"un proceso de consulta con" - Translation from Spanish to Arabic

    • عملية تشاور مع
        
    • بعملية تشاور مع
        
    • عملية مشاورات مع
        
    • عملية التشاور مع
        
    • عملية استشارية مع
        
    • عملية تشاورية مع
        
    • لعملية تشاورية مع
        
    Estos objetivos se alcanzarán mediante un proceso de consulta con los Estados miembros. UN وستتحقق هذه اﻷهداف من خلال عملية تشاور مع الدول اﻷعضاء.
    Asimismo, los miembros de la Junta participaron en un proceso de consulta con las principales partes interesadas, que se inició durante este año. UN وبالإضافة إلى ذلك، شارك أعضاء المجلس في عملية تشاور مع أصحاب المصلحة الرئيسيين بُدئت خلال هذه السنة.
    Normalmente, este tipo de actividad incluye un proceso de consulta con las partes interesadas. UN وتستخدم هذه التحليلات عادة عملية تشاور مع أصحاب المصلحة.
    Coincidió en que la coordinación era una cuestión muy significativa y señaló que para garantizar la coordinación el FNUAP utilizaba un proceso de consulta con otros asociados para el desarrollo, tanto a nivel nacional como de los distritos. UN ووافق على أن التنسيق مسألة بالغة الأهمية، ولاحظ أن الصندوق حرصا منه على كفالة التنسيق، ينهض بعملية تشاور مع شركاء إنمائيين آخرين على الصعيد الوطني وعلى صعيد المقاطعات.
    En ese sentido, al examinar la sostenibilidad de la deuda debe existir un proceso de consulta con los países deudores, que tome en cuenta las estrategias de los desarrollos nacionales. UN وفي هذا الصدد، وحينما نجري تقييما لاستدامة الديون، ينبغي إجراء عملية مشاورات مع البلدان المدينة تأخذ في الاعتبار الاستراتيجيات الوطنية للتنمية.
    Invitó a Namibia a iniciar un proceso de consulta con representantes de la sociedad civil y personas con discapacidad respecto de la aplicación de las recomendaciones de este examen periódico universal. UN ودعت ناميبيا إلى الشروع في عملية التشاور مع ممثلي المجتمع المدني والأشخاص من ذوي الإعاقات بشأن تطبيق التوصيات الواردة في هذا الاستعراض.
    En Australia se inició un proceso de consulta con las comunidades locales y organizaciones para adquirir conocimientos sobre cuestiones de gerontología y formular recomendaciones. UN وأنشأت استراليا عملية استشارية مع المنظمات والمجتمعات المحلية لاكتساب معارف عن قضايا كبار السن وتقديم توصيات عن اﻹجراءات في هذا المجال.
    El informe periódico combinado de San Vicente y las Granadinas se elaboró mediante un proceso de consulta con grupos comunitarios, mujeres rurales y urbanas, jóvenes y grupos comunitarios. UN وقد تم إعداد هذا التقرير الدوري الجامع لسانت فنسنت وجزر غرينادين من خلال عملية تشاورية مع مجموعات المجتمع المحلي، والمجموعات النسائية الريفية والحضرية، ومجموعات الشباب.
    El estudio conjunto formaba parte de un proceso de consulta con los Estados Miembros. UN واندرجت الدراسة المشتركة في عملية تشاور مع الدول الأعضاء.
    En julio de 1994, entró en vigor un nuevo Código Penal y se han reformado partes de la Constitución después de un proceso de consulta con la población. UN وطرح قانون جنائي جديد في تموز/يوليه ١٩٩٤ وتم استكمال أجزاء من الدستور عقب عملية تشاور مع السكان.
    Una iniciativa importante en relación con el Decenio era la revisión por el Gobierno de su posición con respecto al Convenio Nº 169 de la OIT: estaban en marcha un proceso de consulta con los maoríes y un estudio departamental de las consecuencias para Nueva Zelandia de la ratificación del Convenio. UN وذكر أن من التعهدات الرئيسية في صدد العقد قيام الحكومة بإعادة النظر في موقفها من اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169. وذكر أنه تجري حالياً عملية تشاور مع الماوري كما يجري تقييم إداري للآثار التي ستترتب على نيوزيلندا نتيجة للتصديق على الاتفاقية.
    Esta infraestructura se estableció tras un proceso de consulta con organizaciones no gubernamentales, que prestan a las mujeres víctimas de la violencia servicios tales como centros de acogida, líneas telefónicas de orientación, asesoramiento jurídico gratuito y exámenes médicos. UN وقد أنشئت هذه الهياكل الأساسية بعد عملية تشاور مع المنظمات غير الحكومية، التي تقدم خدمات إلى النساء ضحايا العنف، مثل مراكز للإيواء وخطوط تليفونية للتوجيه وتقديم المشورة القانونية المجانية والفحوص الطبية.
    7. Posteriormente, la secretaría facilitó un proceso de consulta con las organizaciones de la sociedad civil acreditadas, con miras a recabar sus opiniones y a aumentar su participación en el proceso de presentación de información, especialmente sobre las prácticas óptimas. UN 7- وقامت الأمانة بعد ذلك بتيسير عملية تشاور مع منظمات المجتمع المدني المعتمدة بغية الحصول على آرائها وزيادة إشراك المجتمع المدني في عملية تقديم التقارير، وبخاصة فيما يتعلق بأفضل الممارسات.
    El Secretario General podría considerar la posibilidad de iniciar un proceso de consulta con todos los Estados interesados para lograr un consenso a fin de emprender la labor sustantiva de las negociaciones con miras a concertar un tratado de prohibición del material fisionable con arreglo a un programa de trabajo equilibrado. UN ويمكن للأمين العام النظر في إمكانية بدء عملية تشاور مع جميع الدول المعنية لتحقيق توافق في الآراء على بدء العمل الفني بشأن المفاوضات المتعلقة بإبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في إطار برنامج عمل متوازن.
