"un período de cuatro meses" - Translation from Spanish to Arabic

    • فترة أربعة أشهر
        
    • مدة أربعة أشهر
        
    • مدى أربعة أشهر
        
    • الغربية لفترة أربعة أشهر
        
    • ﻷربعة أشهر
        
    • لمدة أربعة شهور
        
    El autor fue juzgado junto con K. G. La vista se desarrolló durante 14 días, a lo largo de un período de cuatro meses. UN وقد حوكم صاحب البلاغ و ك. ج. معا. واستغرقت المحكمة ٤١ يوما موزعة على فترة أربعة أشهر.
    6) El inciso ii) da a los miembros designados un período de cuatro meses después del establecimiento de la comisión para ponerse de acuerdo sobre el nombramiento del presidente. UN )٦( وتقرر الفقرة الفرعية ' ٢ ' فترة أربعة أشهر بعد إنشاء اللجنة ليتفق خلالها اﻷعضاء المعينون على شخص الرئيس.
    Una tercera cuestión que preocupa a las mujeres es la propuesta de que los empleados trabajen un máximo de nueve horas por día, 45 horas a la semana, que se podrían ampliar a 12 horas por día sin pagar horas extraordinarias, siempre que no se superara el límite de 45 horas semanales al promediarse en un período de cuatro meses. UN الجانب الثالث من شواغل المرأة هو الاقتراح بأن يعمل العمال تسع ساعات في اليوم و ٤٥ ساعة في اﻷسبوع كحد أقصى يمدد إلى ١٢ ساعة في اليوم دون أجر إضافي ما دام لم يتم تجاوز حد اﻟ ٤٥ ساعة أسبوعيا عند حساب متوسطها خلال فترة أربعة أشهر.
    Esos seminarios han desencadenado la formación de muchas más comisiones de distrito para la igualdad de género -- diez en un período de cuatro meses -- con lo que se cumple el objetivo a largo plazo de la Oficina de crear una red de mecanismos institucionales coordinados a nivel local y regional. UN وقد حفز ذلك على تشكيل الكثير من اللجان الإقليمية الأخرى للمساواة بين الجنسين - 10 منها في مدة أربعة أشهر - مما حقق هدف مكتبها الطويل الأجل القاضي بإقامة شبكة من الآليات المؤسسية المنسقة على المستويين المحلي والإقليمي.
    La primera demostración, que comenzó en julio de 2005, se pondrá en marcha en 20 países por un período de cuatro meses. UN وسيجري أول عرض، الذي بدأ في تموز/يوليه 2005، في 20 بلدا على مدى أربعة أشهر.
    El Centro Regional impartió cursos interinstitucionales de capacitación para la lucha contra el tráfico ilícito de armas de fuego en los cuatro países andinos en un período de cuatro meses. UN 37 - عقد المركز الإقليمي دورات تدريبية مشتركة بين المؤسسات في جميع البلدان منطقة الأنديز، خلال فترة أربعة أشهر().
    10. Se prevén créditos para pagar a las tropas la licencia de descanso a razón de 10,5 dólares por día por un máximo de cinco días de licencia en un período de cuatro meses de servicio (1.082.025 dólares). UN ١٠ - خصص اعتماد لدفع تكاليف إجازة ترفيهية للجنود بمعدل ١٠,٥٠ دولار يوميا لمدة لا تتجاوز ٥ أيام إجازة ترفيهية تمنح أثناء فترة أربعة أشهر من الخدمة )٠٢٥ ٠٨٢ ١ دولارا(.
    3. Se solicitan créditos para pagar a las tropas la licencia de descanso a razón de 10,50 dólares por día por un máximo de cinco días de licencia en un período de cuatro meses de servicio (987.000 dólares) y otras actividades de bienestar (225.600 dólares). UN ٣ - يرصد اعتماد لدفع تكاليف إجازة ترفيهية للجنود بمعدل ١٠,٥٠ دولار يوميا لمدة لا تتجاوز خمسة أيام إجازة ترفيهيــة تمنح أثناء فترة أربعة أشهر من الخدمة )٠٠٠ ٩٨٧ دولار( وأنشطة الرعاية اﻷخرى )٦٠٠ ٢٢٥ دولار(.
    II.31 La Comisión Consultiva observa que en el párrafo 3.19 b) se propone que parte de los recursos solicitados para sufragar servicios de consultoría se utilicen para que un consultor lleve a cabo un estudio durante un período de cuatro meses, para analizar los resultados de los programas de desarme, desmovilización y reinserción de las fuerzas armadas ejecutados en el marco de misiones de mantenimiento de la paz anteriores y en curso. UN ثانيا - ٣١ تلاحظ اللجنة الاستشارية من الفقرة ٣-١٩ )ب( أن جزءا من طلب الخدمات الاستشارية مقترح لقيام خبير استشاري بدراسة لاستخلاص الدروس من برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة دمج القوات المسلحة التي نفذتها بعثات حفظ السلام السابقة والحالية، على مدى فترة أربعة أشهر.
    II.31 La Comisión Consultiva observa que en el párrafo 3.19 b) se propone que parte de los recursos solicitados para sufragar servicios de consultoría se utilicen para que un consultor lleve a cabo un estudio durante un período de cuatro meses, para analizar los resultados de los programas de desarme, desmovilización y reinserción de las fuerzas armadas ejecutados en el marco de misiones de mantenimiento de la paz anteriores y en curso. UN ثانيا - ٣١ تلاحظ اللجنة الاستشارية من الفقرة ٣-١٩ )ب( أن جزءا من طلب الخدمات الاستشارية مقترح لقيام خبير استشاري بدراسة لاستخلاص الدروس من برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة دمج القوات المسلحة التي نفذتها بعثات حفظ السلام السابقة والحالية، على مدى فترة أربعة أشهر.
