"un período determinado" - Translation from Spanish to Arabic

    • فترة معينة
        
    • فترة محددة
        
    • فترة زمنية محددة
        
    • فترة زمنية معينة
        
    • فترة بعينها
        
    • فترة من الزمن
        
    • وقت من الأوقات
        
    • فترة مقررة
        
    • مدة محددة
        
    • لمدة محددة
        
    • الفترة التي تشملها فرادى الشهادات المرحلية المعنية
        
    • مدة معينة
        
    • لفترة زمنية محددة
        
    • فترة زمنية معيَّنة
        
    • فترة معيَّنة
        
    En el primer caso, pueden hacerse inmediatamente o transcurrido un período determinado. UN وإذا كان الدفع نقداً، فإنه قد يتم على الفور أو بعد فترة معينة.
    Durante el curso escolar se organizan programas más cortos o se condensan en un período determinado de tiempo. UN وتجري برامج أقصر طوال السنة الدراسية، أو تكثف في فترة معينة.
    Dentro del contexto de su mandato, el Comité deberá identificar las tareas que realizará durante un período determinado. UN وعلى اللجنة، في سياق اختصاصاتها، أن تعين المهام التي ينبغي الاضطلاع بها خلال فترة محددة.
    En el artículo 2H se establecen los niveles calculados de consumo de metilbromuro que una Parte no puede exceder en un período determinado. UN وتحدد المادة 2 حاء المستويات المحسوبة من استهلاك بروميد الميثيل التي يحظر على طرف ما أن يتجاوزها في فترة محددة.
    19. Tras el examen de las conclusiones, que serían transmitidas al Estado parte, este último dispondría de un período determinado en el que formular observaciones en respuesta. UN وبعد بحث النتائج التي تحال إلى الدولة الطرف، تتاح للدولة فترة زمنية محددة تقدم فيها ملاحظاتها، على سبيل الرد.
    Los trabajadores pueden retirar parte de sus aportaciones si no se les vuelve a contratar en un período determinado. UN ويجوز للعمال أن يسحبوا حصص اشتراكاتهم إذا لم يتيسر إعادة توظيفهم في غضون فترة زمنية معينة.
    El valor del mercado podría fluctuar considerablemente en un período determinado y esto podría no tener efecto alguno para la rentabilidad de las inversiones de la Caja. UN فالقيمة السوقية يمكن أن تتقلب تقلبا واسع النطاق في فترة معينة ولكن ذلك قد لا يكون له أثر على عائد الصندوق.
    Por consiguiente, los mayores gastos para proyectos incurridos en un período determinado significan mayores ingresos para la UNOPS. UN ولذلك فإذا تكبد المكتب خلال فترة معينة نفقات أكبر على المشاريع فذلك يعني ارتفاع حجم إيراداته.
    Deberían concederse gratificaciones especiales para reconocer los logros sobresalientes alcanzados durante un período determinado. UN ويمكن استخدام مكافآت محددة للاعتراف بالإنجازات الفائقة خلال فترة معينة.
    El objetivo de ese equipo era comprobar todas las transacciones financieras que se hubiesen hecho dentro de los proyectos de la oficina y el presupuesto de ésta en un período determinado. UN وكان هدف فرقة العمل التدقيق في جميع المعاملات المالية التي أجريت ضمن المشاريع وميزانية المكتب القطري خلال فترة معينة.
    Un plan de gastos es una estimación de lo que se gastará en un período determinado dentro del presupuesto aprobado. UN 22 - خطة التكاليف هي تقدير داخلي لمقدار ما ينبغي إنفاقه في فترة معينة ضمن الميزانية المعتمدة.
    Un pequeño número de países exige que el capital sea repatriado únicamente después de transcurrido un período determinado, o a plazos. UN ويشترط عدد قليل من البلدان عدم إعادة رؤوس اﻷموال الى الوطن إلا بعد فترة محددة من الوقت أو على دفعات.
    Dentro del contexto de su mandato, el Comité deberá identificar las tareas que se deberán realizar durante un período determinado. UN وينبغي للجنة، في سياق اختصاصاتها، أن تحدد المهام التي يتعين الاضطلاع بها خلال فترة محددة.
    Dentro del contexto de su mandato, el Comité debería identificar las tareas que se deban realizar durante un período determinado. UN وينبغي للجنة، في سياق اختصاصاتها، أن تحدد المهام التي يتعين الاضطلاع بها خلال فترة محددة.
    Con arreglo a este método, sería posible que un único formulario A abarcara todos los embarques de mercancías idénticas que se produjeran en un período determinado de hasta un año. UN وبهذا النهج يمكن للاستمارة ألف وحدها أن تشمل جميع شحنات السلع المتشابهة التي تتم في فترة زمنية محددة تصل إلى سنة واحدة.
