"un porcentaje considerable" - Translation from Spanish to Arabic

    • نسبة كبيرة
        
    • نسبة مئوية كبيرة
        
    • نسبة مئوية عالية
        
    • حصة كبيرة
        
    • نسبة مئوية هامة
        
    • جزءا كبيرا
        
    El resto de la tala bien podría usarse para atender a un porcentaje considerable de las necesidades de energía del mundo. UN أما باقي الخشب المقطوع فينطوي على إمكانيات كبيرة لاستخدامه في تلبية نسبة كبيرة من الاحتياجات العالمية من الطاقة.
    un porcentaje considerable dependía también de los programas de transferencia de ingresos. UN وكانت نسبة كبيرة منهن يعتمدن أيضاً على برامج تحويل الدخل.
    Es alentador observar que aproximadamente la mitad de las recomendaciones ya han sido puestas en práctica y que la OSSI ha detectado importantes ahorros en potencia dentro de las Naciones Unidas, un porcentaje considerable de los cuales ya ha sido recuperado. UN وقالت إن مما يبعث على الأمل أن نحو نصف جميع التوصيات تم تنفيذها فعلا وأن المكتب حدد مجالات يمكن فيها تحقيق وفورات كبيرة في الأمم المتحدة، وأن نسبة كبيرة من هذه الأموال تم بالفعل استردادها.
    un porcentaje considerable de esa producción se introduce de contrabando en la República Islámica del Irán, desde donde se transporta a mercados europeos. UN ويتم تهريب نسبة مئوية كبيرة من هذا الناتج الى جمهورية ايران الاسلامية، ومنها ينقل الى اﻷسواق اﻷوروبية.
    Se debe alcanzar un porcentaje considerable de mujeres en el Parlamento. UN وقالت إنه ينبغي أيضا تحقيق نسبة مئوية عالية لتمثيل المرأة في البرلمان.
    A ellas se debe un porcentaje considerable de las emisiones de contaminantes gaseosos, gases de efecto invernadero y partículas. UN وهي تسبب حصة كبيرة من انبعاثات الملوثات الغازية، وخاصة غازات الدفيئة والمواد الجسيمة.
    Dos funcionarios de la Dependencia dedican a este grupo un porcentaje considerable, y cada vez mayor, de su tiempo. UN ويتطلب هذا الأمر نسبة كبيرة ومتزايدة من وقت عمل موظفين اثنين في الوحدة.
    Se le informó asimismo de que un porcentaje considerable del personal había elegido no vivir en las estructuras prefabricadas, al ser éstas muy básicas. UN وأبلغت اللجنة أيضا أن نسبة كبيرة من الموظفين لا يختارون العيش في المباني المسبقة الصنع، لأنها بسيطة جدا.
    A este respecto, el Relator Especial señaló que, en Dinamarca y en Groenlandia, un porcentaje considerable de las prisiones son de régimen abierto. UN ولاحظ المقرر الخاص بهذا الصدد أن نسبة كبيرة من السجون في الدانمرك وغرينلاند عبارة عن مؤسسات مفتوحة.
    La producción de automóviles, que representa un porcentaje considerable de su producción industrial, se ha visto especialmente afectada. UN ولحق ضرر كبير بقطاع إنتاج السيارات بصفة خاصة وهو الذي يشكل نسبة كبيرة من الإنتاج الصناعي في الاقتصادات الناشئة.
    También es motivo de preocupación que un porcentaje considerable de niños de las etnias gitana y veddha y de niños de las plantaciones no estén inscritos en el registro civil. UN كما يقلقها استمرار وجود نسبة كبيرة غير مسجلة من أطفال الغجر والفيدا والأطفال الذين يعيشون في المزارع.
    La OIT ha estimado que un porcentaje considerable de emigrantes visitan su país de origen en calidad de turistas. UN وقد قدّرت منظمة العمل الدولية أن نسبة كبيرة من المهاجرين يزورون بلدانهم الأصلية كسياح.
    Sin embargo, un porcentaje considerable de las corrientes de capital privado hacia los países en desarrollo sigue orientándose al corto plazo y caracterizándose por una alta inestabilidad. UN بيد أن نسبة كبيرة من تدفقات رأس المال الخاص إلى البلدان النامية لا تزال قصيرة الأجل وشديدة التقلب.
    un porcentaje considerable de las actividades programáticas son realizadas por gobiernos y organizaciones no gubernamentales (ONG). UN قامت الحكومات والمنظمات غير الحكومية بتنفيذ نسبة كبيرة من الأنشطة البرنامجية.