    Por consiguiente, el Grupo considera que un período de cuatro meses después del 2 de marzo de 1991 es un intervalo razonable para que los reclamantes del sector del turismo de Israel reanudaran sus actividades normales, y que todo lucro cesante sufrido durante el período de indemnización secundario es resarcible. UN وعليه، وجد الفريق أن فترة أربعة أشهر بعد 2 آذار/مارس 1991 هي فترة معقولة لاستئناف أصحاب المطالبات المتعلقة بالسياحة في إسرائيل العمليات المعتادة، وأن أي كسب فائت تم تكبده خلال فترة التعويض الثانوية هو قابل للتعويض(100).
    La situación de Côte d ' Ivoire se suprimió del procedimiento de " examen " y en su lugar se propuso que fuera considerada con arreglo al procedimiento de " alerta rápida y acción urgente " del Comité (CERD/C/SR.1438 y CERD/C/SR.1452), antes de aplazarla hasta un período de sesiones posterior ya que el Estado Parte se comprometió a presentar los informes solicitados en un período de cuatro meses (CERD/C/SR.1459). UN وقد استُبعدت الحالة في كوت ديفوار من نطاق إجراء " الاستعراض " واقتُرح أن يتم النظر فيها في إطار إجراء اللجنة الخاص ب " الإنذار المبكر والعمل العاجل " CERD/C/SR.1438) و(CERD/C/SR.1452، وذلك قبل إرجاء الاستعراض إلى دورة لاحقة على أن تقدم الدولة الطرف تقاريرها المطلوبة في غضون فترة أربعة أشهر (CERD/C/SR.1459).
    Gracias a la decisión de las Naciones Unidas de enviar una Fuerza de Emergencia a la frontera entre Egipto e Israel, junto con la garantía dada por Egipto de permitir la navegación libre en el golfo de Eilat, Israel acordó retirarse de manera escalonada en un período de cuatro meses (de noviembre de 1956 a marzo de 1957) de las zonas que había ocupado. UN وقد أدى صدور قرار عن الأمم المتحدة بنشر قوة طوارئ (قوة الطوارئ التابعة للأمم المتحدة) على امتداد الحدود بين مصر وإسرائيل، مقترناً بتوكيدات مصرية تكفل حرية الملاحة في خليج إيلات، إلى جعل إسرائيل توافق على الانسحاب على مراحل خلال فترة أربعة أشهر (تشرين الثاني/نوفمبر 1956-آذار/مارس 1957) من المناطق التي كانت قد استولت عليها.
    Los miembros del Consejo de Seguridad tomaron nota de las observaciones y recomendaciones contenidas en el informe, incluida la prórroga de la misión por un período de cuatro meses, y en particular de su decisión de enviar un máximo de 15 observadores para reforzar el grupo de funcionarios de las Naciones Unidas actualmente en Tayikistán, de conformidad con las funciones previstas en su informe de 16 de junio de 1994 (S/1994/716). UN وأحاط أعضاء مجلس اﻷمن علما بالملاحظات والتوصيات التي تضمنها تقريركم، بما في ذلك تمديد فترة وجود فريق موظفي اﻷمم المتحدة الصغير الموجود حاليا في طاجيكستان مدة أربعة أشهر. وأولى اﻷعضاء عناية خاصة لقراركم إرسال ما لا يزيد عن ١٥ مراقبا تعزيزا لذلك الفريق، لمواصلة أداء المهام المبينة في تقريركم المؤرخ ١٦ حزيران/يونيه ١٩٩٤ )S/1994/716(.
    Esta cifra fue la más elevada de un período de cuatro meses, que comenzó en septiembre de 2004, caracterizado por un incremento de las muertes causadas por la violencia. UN وشكّل هذا الرقم أعلى نقطة للزيادة في عدد القتلى على مدى أربعة أشهر جرّاء العنف الذي بدأ في أيلول/سبتمبر 2004.
    32. El Secretario General recomendó que el Consejo de Seguridad prorrogase el mandato de la MINURSO por un período de cuatro meses y añadió que, a finales de septiembre, evaluaría todos los progresos logrados y, sobre esa base, formularía recomendaciones al Consejo de Seguridad para el cumplimiento del mandato de las Naciones Unidas en el Sáhara Occidental (ibíd., párr. 39). UN ٣٢ - وأوصى اﻷمين العام بأن يمدد مجلس اﻷمن ولاية بعثة اﻷمم المتحدة لﻹستفتاء في الصحراء الغربية لفترة أربعة أشهر. كذلك فإنه سيقوم، في نهاية أيلول/سبتمبر بتقييم التقدم المحرز، وتقديم توصيات الى مجلس اﻷمــن تتعلق بإنجــاز ولاية اﻷمــم المتحدة في الصحــراء الغربية على ذلك اﻷساس )المرجع نفسه، الفقرة ٣٩(.
    76. Se solicitan créditos para un período de cuatro meses, con gastos mensuales de 12.100 dólares. UN ٧٦ - رُصد اعتماد ﻷربعة أشهر بتكلفة شهرية قدرها ١٠٠ ١٢ دولار.
    Toda mujer tiene derecho a un período de dos meses de licencia de maternidad con sueldo completo, a un período de cuatro meses de licencia con medio sueldo transcurrido el período de licencia de maternidad y a otras licencias con sueldo completo para cuidar a un hijo enfermo; UN إجازة خاصة بمرتب كامل لمدة شهرين في حالة الوضع، كما تمنح إجازة بنصف المرتب لمدة أربعة شهور تالية لإجازة الوضع وإجازة أخرى لرعاية الطفولة بمرتب كامل لمرافقة طفلها في حالة مرضه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more