"un principio fundamental del derecho" - Translation from Spanish to Arabic

    • مبدأ أساسي من مبادئ القانون
        
    • مبدأ أساسيا من مبادئ القانون
        
    • مبدأ أساسي في القانون
        
    • مبدأ أساسيا في القانون
        
    • مبدأ أساسياً من مبادئ القانون
        
    • مبدأ رئيسي مكرس في القانون
        
    • لمبدأ أساسي من مبادئ القانون
        
    • ويتمثل مبدأ رئيسي من مبادئ القانون
        
    • فأحد المبادئ الأساسية للقانون
        
    Como se señala correctamente en el comentario, el deber de cooperar es un principio fundamental del derecho internacional. UN وكما أشير إليه بحق في التعليق، فإن واجب التعاون مبدأ أساسي من مبادئ القانون الدولي.
    un principio fundamental del derecho internacional establece que nadie podrá ser sometido a detención arbitraria. UN فعدم جواز إخضاع أي أحد للاحتجاز التعسفي هو مبدأ أساسي من مبادئ القانون الدولي.
    El Estado Parte debería cumplir con su obligación de respetar un principio fundamental del derecho internacional, a saber, el principio de la no devolución. UN وينبغي للدولة الطرف أن تراعي التزامها باحترام مبدأ أساسي من مبادئ القانون الدولي، هو مبدأ عدم الإبعاد.
    14. En el párrafo 81 se dice que el derecho del prisionero a guardar silencio es un principio fundamental del derecho japonés. UN ٤١- ولقد جاء في الفقرة ١٨ أن حق السجناء في التزام الصمت يشكل مبدأ أساسيا من مبادئ القانون الياباني.
    El derecho de los pueblos a la libre determinación es un principio fundamental del derecho internacional público y mantiene su actualidad en el contexto internacional actual. UN وأضاف أن حق الشعوب في تقرير المصير مبدأ أساسي في القانون العام الدولي ويظل يمثل إحدى قضايا الساعة في السياق الدولي الحالي.
    La delegación de Guyana ha apoyado la enmienda, ya que considera que el derecho a la libre determinación es un principio fundamental del derecho internacional y un derecho absoluto con independencia de las disputas sobre la soberanía. UN وقد أيد وفده التعديل لأنه يعتبر الحق في تقرير المصير مبدأ أساسيا في القانون الدولي وحقا مطلقا بغض النظر عن النزاع على السيادة.
    - Se consagre en la Constitución o se considere un principio fundamental del derecho la independencia del poder judicial. UN :: أن يُنص على استقلال السلطة القضائية في الدستور أو يعتبر مبدأ أساسياً من مبادئ القانون.
    En cuanto a la afirmación del autor de la comunicación según la cual se violó su derecho a la presunción de inocencia en virtud de lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 14, el Estado Parte afirma que esta presunción es un principio fundamental del derecho irlandés, que el Tribunal Penal Especial debe aplicar y aplica efectivamente. UN 7-7 وفيما يخص ادعاء صاحب البلاغ بأن من حقه اعتباره بريئاً طبقاً للفقرة 2 من المادة 14 قد انتهك، تؤكد الدولة الطرف أن افتراض البراءة مبدأ رئيسي مكرس في القانون الآيرلندي، الذي يتعين على المحكمة الجنائية الخاصة أن تحترمه وهي تحترمه بالفعل.
    Ese párrafo es la reafirmación de un principio fundamental del derecho penal. UN فهذه إعادة تأكيد لمبدأ أساسي من مبادئ القانون الجنائي.
    un principio fundamental del derecho internacional es el principio de " no devolución " según el cual no se debe obligar a los refugiados a regresar a zonas de peligro. UN ويتمثل مبدأ رئيسي من مبادئ القانون الدولي، وهو مبدأ " عدم الإعادة القسرية " ، في أنه يجب عدم إعادة اللاجئين إلى مناطق الخطر.
    La violencia contra la mujer constituye una violación del derecho a la igualdad, un principio fundamental del derecho internacional UN العنف ضد المرأة انتهاك للحق في المساواة، وهو مبدأ أساسي من مبادئ القانون الدولي
    En respuesta a esa inquietud se observó que en algunos ordenamientos jurídicos la posibilidad de que la autoridad contratante rescindiera unilateralmente la concesión era un principio fundamental del derecho que regía los contratos públicos. UN ولوحظ ردا على ذلك أن إمكانية إنهاء الامتياز من طرف واحد من جانب الهيئة المتعاقدة هي، في بعض النظم القانونية، مبدأ أساسي من مبادئ القانون الناظم للعقود العمومية.
    4.2. El Estado Parte subraya que es un principio fundamental del derecho internacional agotar los recursos de la legislación interna antes de recurrir a un organismo internacional. UN 4-2 وأكدت الدولة الطرف على أن استنفاد سبل الانتصاف المحلية قبل طلب الانتصاف من أية هيئة دولية مبدأ أساسي من مبادئ القانون الدولي.
    El Estado parte recuerda que sigue abierta la instrucción judicial y que el agotamiento de los recursos internos es un principio fundamental del derecho internacional. UN وتُذَكِّر الدولة الطرف بأن هناك تحقيقاً قضائياً يتبع مجراه، وأن استنفاد سبل الانتصاف المحلية مبدأ أساسي من مبادئ القانون الدولي.
    El Estado parte recuerda que sigue abierta la instrucción judicial y que el agotamiento de los recursos internos es un principio fundamental del derecho internacional. UN وتُذَكِّر الدولة الطرف بأن هناك تحقيقاً قضائياً يتبع مجراه، وأن استنفاد سبل الانتصاف المحلية مبدأ أساسي من مبادئ القانون الدولي.