    En segundo término, las deudas a favor de instituciones financieras internacionales y acreedores privados constituyen una proporción importante de la deuda total y, en particular en el caso de las instituciones financieras internacionales, un porcentaje considerable del servicio total de la deuda. UN وثانيا، إن الديون المستحقة للمؤسسات المالية الدولية وللدائنين من القطاع الخاص تمثل نسبة كبيرة من مجموع الديون، وتمثل خصوصا في حالة المؤسسات المالية الدولية نسبة كبيرة من مجموع خدمة الديون.
    Considero que regresará voluntariamente un porcentaje considerable de personas desplazadas y de refugiados si existe en la práctica un ambiente de seguridad y se dispone o es probable que se disponga pronto de alojamiento adecuado y de servicios básicos. UN وفي تقديري أن نسبة كبيرة من المشردين واللاجئين ستعود طوعيا إذا وجدت فعلا بيئة مأمونة وآمنة، وإذا أتيح المأوى اللائق والخدمات اﻷساسية أو كان من المحتمل أن يتاحا في وقت قريب.
    Al Comité le preocupa asimismo hondamente que haya un porcentaje considerable de presuntos menores delincuentes privados de libertad por períodos prolongados sin ser acusados ni sometidos a juicio. UN كما يقلق اللجنة بشدة أن هناك نسبة كبيرة من اﻷحداث المجردين من حريتهم لفترات طويلة من الزمن دون توجيه اتهام إليهم أو تقديمهم إلى المحاكمة.
    Según se indicó anteriormente, un porcentaje considerable de la labor de la División de Asuntos Jurídicos Generales corresponde a causas derivadas de las misiones de mantenimiento de la paz. UN وكما هو مبين أعلاه، فإن نسبة مئوية كبيرة من عمل شعبة الشؤون القانونية العامة تتعلق بقضايا منشأها بعثات حفظ السلام.
    En general, los datos revelan un porcentaje considerable de faltas de coincidencia o discrepancias en los informes de los Estados sobre exportaciones e importaciones. UN وبوجه عام تكشف البيانات عن وجود نسبة مئوية كبيرة من عدم التطابق أو التباين في التقارير المقدمة من الدول لﻹبلاغ عن الصادرات والواردات.
    Los informes de las inspecciones también muestran que un porcentaje considerable de las armas presentadas para inspección no están en condiciones de funcionar. UN وتبين تقارير التفتيش أيضا أن نسبة مئوية عالية من الأسلحة التي تم توفيرها لأغراض التفتيش كانت معطلة.
    Cada año de financiación reduce inmediatamente el pasivo sin financiación prevista a largo plazo y, con una política activa de inversiones, los ingresos por ese concepto permiten sufragar un porcentaje considerable de los gastos médicos de los jubilados. UN ويؤدي توفير التمويل في كل عام فورا إلى تقليل الالتزامات غير الممولة الطويلة الأجل، ومن خلال الاستثمار النشيط، تدفع العائدات في النهاية حصة كبيرة من تكاليف الرعاية الصحية للمتقاعدين.
    Puesto que varias grandes ciudades están en la costa o muy cerca de ella, los valores económicos en peligro pueden representar un porcentaje considerable del PIB nacional, lo cual pone de manifiesto la vulnerabilidad socioeconómica de los estados ribereños de África. UN ونظراً لأن عدة مدن كبرى تقع على الساحل أو على مقربة كبيرة منه فإن القيم الاقتصادية المعرضة للخطر يمكن أن تمثل نسبة مئوية هامة من الناتج المحلي الإجمالي على المستوى الوطني، مما يشير إلى سرعة تأثر الدول الساحلية الأفريقية على المستوى الاجتماعي الاقتصادي.
    En el sector químico, un porcentaje considerable de las materias primas que se emplean en la producción de sustancias químicas orgánicas ya tiene base biológica. UN وفي قطاع المواد الكيميائية فإن جزءا كبيرا من المواد الخام المستعملة في إنتاج المواد الكيميائية العضوية هو من المواد الإحيائية بالفعل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more