    19. Tras el examen de las conclusiones, que serían transmitidas al Estado parte, este último dispondría de un período determinado en el que formular observaciones en respuesta. UN وبعد بحث النتائج التي تحال إلى الدولة الطرف، تتاح للدولة فترة زمنية محددة تقدم فيها ملاحظاتها، على سبيل الرد.
    Un logro general deseado que requiere un proceso de cambio y está dirigido a atender necesidades particulares de usuarios finales específicos en un período determinado de tiempo. UN إنجاز شامل مرغوب تحقيقه يتضمن عملية تغيير ويهدف لتلبية احتياجات معينة كمستعملين نهائيين محددين في فترة زمنية معينة.
    Esto se aplica, en particular, cuando las indemnizaciones que deben pagarse exceden de las primas percibidas en un período determinado. UN وينطبق هذا بوجه خاص على المطالبات الواجبة السداد التي تتجاوز الأقساط المحصلة عن فترة بعينها.
    Los pasantes estudian temas relacionados con las investigaciones del Instituto y trabajan allí durante un período determinado bajo la supervisión y orientación de personal académico. UN ويدرس المتدربون في المعهد مواضيع ذات صلة ببحوث وأعمال معهد التكنولوجيات الجديدة التابع لجامعة اﻷمم المتحدة خلال فترة من الزمن تحت إشراف وإرشاد موظفين أكاديميين.
    La mayoría de los miembros no permanentes en un período determinado son también Partes. UN ومعظم الأعضاء غير الدائمين هم من الأطراف في وقت من الأوقات.
    En los artículos 2A a 2I y 5 se establecen los niveles de producción y consumo que una Parte no debe sobrepasar en un período determinado. UN 12 - تحدد المواد 2 ألف إلى 2 طاء والمادة 5 مستويات الاستهلاك والإنتاج التي يجب ألا يتجاوزها الطرف في فترة مقررة.
    170. El salario mínimo garantizado le asigna al trabajador la perduración de ciertos ingresos mínimos durante un período determinado, aunque no preste servicios durante todo ese tiempo por causas inherentes a la empresa. UN ١٧٠- واﻷجر اﻷدنى المكفول يوفﱢر للعامل استمرار حصوله على بعض اﻹيراد اﻷدنى خلال مدة محددة حتى لو لم يقدم خدمات طوال هذه المدة ﻷسباب تتعلق بالمؤسسة.
    Esos contratos permiten que la Organización adquiera una cantidad sin definir de bienes o servicios a precios fijados respecto de un período determinado y constituyen un importante instrumento de planificación. UN وهذه العقود تسمح للمنظمة بالحصول على كمية غير محدودة من السلع والخدمات بأسعار ثابتة لمدة محددة وهي أداة تخطيطية هامة.
    Los CP reflejan, respecto de cada partida del Presupuesto, la obra realizada durante un período determinado. UN وعكست الشهادات المرحلية مقدار العمل المنجز بالنسبة لكل عنصر من عناصر قائمة الكميات خلال الفترة التي تشملها فرادى الشهادات المرحلية المعنية.
    Las tarifas para un período determinado se fijan sobre la base de los ingresos generales del concesionario que explote las instalaciones, lo que supone la determinación de sus gastos, las inversiones realizadas para prestar los servicios y la rentabilidad autorizada. UN وتحدد التعرفات لأي مدة معينة على أساس إجمالي احتياج صاحب الامتياز إلى الإيرادات لتشغيل المرفق، مما ينطوي على تحديد مصروفاته، والاستثمارات التي تتم من أجل توفير الخدمات، ومعدل العائد المسموح به.
    Se observó a este respecto que esas salas podrían ser permanentes o establecerse para un caso particular o durante un período determinado. UN ولوحظ في هذا الصدد أنه يمكن أن تكون دائمة أو تنشأ لقضية معينة أو لفترة زمنية محددة.
    Las " actividades alternativas (deportes, teatro, música, etc.) " son las que crean la posibilidad de interesar a los jóvenes en actividades recreativas estructuradas que duren un período determinado y tengan un componente de promoción de la salud. UN () " أنشطة بديلة (مثل الرياضة والمسرح والموسيقى وغيرها من الأنشطة) " هي فرص لإشراك الشباب في أنشطة ترفيهية منظمة تشمل عنصرا خاصا بتعزيز الصحة على مدى فترة زمنية معيَّنة.
    En respuesta a una pregunta, se señaló que el texto del párrafo 1 del artículo 92 se prestaba actualmente a que el convenio fuera abierto a la firma durante un período determinado en la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York únicamente, o a que fuera abierto a la firma en una fecha dada en un lugar distinto antes del período normal de firma en la Sede de las Naciones Unidas. UN وقيل في الرد على سؤال إن الفقرة 1 من مشروع المادة 92 تتيح حاليا إمكانية فتح باب التوقيع على الاتفاقية خلال فترة معيَّنة في مقر الأمم المتحدة في نيويورك فقط، أو فتح باب التوقيع عليها في موعد محدَّد في مكان آخر قبل فترة التوقيع الاعتيادية التي ستكون في مقر الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more