de inversiones y su pertinencia para un posible marco multilateral sobre inversiones: problemas | UN | وصلتها بإمكانية وضع إطار متعدد اﻷطراف بشأن الاستثمار: |
En cuanto a un posible marco multilateral para la IED, la única vía aceptable para intentar lograrlo era mediante negociaciones en las que pudieran participar todos los países. | UN | وفيما يتعلق بإمكانية وضع إطار متعدد اﻷطراف للاستثمار اﻷجنبي المباشر، فإن الطريقة الوحيدة المقبولة لمحاولة تحقيق ذلك هي عن طريق إجراء مفاوضات يشترك فيها جميع البلدان. |
Subrayó que las deliberaciones de la UNCTAD sobre un posible marco multilateral para las inversiones debían abarcar todas las cuestiones, entre ellas las relacionadas con los riesgos de inversión. | UN | وأكد أن المناقشات التي تجري في اﻷونكتاد بشأن إمكانية وضع إطار متعدد اﻷطراف في مجال الاستثمار يجب أن تشمل كافة الاختصاصات، بما فيها تلك المتعلقة بمخاطر الاستثمار. |
Otras actividades importantes tuvieron por objeto determinar y evaluar las consecuencias que tendría sobre el desarrollo un posible marco multilateral para la inversión. | UN | وكان الهدف من تنفيذ أنشطة أخرى مهمة هو تعيين وتقييم الاثار التي تترتب في التنمية على إمكانية وضع إطار متعدد اﻷطراف للاستثمار. |
Audiencias relativas a un posible marco multilateral para las inversiones | UN | جلسات الاستماع المتعلقة بوضع إطار ممكن متعدد اﻷطراف للاستثمار |
Del 13 al 15 de mayo de 2002 se celebró en Beijing (China) una reunión de las partes interesadas con el fin de estudiar un posible marco para esas actividades. | UN | وعُقد اجتماع لأصحاب المصلحة في بيجين، الصين، من 13 إلى 15 أيار/مايو 2002، لمناقشة إطار محتمل لهذه الأنشطة. |
Celebraba de antemano tener noticia de las actividades y publicaciones de la secretaría, en especial el Informe sobre las inversiones en el mundo y la serie de documentos técnicos sobre las cuestiones relacionadas con un posible marco multilateral para las inversiones. | UN | وأضاف أنه يتطلع ﻷنشطة اﻷمانة ومنشوراتها، وبشكل خاص تقرير الاستثمار العالمي وسلسلة الورقات الفنية بشأن المسائل ذات الصلة بإمكانية وضع إطار متعدد اﻷطراف للاستثمار. |
La secretaría de la UNCTAD, en su capacidad análitica y de formación de consenso, ha emprendido cierto número de actividades dimanantes de su mandato específico, y relacionadas con las cuestiones que plantea el establecimiento de un posible marco multilateral para la inversión. | UN | وقد اضطلعت أمانة اﻷونكتاد، باعتبارها مختصة بالتحليل وبناء توافق اﻵراء، بعدد من المهام فيما يتصل بولايتها المحددة فيما يتعلق بالقضايا ذات الصلة بإمكانية وضع إطار متعدد اﻷطراف للاستثمار. |
TD/B/COM.2/EM.1/2 - Los tratados bilaterales sobre inversiones y su relación con un posible marco multilateral para la inversión: problemas y cuestiones - Nota de la secretaría de la UNCTAD | UN | TD/B/COM.2/EM.1/2 معاهدات الاستثمار الثنائية ومدى اتصالها بإمكانية وضع إطار متعدد اﻷطراف بشأن الاستثمار: القضايا والمسائل - مذكرة من أمانة اﻷونكتاد. |
f) Examinar las consecuencias para el desarrollo de las cuestiones vinculadas a un posible marco multilateral para las inversiones. | UN | )و( دراسة اﻵثار المترتبة في مجال التنمية على القضايا المتصلة بإمكانية وضع إطار متعدد اﻷطراف بشأن الاستثمار. |
