عدد صغير من المانحين لا يؤمن استقرار الحالة المالية.
    En segundo lugar, el UNFPA depende en gran medida de un pequeño número de donantes: el 96% de las contribuciones ordinarias en 2010 procedía de los 15 donantes más importantes, lo que crea un riesgo considerable. UN وثانيا، يعتمد الصندوق إلى حد كبير على عدد صغير من المانحين: كان 96 في المائة من التبرعات المنتظمة في عام 2010 تأتي من أكبر 15 مانحاً، مما يشكل خطراً كبيرا.
    En opinión de la oradora, el INSTRAW no puede seguir siendo ya sostenido por un pequeño número de donantes ni debe ser financiado con cargo al presupuesto ordinario. UN ومن رأيها أنه لم يعد من الممكن أن يتكفل عدد قليل من المانحين بتكاليف المعهد، كما يجب ألا يمول عن طريق الميزانية العادية.
    un pequeño número de donantes ha manifestado su disposición a autorizar ese tipo de fusión. UN وقد أبدى عدد صغير من الجهات المانحة استعداده للإذن بهذا النوع من الإدماج.
    Señalando que era necesario disminuir la dependencia excesiva de un pequeño número de donantes tradicionales, la delegación invitó a otros países que hasta entonces sólo habían hecho aportes reducidos a que aumentaran sus contribuciones al FNUAP. UN وأكد الوفد الحاجة إلى تقليل الاعتماد الزائد على عدد ضئيل من المانحين التقليديين، ودعا البلدان المانحة اﻷخرى التي لم تقدم حتى اﻵن سوى تبرعات متواضعة إلى زيادة مساهماتها في الصندوق.
    Al igual que en años anteriores, la mayoría de las contribuciones al UNFPA provienen de un pequeño número de donantes. UN 5 - وعلى غرار السنوات السابقة، جاءت معظم المساهمات المقدمة إلى صندوق السكان من عدد قليل من الجهات المانحة.
    Sin embargo, señaló que la dependencia de un pequeño número de donantes era perjudicial para la situación financiera de la organización. UN بيد أنه لاحظ أن الاعتماد على مانحين قليلين يضر بحالة تمويل المنظمة.
    Dicho esto, está claro que existen diversos riesgos cuando una organización multilateral como el PNUD depende en exceso y de forma continua de un pequeño número de donantes. UN وبناء على ذلك، يتضح أن هناك عددا من المخاطر يترافق مع استمرار الإفراط في اعتماد منظمة متعددة الأطراف كبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي على عدد محدود من المانحين.
    Los VNU siguen tratando de establecer una base de recursos más diversificada y, reducir así su dependencia de un pequeño número de donantes. UN ويواصل برنامج متطوعي الأمم المتحدة بذل جهوده لبناء قاعدة موارد أكثر تنوعا وبالتالي الحد من الاعتماد على عدد محدود من المانحين.
    VI. Reducción de la excesiva dependencia de un pequeño número de donantes UN سادسا - الحد من الإفراط في الاعتماد على عدد محدود من المانحين
    VI. Reducción de la dependencia extrema de un pequeño número de donantes UN سادسا - الحد من الاعتماد المفـرط على عدد محدود من المانحين
    El UNFPA recibe de un pequeño número de donantes el 92% de sus recursos ordinarios, y la mayoría de estas contribuciones se hacen en monedas nacionales que están expuestas a la volatilidad de los tipos de cambio. UN ويعتمد الصندوق على عدد محدود من المانحين في توفير 92 في المائة من موارده العادية ويتلقى أغلبية هذه المساهمات بالعملات الوطنية التي تكون عرضة لتقلب أسعار الصرف.
    33. El FNUDC sigue dependiendo de un pequeño número de donantes. UN 33 - يواصل صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية الاعتماد على عدد صغير من المانحين.
    El PNUFID continuaba dependiendo de un pequeño número de donantes y era uno de los fondos de las Naciones Unidas con los porcentajes más bajos de contribuciones para fines generales. UN وذكر أن اليوندسيب ما زال يعتمد على عدد صغير من المانحين ، وأنه واحد من صناديق اﻷمم المتحدة التي لها أقل حصة من التبرعات العامة الغرض .
    Sin embargo, sigue habiendo motivos de preocupación: a) la proporción sustancial de contribuciones que son contribuciones gubernamentales bilaterales, y b) la dependencia de un pequeño número de donantes. UN غير أن المشكلتين التاليتين تظلان دون حل: (أ) كون التبرعات الحكومية الثنائية تشكل نسبة كبيرة من المساهمات؛ (ب) الاعتماد على عدد صغير من المانحين.
    Aunque la mayoría de los fondos los ha aportado un pequeño número de donantes tradicionales a causas humanitarias, cada vez hay más donantes nuevos y emergentes que hacen contribuciones. UN 7 - وفي حين أن معظم الأموال قد تبرع بها عدد صغير من المانحين المعروفين في المجال الإنساني، فقد انضم إلى مانحي الصندوق عدد متزايد من الجهات المانحة الجديدة الناشئة.
    Algunas organizaciones dependían de un pequeño número de donantes. UN 62 - واعتمدت بعض المنظمات على عدد قليل من المانحين.
    Podría también contribuir a hacer frente al problema de la concentración actual de asistencia oficial para el desarrollo destinada a los bosques en un pequeño número de países de un pequeño número de donantes. UN ويمكن أيضا أن يسهم في معالجة المشكلة المتمثلة في تدني تركيز المساعدة الإنمائية الرسمية على الغابات في عدد قليل من البلدان من عدد قليل من المانحين.
    Se consideraba que el aumento de los fondos para fines especiales, la disminución de los fondos para fines generales y el hecho de depender de un pequeño número de donantes eran todos motivos de preocupación, ya que podían provocar distorsiones en el orden de prioridades de la Oficina. UN ورُئي أن الزيادة في الأموال الخاصة الغرض والانخفاض في الأموال العامة الغرض والاعتماد على عدد صغير من الجهات المانحة تعتبر تطوّرات مثيرة للقلق لأنها قد تحدث تشوهات في أولويات المكتب.
    Esa delegación previno contra la tendencia a confiarse demasiado en un pequeño número de donantes y subrayó que el PNUD necesitaba una estrategia de financiación para el futuro y que era preciso movilizar la voluntad política para aumentar los fondos básicos. UN وحذر من الاعتماد على عدد ضئيل من المانحين وأكد أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يحتاج إلى استراتيجية للتمويل في المستقبل وأنه يتعين تعبئة اﻹرادة السياسية لزيادة التمويل اﻷساسي.
    Los contactos directos en diversos países han demostrado recientemente que el OOPS cuenta con un firme apoyo, no solo entre los gobiernos, sino también por lo que respecta a la opinión pública, y es importante alentar a algunos países a aumentar sus contribuciones y a compartir la carga financiera, que todavía soporta en su mayor parte un pequeño número de donantes. UN وأظهرت اللقاءات المباشرة في مختلف البلدان مؤخرا أن هناك دعما قويا للأونروا، ليس فقط بين الحكومات، وإنما أيضا على صعيد الرأي العام، ومن المهم تشجيع بعض البلدان على زيادة مساهماتها وتقاسم عبء التمويل، الذي لا يزال يقدم معظمه عدد قليل من الجهات المانحة.
    Sin embargo, señaló que la dependencia de un pequeño número de donantes era perjudicial para la situación financiera de la organización. UN بيد أنه لاحظ أن الاعتماد على مانحين قليلين يضر بحالة تمويل المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more