    La OACNUR ha iniciado un proceso de consulta con las organizaciones no gubernamentales, denominado PARINAC (Asociación para la Acción), cuya finalidad es sentar las bases para una colaboración más intensa y eficaz entre las organizaciones no gubernamentales y la OACNUR. UN وقد شرعت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في عملية تشاور مع المنظمات غير الحكومية أطلق عليها " الشراكة في العمل " يقصد من ورائها إرساء قواعد تعزيز وتحسين التعاون بين المنظمات غير الحكومية والمفوضية في المستقبل.
    La OACNUR ha iniciado un proceso de consulta con las organizaciones no gubernamentales, denominado PARINAC (Asociación para la Acción), cuya finalidad es sentar las bases para una colaboración más intensa y eficaz entre las organizaciones no gubernamentales y la OACNUR. UN وقد شرعت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في عملية تشاور مع المنظمات غير الحكومية أطلق عليها " الشراكة في العمل " يقصد من ورائها إرساء قواعد تعزيز وتحسين التعاون بين المنظمات غير الحكومية والمفوضية في المستقبل.
    2. Instituir un proceso de consulta con el Estado Parte interesado sobre la forma de utilizar en el futuro los buenos oficios del Comité, en consulta con todas las partes interesadas, para fomentar el entendimiento entre las razas y los grupos étnicos y construir una sociedad libre de toda forma de segregación o discriminación racial o étnica. UN ٢ - تقرر إقامة عملية تشاور مع الدولة الطرف المعنية بشأن كيفية إمكان اﻹفادة من المساعي الحميدة للجنة في المستقبل بالتشاور مع جميع اﻷطراف المعنية من أجل تعزيز التفاهم بين جميع اﻷعراق والجماعات العرفية وبناء مجتمع خال من كافة أشكال العزل أو التمييز العنصري أو العرقي.
    Recomendó específicamente que se procediera a un proceso de consulta con los contratistas de la Autoridad, a fin de solicitar que le prestaran asistencia en la elaboración del modelo proporcionándole datos e información adicionales. UN وأوصت الحلقة تحديداً بالقيام بعملية تشاور مع متعاقدي السلطة، لكي يُطلب منهم أن يقدموا المساعدة لوضع النموذج بتزويد السلطة ببيانات ومعلومات إضافية.
    Además el UNICEF encabezó un proceso de consulta con otros interesados esenciales para crear las Normas internacionales para las actividades relativas a las minas (IMAS) para la educación sobre el peligro de las minas. UN وبالإضافة إلى ذلك، قامت اليونيسيف بعملية تشاور مع جهات معنية رئيسية أخرى بغية وضع معايير دولية للأعمال المتعلقة بالألغام من أجل التثقيف في مجال الألغام.
    Asimismo, se fortaleció el Subsistema de Educación Indígena, para lo cual se inició un proceso de consulta con los pueblos que habitan los 24 territorios indígenas del país, a fin de reformar el Decreto que lo regula. UN وإضافة إلى ذلك جرى تعزيز نظام تعليم أفراد الشعوب الأصلية وبُدء في عملية مشاورات مع الشعوب الأصلية التي تعيش في 24 إقليماً من أقاليم الشعوب الأصلية في البلد بهدف تعديل المرسوم الذي يحكم هذا النظام.
    A través de un proceso de consulta con los ancianos y miembros de las comunidades indígenas, el Consejo codificó el derecho consuetudinario, seleccionando las versiones que constituían una práctica común en todas las comunidades para garantizar así la credibilidad y la aceptabilidad. UN وقام المجلس، في إطار عملية التشاور مع شيوخ وأفراد المجتمعات الأصلية، بتدوين القانون العرفي، واختار المجلس النُسخ التي يشيع تطبيقها في جميع المجتمعات من أجل ضمان المصداقية والمقبولية.
    Durante el año 1999, el PNUD adquirió una experiencia muy valiosa tras iniciar un proceso de consulta con el mundo empresarial al amparo del proyecto del Fondo Mundial para el Desarrollo Sostenible. UN وفي عام 1999، اكتسب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي خبرة قيمة أثناء تعاونه في عملية استشارية مع مجتمع الشركات في إطار مرفق التنمية المستدامة العالمية.
    d) Entablar un proceso de consulta con esas partes interesadas; UN (د) الدخول في عملية تشاورية مع أصحاب المصلحة هؤلاء؛
    15. Organización, por la Mesa del CCT, de un proceso de consulta con expertos sobre los factores biofísicos y socioeconómicos y la base de referencia conexa durante el bienio a fin de proporcionar aportes científicos pertinentes para la elaboración de las directrices de presentación de informes del CRIC, con inclusión de elementos sobre los factores socioeconómicos y la base de referencia (2008) UN 15- تنظيم مكتب لجنة العلم والتكنولوجيا لعملية تشاورية مع الخبراء بشأن العوامل البيوفيزيائية والاجتماعية والاقتصادية والإطار المرجعي الأساسي، خلال فترة السنتين لتوفير مدخلات علمية ذات صلة من أجل وضع مبادئ توجيهية لإعداد التقارير للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية بحيث تشمل العوامل البيوفيزيائية والاجتماعية والاقتصادية وعناصر الإطار المرجعي الأساسي (2008)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more