"un período de gracia de" - Translation from Spanish to Arabic

    • فترة سماح مدتها
        
    • فترة سماح لمدة
        
    • فترة إعفاء من
        
    • فترة سماح قدرها
        
    • بفترة سماح مدتها
        
    • لفترة إعفاء مدتها
        
    • مهلة مدتها
        
    El Japón anunció que prestaría al Iraq 862 millones de dólares reembolsables en 40 años, con un período de gracia de 10 años. UN وأعلنت اليابان أنها ستقرض العراق 862 مليون دولار مستحقة السداد في غضون 40 سنة، مع فترة سماح مدتها 10 سنوات.
    En virtud de estas condiciones, los préstamos otorgados con arreglo a la asistencia oficial para el desarrollo se reprograman a 20 años, con un período de gracia de 10 años. UN ووفقا لهذه الشروط تتم إعادة جدولة قروض المساعدة الانمائية الرسمية على مدى ٢٠ سنة مع فترة سماح مدتها ١٠ سنوات.
    El resto se podría reprogramar a tasas de mercado a 25 años, con un período de gracia de cinco años. UN أما الباقي فتتم إعادة جدولته بأسعار السوق على مدى فترة ٢٥ سنة مع فترة سماح مدتها ٥ سنوات.
    Las condiciones de los cuatro préstamos comprenden un período de gracia de tres años luego del giro inicial y un período de amortización de siete años sin pago de intereses. UN ومن شروط كل هذه الاتفاقات اﻷربعة فترة سماح لمدة ثلاث سنوات بعد السحب المبدئي، مع سنة سابعة يكون فيها السداد بلا فائدة.
    De conformidad con ese acuerdo, que no incluye condonación de la deuda, el capital de 25.500 millones de dólares se pagará en su totalidad en 25 años, después de un período de gracia de siete años. UN وبمقتضى بنود الاتفاق، الذي لم يتضمن أي إعفاء من الدين، يُسدد أصل الدين الذي يبلغ مقداره ٢٥,٥ بليون دولار بالكامل على مدى ٢٥ عاما بعد فترة سماح مدتها سبع سنوات.
    El plazo de vencimiento de las deudas por concepto de ayuda oficial para el desarrollo (AOD) se fijó en 20 años, incluido un período de gracia de cinco. UN وأعيدت جدولة ديون المساعدة اﻹنمائية الرسمية على مدى ٢٠ عاما، بما في ذلك فترة سماح مدتها خمس سنوات.
    El plazo de vencimiento de las deudas por concepto de asistencia oficial para el desarrollo se fijó en 19 años y medio, incluido un período de gracia de 10. UN وأعيدت جدولة ديون المساعدة اﻹنمائية الرسمية على مدى ٩١ عاما ونصف العام، تشمل فترة سماح مدتها ١٠ سنوات.
    Se redujo la deuda de esos países para con el Fondo mediante la reprogramación durante un período de 40 años con un período de gracia de 16 años. UN وتم تخفيض الديون المستحقة للصندوق من هذه البلدان بإعادة جدولتها على مدى فترة 40 عاما مع فترة سماح مدتها 16 سنة.
    El crédito es reembolsable tras un período de gracia de seis meses. UN ويسدد القرض بعد فترة سماح مدتها ستة أشهر.
    El Servicio de Crédito Rápido tiene un período de gracia de cinco años y medio y un vencimiento final de diez años. UN وللتسهيل الائتماني السريع فترة سماح مدتها خمس سنوات ونصف، وأجل نهائي يحلّ بعد عشر سنوات.
    Esta opción reestructura el servicio de la deuda exigible durante el período de consolidación a tasas de mercado, pero lo reprograma en un plazo de 25 años con un período de gracia de 14 años. UN وهذا الخيار يؤدي الى إعادة هيكلة خدمة الديون المستحقة خلال فترة التوحيد بأسعار السوق، ولكنه يعيد جدولتها على مدى ٢٥ سنة مع فترة سماح مدتها ١٤ سنة.
    El Fondo Africano de Desarrollo del BAD ha concertado un acuerdo con el Gobierno para un préstamo de 36 millones de rand, sin intereses, con una comisión bancaria de sólo el 0,75% pagadera en 40 años tras un período de gracia de 10 años. UN وأبرم صندوق التنمية الافريقي التابع لمصرف التنمية الافريقي اتفاقا مع الحكومة ﻹقراضها ٣٦ مليون راند دون فوائد وبرسم خدمة لا يزيد على ٠,٧٥ في المائة يسدد على مدى ٤٠ سنة بعد فترة سماح مدتها ١٠ سنوات.
    Esos préstamos, desde 1.500 marcos hasta aproximadamente 18.000 marcos, a 15 años, con un período de gracia de dos años y un 2% de interés, son administrados por los bancos locales. UN وتدير المصارف المحلية هذه القروض، التي تتراوح من ١ ٥٠٠ مارك ألماني الى حوالي ٠٠٠ ١٨ مارك ألماني بآجال مدتها ١٥ سنة، مع فترة سماح مدتها سنتان وبفائدة ٢ في المائة.
