"un plazo concreto" - Translation from Spanish to Arabic

    • إطار زمني محدد
        
    • فترة زمنية محددة
        
    • مهلة زمنية محددة
        
    • غضون مدة زمنية محددة
        
    • موعدا نهائيا واضحا
        
    • جدول زمني محدد
        
    • فترة محددة
        
    • إطار زمني معين
        
    • إطار زمني واضح
        
    • وقت محدد
        
    • أجل زمني محدد
        
    La idea de discutir el desarme nuclear y un programa de reducción y eliminación de las armas nucleares dentro de un plazo concreto suscita varias cuestiones. ¿Qué significa un " plazo concreto " ? UN وتثير فكرة مناقشة نزع السلاح النووي وبرنامج خفض اﻷسلحة وإزالتها في إطار زمني محدد العديد من اﻷسئلة.
    No pretendíamos establecer un plazo concreto, lo que, según reconocemos, exige un estudio detallado. UN ولم نكن نسعى إلى فرض إطار زمني محدد ندرك أنه يتطلب دراسة مفصلة.
    Sin embargo, en la definición de una declaración interpretativa se debía especificar también el momento en que podría formularse esa declaración, ya que sería preferible limitar esa declaración a un plazo concreto. UN ولكن ينبغي أن يحدد التعريف أيضا الوقت الذي يمكن فيه إصدار الإعلان لأن من الأفضل حصر الإعلان في إطار زمني محدد.
    También es aplicable en casos donde la negociación colectiva no logra un acuerdo en un plazo concreto. UN وينطبق أيضاً في الحالات التي تفشل فيها المساومة الجماعية في التوصل إلى اتفاق في غضون فترة زمنية محددة.
    Precisó que la Corte Interamericana fijaba un plazo concreto para la aplicación de sus sentencias y que en su informe anual se señalaban los Estados que no aplicaban las decisiones. UN وأوضحت أن المحكمة قررت إتاحة مهلة زمنية محددة يتعين في غضونها امتثال أحكامها، وأن الدول التي تخل بتطبيق قراراتها ستُذكر في التقرير السنوي للمحكمة.
    El Comité insta al Estado Parte a que haga lo posible por retirar la reserva al artículo 16 de la Convención en un plazo concreto. UN 267 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على مضاعفة الجهود لسحب تحفظها على المادة 16 من الاتفاقية في غضون مدة زمنية محددة.
    Debemos tratar de superar este enorme reto dentro de un plazo concreto. UN ويجب أن يكون هدفنا التصدي لهذا التحدي الرهيب في إطار زمني محدد.
    Para cumplir dicho objetivo, la Convención estipula la destrucción completa de todas las armas químicas en un plazo concreto. UN ولبلوغ ذلك الهدف، تنص الاتفاقية على التدمير الكامل لجميع الأسلحة الكيميائية في إطار زمني محدد.
    Esas investigaciones deben tener un plazo concreto. UN وينبغي لهذه التحقيقات أن تكون محكومة في إطار زمني محدد.
    Una vez que el operador del sector presente los planes de explotación y beneficios, las partes disponen de un plazo concreto para aprobarlos. UN ولدى تقديم مشغل الوحدة لخطتي التنمية وتقاسم المنافع، يتعين على الطرفين الموافقة عليهما في غضون إطار زمني محدد.
    Compartimos el principal objetivo de este proyecto de resolución, que es la eliminación completa de las armas nucleares dentro de un plazo concreto. UN ونحن نشترك شاطرفي الهدف الرئيسي من هذا القرار ، الذيوهو الإزالة الكاملة للأسلحة النووية ضمن إطار زمني محدد.
    La propuesta que hizo la India en 1988 respecto de un plan de acción para el desarme nuclear dentro de un plazo concreto sigue siendo pertinente en nuestro intento de librar al mundo del flagelo de las armas nucleares. UN وكما أن الاقتراح الذي قدمته الهند في عام ١٩٨٨ بوضع خطة عمل لنزع السلاح النووي في إطار زمني محدد لا يزال صالحا في محاولتنا تخليص العالم من اﻵفة العالمية لﻷسلحة النووية.
    Además, en la presente Conferencia, todos los Estados Partes en el Tratado deberían reafirmar su compromiso con la eliminación total, en un plazo concreto, de todas las armas de destrucción en masa. UN وفضلا عن ذلك، وفي المؤتمر الحالي، ينبغي أن تؤكد جميع اﻷطراف من جديد التزاماتها بالقضاء التام، على جميع أسلحة الدمار الشامل، في غضون إطار زمني محدد.