TD/B/COM.2/EM.3/2 Acuerdos regionales y multilaterales existentes en materia de inversiones y su pertinencia para un posible marco multilateral sobre inversiones: problemas y cuestiones - nota de la secretaría de la UNCTAD. | UN | TD/B/COM.2/EM.3/2 اتفاقات الاستثمار اﻹقليمية والمتعددة اﻷطراف القائمة وصلتها بإمكانية وضع إطار متعدد اﻷطراف بشأن الاستثمار: القضايا والمسائل - مذكرة من إعداد أمانة اﻷونكتاد |
En estos últimos se consideraría un posible marco institucional, el fomento de la capacidad, el análisis de los costos, etc. En consonancia con su mandato, el grupo de expertos se proponía elaborar directrices y metodologías y determinar las mejores prácticas de evaluación periódica. | UN | وستبحث هذه الأخيرة في إمكانية وضع إطار مؤسسي، وبناء القدرات، وتحليل التكاليف، وما إلى ذلك. ووفقا لاختصاصات فريق الخبراء، يعتزم فريق الخبراء وضع مبادئ توجيهية ومنهجيات وتحديد أفضل الممارسات المتعلقة بكيفية إجراء تقييم على نحو منتظم. |
Habida cuenta de la pertinencia de los tratados bilaterales sobre inversiones en lo que respecta a los debates sobre un posible marco multilateral para la inversión, cabe confiar en que el debate relativo a los tratados bilaterales sobre inversiones ayude en primer lugar a mejorar el entendimiento de las cuestiones pertinentes en lo que respecta a un posible marco multilateral para la inversión. | UN | ونظراً للياقة معاهدات الاستثمار الثنائية في المناقشات بشأن إمكانية وضع إطار متعدد اﻷطراف للاستثمار، فمن المأمول إذن أن المناقشة بشأن معاهدات الاستثمار الثنائية ستساعد أولاً على تحسين فهم القضايا المتصلة بإطار متعدد اﻷطراف محتمل للاستثمار. |
Otra finalidad es ayudar a los representantes de los países en desarrollo a participar de forma más eficaz en las deliberaciones multilaterales sobre aspectos tales como un posible marco internacional para la política de la competencia y la relación entre el comercio exterior y esa política. | UN | وثمة هدف آخر لهذا البرنامج هو مساعدة ممثلي البلدان النامية على المشاركة بفعالية أكبر في المناقشات المتعددة الأطراف التي تدور حول مسائل مثل إمكانية وضع إطار دولي لسياسة المنافسة، والعلاقة بين التجارة وسياسة المنافسة. |
25. Durante los debates sobre un posible marco multilateral en materia de competencia dentro de la OMC, el Canadá sugirió que " Si bien la cooperación en sí puede ser voluntaria, se basa en determinados requisitos previos, en particular el de la confianza mutua. | UN | 25- أثناء المناقشات حول إمكانية وضع إطار متعدد الأطراف بشأن المنافسة داخل منظمة التجارة العالمية، أشارت كندا إلى أنه " في حين أن التعاون ذاته يمكن أن يكون طوعياً، فإنه يقوم على بعض الشروط، ولا سيما الثقة المتبادلة. |
También están realizando actividades oficiosas de fomento del consenso en forma de seminarios, simposios regionales y otras actividades de capacitación relacionadas con un posible marco multilateral para la inversión. | UN | ويجري أيضاً إعداد أنشطة غير رسمية لبناء توافق اﻵراء، في شكل حلقات دراسية، وندوات إقليمية، وأنشطة تدريبية أخرى تتعلق بوضع إطار ممكن متعدد اﻷطراف للاستثمار. |
En este contexto, la Comisión queda a la espera de, entre otras cosas, la serie de documentos temáticos que está preparando la secretaría como parte de su programa relativo a un posible marco multilateral de las inversiones. | UN | وفي هذا السياق، تتطلع اللجنة إلى أمور منها مجموعة ورقات القضايا التي تتولى اﻷمانة إعدادها في سياق برنامجها الخاص بوضع إطار ممكن متعدد اﻷطراف بشأن الاستثمار. |