    Una vez concluido el plazo para el desarme el día 31 de enero de 1997, el ECOMOG anunció un período de gracia de una semana para permitir que se desarmaran los combatientes que no hubieran tenido la oportunidad de hacerlo. UN ١٣ - عقب انتهاء الموعد المحدد لنزع السلاح في ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧ أعلن فريق المراقبين العسكريين عن فترة سماح مدتها أسبوع واحد للسماح للمقاتلين الذين لم تتح لهم الفرصة لنزع السلاح بالقيام بذلك.
    Se reescalonó la deuda que no gozaba de condiciones de favor fijándose un plazo de vencimiento de 11 años, que incluía un período de gracia de tres; un tipo de interés que era el del mercado y un calendario de reembolso gradual. UN وأعيدت جدولة الدين بشروط غير تساهلية على مدى ١١ عاما، بما في ذلك فترة سماح مدتها ثلاث سنوات، بأسعار الفائدة السارية في السوق وجدول للزيادة التدريجية في مدفوعات السداد.
    La deuda que no gozaba de condiciones de favor se reescalonó fijándosele un plazo de vencimiento de 17 años y medio, que incluía un período de gracia de tres años; un tipo de interés que era el del mercado y un calendario de reembolso gradual. UN وأعيدت جدولة الدين بشروط غير تساهلية على مدى ١٧ عاما ونصف تشمل فترة سماح مدتها ثلاث سنوات، بأسعار الفائدة السارية في السوق وجدول زيادة تدريجية في مدفوعات السداد.
    Los países que pasen a ser contribuyentes netos por primera vez seguirán recibiendo, durante un período de gracia de tres años, una asignación con cargo a los fondos básicos equivalente al 60% de su asignación en el período anterior. UN وستواصل البلدان التي تصبح مساهمة صافية ﻷول مرة، خلال فترة سماح مدتها ثلاث سنوات، الحصول على مخصصات في إطار الهدف ١ بنسبة ٦٠ في المائة من مخصصات الفترة السابقة.
    Los conglomerados sometidos a esta reglamentación tenían un período de gracia de tres años para reducir las garantías de la deuda que excedieran de ese límite. UN ومنحت التكتلات الخاضعة لهذا التنظيم فترة سماح لمدة ثلاث سنوات من أجل تخفيض ضمانات الديون التي تتجاوز هذا الحد.
    Hay un período de gracia de cinco años para el reembolso del principal del préstamo. UN وهناك فترة سماح لمدة خمس سنوات على سداد رأس المال الأصلي للقرض.
    La Comisión observa que en México es común que el dueño de la propiedad ofrezca un período de gracia de tres o cuatro meses para el pago del alquiler. UN وتشير اللجنة إلى أنه من المعتاد في المكسيك أن يمنح المالك المستأجرَ فترة إعفاء من دفع الإيجار تتراوح بين ثلاثة وأربعة أشهر.
    i) Concesión al Estado de un período de gracia de dos a tres meses para acatar el fallo, así como de la libertad de determinar los bienes que deban ser objeto de ejecución; UN البديل الأول `1` منح الدولة فترة سماح قدرها شهران إلى ثلاثة أشهر للامتثال له فضلا عن الحرية في تحديد الممتلكات لغرض التنفيذ؛
    El total de 1.500 millones de dólares en intereses acumulados no pagados correspondiente a 1994-1995 se pagará a fines de 1996, y el resto de los intereses pendientes se convertirán en bonos a 20 años, con un período de gracia de siete años. UN ومن المقرر أن يُسدد مبلغ ١,٥ بليون دولار قيمة الفوائد المستحقة غير المسددة عن الفترة ١٩٩٤-١٩٩٥ في نهاية عام ١٩٩٦، مع تحويل باقي الفائدة المستحقة الى سندات مدتها ٢٠ عاما بفترة سماح مدتها سبع سنوات.
    a) Los países que pasen a ser contribuyentes netos continuarán recibiendo, por un período de gracia de tres años, una partida 1.1.1 calculada a razón del 60% de la asignación del período anterior; UN )أ( تواصل البلدان التي تصبح متبرعة صافية ﻷول مرة، لفترة إعفاء مدتها ثلاث سنوات، الحصول على مخصصات في إطار هدف تخصيص الموارد من البند ١-١-١ من اﻷموال اﻷساسية بنسبة ٦٠ في المائة من مخصصات الفترة السابقة؛
    Se espera que el préstamo, libre de interés, sea devuelto en tres años, con un período de gracia de un año. UN وثمة توقع بسداد هذا القرض خلال ثلاث سنوات، مع وجود مهلة مدتها سنة واحدة بدون دفع فوائد ما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more