"un problema importante en" - Translation from Spanish to Arabic

    • مشكلة كبيرة في
        
    • مشكلة رئيسية في
        
    • مشكلة كبرى في
        
    • مشكلة خطيرة في
        
    • مشكلة هامة في
        
    • مسألة هامة في
        
    • تحديا كبيرا في
        
    • مشكﻻت كبرى في
        
    • تحديا خطيرا في
        
    • شاغلا رئيسيا في
        
    La falta de mecanismos jurídicos adecuados constituye un problema importante en esta esfera. UN ويمثل انعدام اﻵليات القانونية المناسبة مشكلة كبيرة في هذا المجال.
    No obstante, la gratuidad de la educación obligatoria y el elevado costo de la enseñanza siguen constituyendo un problema importante en el Yemen. UN ومع ذلك، فإن حرية الحصول على التعليم الإلزامي وارتفاع تكاليف الدراسة لا يزالان يمثلان مشكلة كبيرة في اليمن.
    Por otra parte, las altas tasas de inflación siguen siendo un problema importante en las economías en transición, aunque su intensidad varía mucho de un país a otro. UN وفي الوقت ذاته، ظلت معدلات التضخم المرتفعة مشكلة رئيسية في النظم الاقتصادية التي تمر بمرحلة انتقالية، على الرغم من تباينها الكبير بين بلد وآخر.
    El desempleo de largo plazo, especialmente de las personas de más de 45 años, es un problema importante en la mayoría de los países miembros de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE). UN وتعتبر البطالة الطويلة اﻷجل، لا سيما بين من تجاوزت أعمارهم ٤٥ عاما، مشكلة رئيسية في معظم البلدان اﻷعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    El desempleo es también un problema importante en los países en desarrollo, que necesitan apoyo para encontrar soluciones sostenibles a ese problema. UN كما إنَّ البطالة مشكلة كبرى في البلدان النامية، التي تحتاج إلى دعم في إيجاد حلول مستدامة لهذه المشكلة.
    No obstante, la escasez de personal médico calificado, cirujanos y trabajadores generales de la salud sigue siendo un problema importante en todos los atolones. Los gastos derivados de trasladar a los enfermos más graves a Samoa o Nueva Zelandia para que reciban tratamiento representan una parte considerable del presupuesto nacional. UN بيد أن العجز في اﻷطباء الممارسين والجراحين والعاملين المؤهلين في مجال الرعاية الصحية العامة لا يزال يمثل مشكلة خطيرة في جميع الجزر المرجانية تنطوي على تكبد مبلغ كبير من النفقات الوطنية بسبب ما تقتضيه الحاجة من ضرورة نقل الحالات الخطيرة إلى ساموا أو نيوزيلندا للعلاج.
    El analfabetismo femenino, en particular en las mujeres de zonas rurales e indígenas, es un problema importante en numerosos Estados Partes. UN وتشكل أمية اﻹناث، وبخاصة بين النساء الريفيات ونساء السكان اﻷصليين، مشكلة هامة في كثير من الدول اﻷطراف.
    La aplicación en general es un problema importante en las oficinas locales en una serie de esferas. UN والامتثال بصفة عامة مسألة هامة في المكاتب الميدانية في مجموعة من المجالات.
    Además, la recogida de información y la identificación de los autores de las violaciones sigue siendo un problema importante en la República Democrática DEL Congo. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا تزال عمليات جمع المعلومات وتحديد هوية الجناة تشكل تحديا كبيرا في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    El Relator Especial no consideró que la tortura, en el sentido clásico de causar deliberadamente dolores o sufrimientos graves con el fin de obtener una confesión o información, constituyera un problema importante en Jamaica. UN ولم يتبين لدى المقرر الخاص أن التعذيب، بمعناه الكلاسيكي الذي يفيد تعمد إلحاق الأذى أو المعاناة الشديدين قصد انتزاع اعتراف أو الحصول على معلومات، يمثل مشكلة كبيرة في جامايكا.
    147. La malnutrición proteínico-calórica constituirá un problema importante en Africa durante el período correspondiente al plan. UN ١٤٧ - وسيشكل سوء التغذية الناجم عن نقص البروتين والطاقة مشكلة كبيرة في افريقيا في فترة الخطة.
    En los Estados Unidos, donde el racismo ha sido un problema importante en el pasado, se han conseguido muchos resultados positivos en los últimos tres decenios, particularmente mediante el movimiento de derechos civiles y los cambios legislativos que ese movimiento ha obtenido. UN أما في بلدان مثل الولايات المتحدة، حيث كانت العنصرية مشكلة كبيرة في الماضي، فقد تحقق الكثير خلال العقود الثلاثة الماضية، وخاصة عن طريق حركة الحقوق المدنية والتغييرات التشريعية التي حصلت عليها.