Como base para posteriormente examinar con más amplitud las cuestiones relacionadas con un posible marco multilateral para la inversión, en esa reunión se habían examinado los tratados bilaterales sobre inversiones (TBI). | UN | وركﱠز ذلك الاجتماع، كخطوة نحو توسيع نطاق مناقشة المسائل ذات الصلة بوضع إطار ممكن متعدد اﻷطراف بشأن الاستثمار، على معاهدات الاستثمار الثنائية. |
34. Los trabajos de la UNCTAD encaminados a determinar y analizar las consecuencias sobre el desarrollo de las cuestiones relativas a un posible marco multilateral para la inversión tratan un tema que reviste gran importancia en el programa internacional. | UN | ٤٣- وإن أعمال اﻷونكتاد بشأن تحديد وتحليل اﻵثار المترتبة في مجال التنمية على القضايا المتصلة بوضع إطار محتمل متعدد اﻷطراف للاستثمار هي أعمال تتناول مسألة بارزة في جدول اﻷعمال الدولي. |
Pidieron a la UNCTAD que cumpliera su mandato de determinación y análisis de las repercusiones en el desarrollo de las cuestiones relacionadas con un posible marco multilateral relativo a las inversiones, teniendo plenamente en cuenta los intereses de los países en desarrollo. | UN | ودعوا اﻷونكتاد إلى الاضطلاع بمهمته في تحديد وتحليل اﻵثار التي تتعرض لها التنمية نتيجة للمسائل المتصلة باحتمال وضع إطار متعدد اﻷطراف للاستثمار، مع المراعاة التامة لمصالح البلدان النامية. |
En ese contexto, examinaron cuestiones relacionadas con un posible marco para el logro de una solución de esa índole y otras cuestiones relacionadas, incluida la preservación y promoción de la identidad cultural del pueblo de Timor Oriental y las relaciones bilaterales entre ellas. | UN | وفي هذا السياق، ناقش الجانبان المسائل المتعلقة بوضع إطار نهائي لتحقيق ذلك الحل وللمسائل اﻷخرى ذات الصلة، بما في ذلك حفظ وتعزيز الهوية الثقافية لشعب تيمور الشرقية والعلاقات الثنائية بينهما. |
Debe observarse a este respecto que, durante los debates del Grupo de Trabajo de la OMC sobre la Interacción entre Comercio y Política de la Competencia, parece haberse llegado a un consenso en el sentido de que no cabría aplicar los procedimientos obligatorios de solución de diferencias de la OMC a todas las disposiciones de un posible marco multilateral sobre la política de la competencia. | UN | والجدير بالملاحظة في هذا الصدد أنه خلال المناقشات التي أجراها الفريق العامل التابع لمنظمة التجارة العالمية بشأن التفاعل بين التجارة وسياسة المنافسة، يبدو أنه تم التوصل إلى توافق في الآراء على أنه ليس من المناسب تطبيق الإجراءات الملزمة لتسوية المنازعات في إطار منظمة التجارة العالمية على جميع أحكام أي إطار ممكن متعدد الأطراف بشأن سياسة المنافسة. |
Para ello existe un posible marco en el Programa de Acción de la Conferencia Mundial sobre el Desarrollo Sostenible de los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo. | UN | لقد أعطي هذا إطارا محتملا ضمن برنامج العمل للمؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة للدول النامية الجزرية الصغيرة. |
En cualquier debate relacionado con un posible marco multilateral en materia de competencia celebrado en la OMC debían tenerse en cuenta las necesidades específicas de los países en desarrollo. | UN | وأوضح أن أي مناقشة تتعلق بإمكانية إيجاد إطار متعدد الأطراف بشأن المنافسة في منظمة التجارة العالمية ينبغي أن تراعي الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية. |