También nos parece aceptable la propuesta del Secretario General de introducir gradualmente los aumentos durante un período de transición. | UN | ونرى أيضا أن اقتراح اﻷمين العام بإدراج الزيادات على مراحل خلال فترة انتقالية هو اقتراح مقبول. |
El autor sostiene además que no hay fundamento legal alguno que pueda aducirse en apoyo de la existencia de un período de transición para la aplicabilidad directa del artículo 26 del Pacto. | UN | كما يدعي صاحب البلاغ عدم وجود أساس قانوني للنص على فترة انتقالية في التطبيق المباشر للمادة ٦٢ من العهد. |
El programa de la oposición propone que se declare un período de transición de cinco años en el que ningún partido podría participar en el Gobierno. | UN | إذ أن برنامج المعارضة يدعو الى فترة انتقالية مدتها خمس سنوات لا يسمح خلالها لﻷحزاب بالاشتراك في الحكومة. |
El mundo se ha desplazado hacia un período de transición en dirección a la multipolaridad, desde la desintegración de la estructura bipolar. | UN | لقد دخل العالم فترة انتقال نحو تعددية اﻷقطاب منذ تفكك الهيكل ثنائي الاستقطاب. |
Esa esencia que define a la juventud es que la juventud es un período de transición; el paso de la niñez y la dependencia a la edad adulta, con sus derechos y responsabilidades inherentes. | UN | وهذا الجوهر الذي يحدد ماهية الشباب هو أن الشباب مرحلة انتقالية. فهي مرحلة الانتقال من سن الطفولة والتبعيـــــة إلى سن الرشـــد وما له من حقوق وما عليه من مسؤوليات. |
Recordemos que el proceso de paz, en el carril palestino-israelí, todavía está en sus comienzos y además trata de un período de transición. | UN | دعونا نذكر بأن عملية السلم على المسار الفلسطيني الاسرائيلي لا تزال في بدايتها، وأنها، علاوة على ذلك، تعالج فترة انتقالية. |
Los importantes acontecimientos en el proceso de paz son sólo los primeros pasos en un período de transición hacia la paz. | UN | وقالت إن التطورات الرئيسية التي حدثت في عملية السلام ليست إلا الخطوة اﻷولى في فترة انتقالية على الطريق نحو السلام. |
La Declaración sobre la renovación de la independencia marcó el inicio de un período de transición a la verdadera independencia. | UN | وحدد الاعلان المتعلق بتجديد الاستقلال فترة انتقالية حتى الاستقلال الفعلي. |
Puesto que estos estados no son puntos definidos sino fases, entrañan un período de transición durante el cual ninguno de ellos prevalece con claridad sobre el otro. | UN | وحيث أن هذه الحالات ليست حالات نهائية بل مراحل، فإنها تنطوي على فترة انتقالية لا تكون فيها أي من الحالتين سائدة بوضوح. |
En esos principios se conviene en que el Consejo de Seguridad establezca una autoridad de transición para que administre la región durante un período de transición. | UN | وتنص هذه المبادئ على أن ينشئ مجلس اﻷمن سلطة انتقالية تتولى ادارة المنطقة خلال فترة انتقالية. |
El próximo bienio será un período de transición durante el cual se llevarán a cabo simultáneamente muchas actividades, utilizando tanto los sistemas antiguos como el SIIG, hasta que todo el sistema esté instalado en todos los lugares de destino. | UN | وستكون فترة السنتين المقبلة فترة انتقالية يُدار فيها كثير من اﻷنشطة جنبا إلى جنب باستخدام النظم القديمة ونظام المعلومات اﻹدارية المتكامل على السواء إلى أن يتم وزع النظام بأكمله في جميع مراكز العمل. |
El próximo bienio será un período de transición durante el cual se llevarán a cabo simultáneamente muchas actividades, utilizando tanto los sistemas antiguos como el SIIG, hasta que todo el sistema esté instalado en todos los lugares de destino. | UN | وستكون فترة السنتين المقبلة فترة انتقالية يُدار فيها كثير من اﻷنشطة جنبا إلى جنب باستخدام النظم القديمة ونظام المعلومات اﻹدارية المتكامل على السواء إلى أن يتم وزع النظام بأكمله في جميع مراكز العمل. |
El programa de la oposición propone que se declare un período de transición de cinco años en que ningún partido podrá participar en la vida política. | UN | وبرنامج المعارضة يدعو الى فترة انتقالية مدتها خمس سنوات لا يسمح خلالها لﻷحزاب بالاشتراك في الحياة السياسية. |
