"un problema similar" - Translation from Spanish to Arabic

    • مشكلة مماثلة
        
    • مسألة مماثلة
        
    • نفس المشكلة
        
    un problema similar puede plantear la cuestión del trabajo doméstico no remunerado. UN وقد تنطبق مشكلة مماثلة على مسألة العمل المنـزلي بلا أجر.
    un problema similar se plantea en el contexto de los criterios de calidad. UN وتنشأ مشكلة مماثلة في سياق معايير الجودة.
    un problema similar se ha citado en relación con la vigilancia del cumplimiento por parte de Namibia de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وقد طرحت مشكلة مماثلة بصدد رصد امتثال ناميبيا لاتفاقية اﻷمم المتحدة لحقوق الطفل.
    Existe un problema similar en el párrafo 4 de la parte dispositiva. UN وهناك مشكلة مماثلة في الفقرة 4 من المنطوق.
    350. También existe un problema similar con la aplicación de las disposiciones acordadas en el Acuerdo de Paz en relación con la violencia localizada y la violencia sexual y de género. UN 350 - ثمة مسألة مماثلة تتعلق بتنفيذ الأحكام المتفق عليها في اتفاق سلام دارفور، وتلك هي مسألة العنف المحلي والعنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس.
    Esto significa que si la innovación puede ser de utilidad para quienes enfrenten un problema similar, entonces es transferible. UN وبعبارة أخرى، إذا كان الآخرون يعانون من نفس المشكلة وكانت الممارسة تنطوي على نفع، فهي إذن قابلة للنقل.
    un problema similar afectaba a las FFDTL (fuerzas militares de defensa de Timor-Leste). UN وهناك مشكلة مماثلة تهم قوات الدفاع العسكري في تيمور - ليشتي.
    Una vez que se han examinado las poblaciones, surge un problema similar relacionado con la escasez de recursos humanos capacitados. UN وبمجرد أن يجري فحص السكان، فهناك مشكلة مماثلة تتصل بندرة الموارد البشرية المدربة.
    Sería interesante saber si el término en español presenta un problema similar. UN ومن المفيد معرفة ما إذا كان المصطلح الإسباني يطرح مشكلة مماثلة.
    La Iglesia Ortodoxa Serbia criticó a las autoridades municipales por proceder sin haberla consultado, recordando un problema similar que ocurrió recientemente con la construcción del depósito de agua y la estación de bombeo cerca del monasterio. UN وانتقدت الكنيسة الأرثوذكسية الصربية السلطات البلدية لشروعها في العمل دون التشاور معها، حيث أشارت إلى مشكلة مماثلة كان قد أثارها في الآونة الأخيرة تشييد خزان ومحطة ضخ للمياه قرب الدير.
    2500 años después, en Sri Lanka, Anuradhapura tuvo un problema similar. TED في سيريلانكا بعد 2500 سنة، واجهت مدينة أنورادابورا مشكلة مماثلة.
    La Administración está totalmente de acuerdo con la conclusión de la Junta de que la experiencia de la APRONUC requiere un estudio cuidadoso para impedir que se produzca un problema similar en el futuro. UN ووافقت الادارة تماما على الاستنتاج الذي خلص إليه المجلس بأن تجربة سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا تتطلب دراسة دقيقة بهدف منع تكرر نشوء مشكلة مماثلة في المستقبل.
    405. un problema similar se ha planteado en el caso de accidentes de tráfico que priven a las víctimas de medios de vida antes de que acaben los procedimientos jurídicos. UN ٥٠٤- وقد نشأت مشكلة مماثلة في حالة حوادث المرور التي تحرم الضحية من موارد المعيشة قبل الانتهاء من اﻹجراءات القانونية.