    La Argentina y el Reino Unido preferían que se suprimiera esta frase; Guatemala aconsejó que se hiciera mención de un plazo concreto. UN في حين أعلنت الأرجنتين والمملكة المتحدة أنهما تفضلان حذف هذا النص؛ وأوصت غواتيمالا بالإشارة إلى فترة زمنية محددة.
    La mayor parte de las organizaciones exigen la presentación del certificado médico dentro de un plazo concreto. UN وتتطلب معظم المنظمات تقديم الشهادة الطبية في غضون فترة زمنية محددة.
    Muchos Estados Miembros instaron a que se entablaran negociaciones multilaterales en la Conferencia, con la meta de la eliminación de las armas nucleares dentro de un plazo concreto, mientras que otros, incluidos los Estados Unidos y la Federación de Rusia, estaban a favor de un enfoque más gradual y bilateral. UN وحثت دول أعضاء عديدة على إجراء مفاوضات متعددة الأطراف في هذا المؤتمر، وذلك بهدف إزالة الأسلحة النووية في غضون مهلة زمنية محددة. بينما فضلت دول أخرى، بما فيها الولايات المتحدة والاتحاد الروسي، اعتماد نهج تدريجي ثنائي.
    El Comité insta al Estado Parte a que haga lo posible por retirar la reserva al artículo 16 de la Convención en un plazo concreto. UN 12 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على مضاعفة الجهود لسحب تحفظها على المادة 16 من الاتفاقية في غضون مدة زمنية محددة.
    La fijación de una fecha límite agrava ciertamente el problema y da al Estado parte un plazo concreto para ejecutar a una persona si no quiere violar sus obligaciones en virtud del Pacto. UN إن تحديد تاريخ قاطع يزيد من حدة المشكلة بالتأكيد ويعطي للدولة الطرف موعدا نهائيا واضحا ﻹعدام الشخص إذا أرادت تلافي انتهاك التزاماتها بموجب العهد.
    La Conferencia encargada del examen del Tratado debe solicitar que se establezca un plazo concreto para la aplicación del artículo VI. UN وينبغي لمؤتمر الاستعراض أن يدعو إلى وضع جدول زمني محدد لتنفيذ المادة السادسة.
    Dentro del contexto de su mandato, el Organismo Especial deberá identificar las tareas que se deberán cumplir durante un plazo concreto. UN وينبغي أن تقوم الهيئة الخاصة، في سياق صلاحياتها، بتحديد المهام التي سيجري الاضطلاع بها خلال فترة محددة.
    En cuarto lugar, el Grupo de los 77 y China apoya la reforma integral de la arquitectura financiera internacional, incluido el fortalecimiento del poder de voto de los países en desarrollo, fijando un plazo concreto para ello. UN رابعا، تؤيد مجموعة الـ 77 والصين إجراء إصلاح شامل للهيكل المالي الدولي، بما في ذلك تعزيز القوة التصويتية للبلدان النامية، في إطار زمني معين.
    2. Incluir en sus instrumentos de supervisión elementos relativos al nombramiento de los auditores de los gastos efectuados en el país; utilizar esos elementos para verificar el cumplimiento de los criterios establecidos en su Manual Financiero de Políticas y Procedimientos; y establecer un plazo concreto y viable en el cual lograr la aplicación de la presente recomendación. UN 2 - تضمين أدواته للرصد تفاصيل عن تعيين لمراجعي الحسابات لنفقات المشاريع المنفذة وطنيا؛ واستخدام هذه التفاصيل للتحقق من المعايير الموضوعة في الدليل المالي لسياساته وإجراءاته؛ وتحديد إطار زمني واضح ويمكن تحقيقه يتم فيه تنفيذ هذه التوصية.
    * Estrategias de innovación a nivel sectorial, con los objetivos específicos y mensurables que han de alcanzarse en cada sector, en un plazo concreto, con planes de acción detallados. UN :: وضع استراتيجيات للابتكار على صعيد القطاعات تتوخى تحقيق أهداف محددة قابلة للقياس في قطاع معين وفي وقت محدد على أن تكون مشفوعة بخطط عمل مفصلة.
    14. De hecho, es necesario iniciar negociaciones multilaterales sobre la total eliminación de las armas nucleares, preferiblemente en un plazo concreto. UN 14- وعليه، فمن الضروري البدء في مفاوضات متعددة الأطراف بشأن الإزالة الكاملة للأسلحة النووية، ويفضَّل أن يتم ذلك ضمن أجل زمني محدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more