En el Acuerdo se pedía al Consejo de Seguridad que estableciese una administración de transición encargada de gobernar la región durante un período de transición de 12 meses. | UN | وطُلب من مجلس اﻷمن بموجب ذلك الاتفاق أن ينشئ إدارة انتقالية ﻹدارة المنطقة خلال فترة انتقالية مدتها ١٢ شهرا. |
Si los próximos años han de ser un período de transición de Nueva York a Ginebra, esa transición debe hacerse no sólo por medio del suministro de documentación, sino además por medio de contactos más estrechos con el Centro, incluso a nivel presupuestario. | UN | وإذا كانت السنوات المقبلة ستكون فترة انتقال من نيويورك الى جنيف، فإن ذلك الانتقال ينبغي أن يجري لا عن طريق تقديم وثائق فحسب، بل عن طريق توثيق الاتصال مع المركز، بما في ذلك على صعيد الميزانية. |
Simplemente hacemos un llamamiento para que exista un período de transición sensato y razonable que nos permita realizar ajustes. | UN | إننا نرجو فقط منحنا فترة انتقال ملائمة ومعقولة لتمكيننا من التكيف. |
En el acuerdo se preveía un período de transición de 12 meses y las condiciones de seguridad para la reintegración de la región a la jurisdicción croata. | UN | ونص الاتفاق على مرحلة انتقالية مدتها ١٢ شهرا وعلى الشروط اﻷمنية المتعلقة بإعادة إدماج المنطقة تحت السلطة الكرواتية. |
La Caja se encuentra en un período de transición porque las inversiones en activos de esas clases lleva tiempo. | UN | ويمر الصندوق حاليا بفترة انتقالية لأن تأسيس استثمارات في هذه الفئات الجديدة من الأصول يستغرق وقتا. |
En virtud del Acuerdo habrá un período de transición de 12 meses, prorrogable por otro período de la misma duración si así lo pidiera alguna de las partes. | UN | وبموجب الاتفاق اﻷساسي، ستدوم الفترة الانتقالية ١٢ شهرا ويجوز تمديدها لفترة أخرى بنفس المدة إذا طلب أحد الطرفين ذلك. |
La oradora estaba de acuerdo en que Malawi y Mozambique se encontraban en un período de transición. | UN | وقالت إنها تتفق مع ما ذكر من أن ملاوي وموزامبيق يمران بمرحلة انتقالية. |
Asimismo, observa que las normas constitucionales no abarcan al sector privado, donde tiene empleo un gran número de mujeres y que se encuentra en expansión en un período de transición hacia políticas económicas de mercado. | UN | وتلاحظ أيضا أن القطاع الخاص حيث يعمل عدد من النساء توسع في فترة الانتقال صوب سياسات اقتصاد السوق، ولا تشمله المعايير الدستورية. |
Esos partidos también propusieron que antes de que se celebraran las elecciones debía establecerse un nuevo gobierno durante un período de transición. | UN | واقترحت هذه اﻷحزاب أيضا بأن يتم انشاء حكومة جديدة لفترة انتقالية قبل إجراء الانتخابات. |
Para los productos y procesos de este grupo habría que establecer un período de transición intermedio o más prolongado según la magnitud de los problemas señalados. | UN | وقد تحتاج المنتجات والعمليات في هذه المجموعة إلى فترة تحول وسيطة أو أطول بحسب عظم التحديات المحددة. |
No obstante, Sudáfrica atraviesa un período de transición crítica. | UN | بيد أن جنوب افريقيا تمر بفترة انتقال حرجة. |
Se concedió a algunos países un período de transición antes de concertar el acuerdo. | UN | غير أن بعض البلدان مُنحت مهلة انتقالية قبل الدخول في هذا الاتفاق. |
4. El Comité es consciente de que Túnez se halla en un período de transición económica, política y social y de que debe afrontar los problemas causados por los movimientos extremistas. | UN | ٤- تعي اللجنة أن تونس تمر بمرحلة تحول اقتصادي وسياسي واجتماعي وأن عليها أن تواجه تحدي الحركات المتطرفة. |
Haré una breve referencia a la recuperación económica, también iniciada después de 1989 y que tiene muy favorables resultados, incluso en un período de transición y de grandes modificaciones estructurales. | UN | وأود أن أشير بإيجاز إلى انتعاشنا الاقتصادي الذي بدأ في ١٩٨٩ وأثمر نتائج مواتية جدا، حتى خلال فترة التحول والتغييرات الهيكلية الرئيسية. |