    7. El principio de la no discriminación es un principio fundamental del derecho internacional. UN 7- ومبدأ عدم التمييز هو مبدأ أساسي من مبادئ القانون الدولي.
    Al votar a favor del proyecto de resolución, Burkina Faso no ha tomado posición ni por un país ni por otro, sino que ha apoyado un principio fundamental del derecho internacional. UN إن بوركينا فاسو، بتأييدها لمشروع القرار، لا تنحاز إلى هذا البلد أو ذاك، بل تدعم مبدأ أساسيا من مبادئ القانون الدولي.
    Para la Unión Europea, el derecho de los pueblos a la libre determinación es un principio fundamental del derecho internacional, sigue siendo una cuestión muy pertinente en el contexto internacional actual y merece la mayor atención por parte de la comunidad internacional. UN وقالت إن الاتحاد الأوروبي، يَعدّ حق الشعوب في تقرير المصير مبدأ أساسيا من مبادئ القانون الدولي، وهو مسألة تبقى ذات أهمية قصوى في السياق الدولي الحالي وتستحق بالتالي أكبر قدر من الاهتمام من جانب المجتمع الدولي.
    Los tribunales internacionales han reconocido ampliamente que la soberanía del Estado es un principio fundamental del derecho internacional. UN 68 - واعترفت المحاكم الدولية على نطاق واسع بسيادة الدول، بوصفها مبدأ أساسيا من مبادئ القانون الدولي.
    Toda negociación o debate sobre la migración internacional descansa implícitamente en un principio fundamental del derecho internacional según el cual todos los Estados tienen el derecho soberano de controlar la entrada en su territorio y de regular la entrada y la expulsión de nacionales extranjeros. UN إن أي تفاوض أو نقاش حول الهجرة الدولية يستند ضمنا إلى مبدأ أساسي في القانون الدولي يكون بمقتضاه لجميع الدول حق سيادي في مراقبة الدخول إلى أراضيها، وتنظيم دخول وترحيل الرعايا الأجانب.
    China siempre ha sostenido que el respeto de la soberanía nacional y la integridad territorial es un principio fundamental del derecho internacional contemporáneo y la base para el orden jurídico internacional de nuestro tiempo. UN وقد ظلت الصين على رأيها الثابت أن احترام السيادة الوطنية والسلامة الإقليمية هو مبدأ أساسي في القانون الدولي المعاصر وأساس النظام القانوني الدولي في عصرنا.
    Tras haber sufrido el flagelo de dos guerras mundiales y de diversos conflictos armados, la humanidad anhela la paz más que nunca, y la solución de controversias internacionales por medios pacíficos es ya un principio fundamental del derecho internacional contemporáneo. UN ٢٢ وقال إن البشرية بعد أن عانت من ويلات حربين عالميتين ومن شتى المنازعات المسلحة أصبحت أكثر من أي وقت مضى تتوق الى السلام وأصبحت تسوية المنازعات الدولية بالطرق السلمية مبدأ أساسيا في القانون الدولي المعاصر.
    39. El derecho a la libre determinación es un principio fundamental del derecho internacional. UN 39- يشكل الحق في تقرير المصير مبدأ أساسياً من مبادئ القانون الدولي.
    En cuanto a la afirmación del autor de la comunicación según la cual se violó su derecho a la presunción de inocencia en virtud de lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 14, el Estado Parte afirma que esta presunción es un principio fundamental del derecho irlandés, que el Tribunal Penal Especial debe aplicar y aplica efectivamente. UN 7-7 وفيما يخص ادعاء صاحب البلاغ بأن من حقه اعتباره بريئاً طبقاً للفقرة 2 من المادة 14 قد انتهك، تؤكد الدولة الطرف أن افتراض البراءة مبدأ رئيسي مكرس في القانون الآيرلندي، الذي يتعين على المحكمة الجنائية الخاصة أن تحترمه وهي تحترمه بالفعل.
    Indicaba que el párrafo 1 era la reafirmación de un principio fundamental del derecho penal y el párrafo 2 no era más que una reiteración del artículo 11 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y del párrafo 2 del artículo 15 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وذكر أن الفقرة اﻷولى عبارة عن إعادة تأكيد لمبدأ أساسي من مبادئ القانون الجنائي، أما الفقرة ٢ فانها تقتصر على ترديد المادة ١١ من الاعــلان العالمـــي لحقـــوق اﻹنسان والفقرة ٢ من المادة ١٥ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    un principio fundamental del derecho internacional es el principio de " no devolución " según el cual no se debe obligar a los refugiados a regresar a zonas de peligro. UN ويتمثل مبدأ رئيسي من مبادئ القانون الدولي في أنه يجب عدم الدفع بالأشخاص إلى مناطق خطر - مبدأ " عدم الإعادة القسرية " .
    un principio fundamental del derecho humanitario es que éste obliga por igual a todas las partes en el conflicto y su aplicación no depende ni de las causas ni del origen de las hostilidades. UN فأحد المبادئ الأساسية للقانون الإنساني الدولي يتمثل في أنه يلزم بشكل متساو جميع الأطراف في نزاع مسلح، ولا يتوقف تطبيقه على أسباب أو منشأ القتال().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more