    La violencia contra la mujer, en especial el maltrato de las esposas y la violación de las niñas, sigue siendo un problema importante en muchos países africanos. UN ولا يزال العنف ضد المرأة، بما في ذلك ضرب الزوجات وانتهاك الفتيات الصغار، يُمثل مشكلة كبيرة في كثير من البلدان الأفريقية.
    En el informe preliminar de 2004 financiado por la Organización Internacional para las Migraciones (OIM) y realizado por el Sr. Juan Miguel Petit, funcionario de las Naciones Unidas, se hace hincapié en el hecho de que la trata de personas no constituye un problema importante en Belice. UN وأبرز التقرير الأولي لعام 2004، الذي مولته المنظمة الدولية للهجرة وأجراه خوان ميغيل بيتيت التابع للأمم المتحدة، أن الاتجار بالبشر ليس مشكلة كبيرة في بليز.
    No existe un problema importante en Turquía en lo que respecta al diagnóstico y al tratamiento de pacientes afectados por el VIH/SIDA. UN لا توجد مشكلة كبيرة في تركيا في ما يتعلق بتشخيص وعلاج مرض فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    La escasez de energía eléctrica, debida a los daños sufridos por este sector vital, y la falta de disponibilidad de repuestos y equipo han sido un problema importante en todo el país. UN ٥٤ - يشكل عدم كفاية الطاقة الكهربائية الناجم عن اﻷضرار التي أصابت هذا القطاع الحيوي فضلا عن عدم توفر قطع الغيار والمعدات مشكلة رئيسية في البلد بأسره.
    La escasez de electricidad ha sido un problema importante en las tres provincias septentrionales debido, entre otras cosas, a que desde septiembre de 1992 no se cuenta con energía de la red nacional. UN ٦١ - إن نقص الكهرباء لا يزال مشكلة رئيسية في المحافظات الشمالية الثلاث، وذلك، في جملة أمور، بسبب عدم توفر إمدادات الكهرباء من الشبكة الوطنية منذ أيلول/سبتمبر ١٩٩٢.
    La contaminación derivada del transporte sigue siendo un problema importante en la mayoría de las zonas urbanas. UN ٣٩ - وما برح التلوث الناجم عن النقل يمثل مشكلة رئيسية في معظم المناطق الحضرية.
    El acceso a los testigos no es un problema importante en la mayor parte de las zonas, con excepción de la República Federativa de Yugoslavia, a la que no se tiene acceso en absoluto. UN إلا أن الوصول إلى الشهود ليس مشكلة كبرى في معظم المناطق باستثناء جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، حيث القدرة على الوصول معدومة.
    32) El Comité celebra que se haya aprobado una nueva legislación sobre la trata de personas, pero expresa su preocupación por el hecho de que esa trata siga siendo un problema importante en la RAE de Macao, teniendo presente que las víctimas suelen ser mujeres y niños pertenecientes a minorías étnicas o no ciudadanos (art. 5 b) y e)). UN (32) وبينما ترحب اللجنة باعتماد قانون جديد بشأن الاتجار غير المشروع، تعرب عن قلقها إزاء الاتجار غير المشروع بالأشخاص الذي ما يزال يمثل مشكلة خطيرة في منطقة مكاو الإدارية الخاصة، مراعية في ذلك أن الضحايا كثيراً ما يكونون من النساء والأطفال المنتمين إلى أقليات إثنية أو من غير المواطنين (المادة 5(ب) و(ﻫ)).
    El analfabetismo femenino, en particular en las mujeres de zonas rurales e indígenas, es un problema importante en numerosos Estados Partes. UN وتشكل أمية اﻹناث، وبخاصة بين النساء الريفيات ونساء السكان اﻷصليين، مشكلة هامة في كثير من الدول اﻷطراف.
    El crecimiento insuficiente también es un problema importante en muchas de las economías más pequeñas, incluidos los Estados insulares del Pacífico. UN 42 - كما تعد عدم كفاية النمو مسألة هامة في العديد من الاقتصادات الأصغر حجما، ومن بينها الدول الجزرية في المحيط الهادئ.
    Las minas antivehículos siguen siendo un problema importante en muchas partes de África, y en más de 80 países persiste la contaminación con restos explosivos de guerra. UN وتشكل الألغام المضادة للمركبات تحديا كبيرا في أجزاء كثيرة من أفريقيا، بينما لا تزال نسبة تزيد على 80 في المائة من البلدان موبوءة بالمتفجرات من مخلفات الحرب.
    La eliminación de la violencia contra la mujer sigue siendo un problema importante en la región, en especial en las zonas afectadas por conflictos. UN ولا يزال مكافحة العنف ضد المرأة يشكل تحديا خطيرا في المنطقة، ولا سيما في المناطق المنكوبة بالنزاع.
    La seguridad sigue siendo un problema importante en gran parte del país. UN 15 - يظل الأمن شاغلا رئيسيا في أنحاء كثيرة من البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more