    Los resultados del último estudio de sueldos correspondiente a París tienen una validez que es cuestionable, y es probable que surja un problema similar en lo que se refiere a la metodología para los estudios entre ciudades que se llevarán a cabo en el año 2000. UN واتسمت نتائج الدراسة الاستقصائية اﻷخيرة للرواتب في باريس ذات مصداقية مشكوك فيها، ويرجح أن تنشأ مشكلة مماثلة بشأن منهجية الدراسات الاستقصائية من مكان إلى آخر المزمع القيام بها عام ٢٠٠٠.
    un problema similar se planteó en relación con algunos textos anteriores de la Comisión, por ejemplo, los relacionados con la validez de las operaciones. No obstante, como prima el ordenamiento interno, si éste excluye una práctica determinada, ninguna otra disposición será aplicable. UN وقد ظهرت مشكلة مماثلة فيما يتعلق بالنصوص السابقة للجنة، فيما يتصل، على سبيل المثال، بصحة المعاملات؛ ولكن القانون الوطني هو الأعلى؛ فإذا استبعد ممارسة معينة فليس ثمة محل لأي من الأحكام الأخرى.
    un problema similar surgió con la definición de los sistemas de pagos interbancarios y, por esa razón, la Comisión decidió no incluir en el proyecto de convención la definición propuesta por el observador de la Federación Bancaria de la Unión Europea. UN وقد نشأت مشكلة مماثلة مع تعريف نظم المدفوعات بين المصارف؛ ولهذا السبب قررت اللجنة عدم إدراج التعريف المقترح من المراقب عن الرابطة المصرفية للاتحاد الأوروبي.
    Las mujeres, no obstante, no pueden recibir prestaciones familiares porque la legislación vigente sólo permite que esos pagos se entreguen al marido como cabeza de familia y existe un problema similar con respecto a la reversibilidad de las pensiones de las mujeres. UN غير أن المرأة ليست مؤهلة لاستلام علاوات أسرية لأن القوانين السارية تسمح بمثل هذه المدفوعات إلى الزوج فقط بصفته رب الأسرة المعيشية، وتوجد مشكلة مماثلة فيما يتعلق برجعية معاشات المرأة التقاعدية.
    Se recordó que no se trataba de una cuestión infrecuente; los negociadores de la Convención sobre la Seguridad del Personal de las Naciones Unidas y el Personal Asociado se encontraron con un problema similar. UN وأُشير إلى أن ذلك ليس أمرا غير معتاد؛ وأن المفاوضات المتعلقة بالاتفاقية المتعلقة بسلامة الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، على سبيل المثال، واجهت مشكلة مماثلة.
    En las comunidades de práctica se hace frente a un problema similar. UN وتواجه شبكات الممارسين مشكلة مماثلة.
    Existe un problema similar con respecto a la meta 1.4 del objetivo de la pobreza. UN وتوجد مشكلة مماثلة في الغاية 1-4 من الهدف المتعلق بالفقر.
    Se observó un problema similar relativo al beneficio indebido en dos Estados parte: en un caso, se adoptaba un enfoque " basado en el valor " , en que solamente se sancionaba el soborno cuando entrañaba ventajas materiales; y en el otro caso no quedaba claro si, en la legislación nacional, las expresiones " cualquier cosa valiosa " y " beneficio indebido " debían considerarse idénticas por sí mismas y en la práctica. UN ولوحظت مسألة مماثلة تتعلق بركن المزية غير المستحقة في دولتين من الدول الأطراف؛ وقد اتبع في إحدى الحالتين نهج " العبرة بالقيمة " حيث لا يُعاقب على الرشوة إلاَّ عندما تنطوي على مزايا مادية؛ وفي الحالة الأخرى، لم يكن من الواضح ما إذا كانت عبارة " أي شيء قيم " في القانون الوطني تعتبر مطابقة لعبارة " مزية غير مستحقة " من حيث الطبيعة والعُرف.
    Sí, nosotros tuvimos un problema similar con algo llamado DDT. Open Subtitles نعم لدينا نفس المشكلة فى عالمي مع مبيد حشري أسمة الدى دى تى

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more