"un proceso de negociación" - Translation from Spanish to Arabic

    • عملية تفاوض
        
    • عملية تفاوضية
        
    • عملية التفاوض
        
    • عملية المفاوضات
        
    • لعملية تفاوض
        
    • بعملية تفاوض
        
    • بعملية تفاوضية
        
    • لعملية التفاوض
        
    • لعملية تفاوضية
        
    • عملية مساومة
        
    • عملية من المفاوضات
        
    • العملية التفاوضية
        
    • عملية للمفاوضات
        
    • عملية للتفاوض
        
    • في عملية مفاوضات
        
    La resolución que acabamos de aprobar, complementada por importantes anexos, es resultado de un proceso de negociación largo y con frecuencia delicado. UN القرار الذي اتخذناه توا، والذي تكمله مرفقات هامة، جاء نتيجة عملية تفاوض طويلة بل شائكة في كثير من اﻷحيان.
    Hemos llegado a este momento tras un proceso de negociación muy largo e intenso. UN وقد وصلنا إلى هذه اللحظة عن طريق عملية تفاوض طويلة ومكثفة جدا.
    Reiterando su compromiso de poner fin al enfrentamiento armado mediante un proceso de negociación que establezca las bases de una paz firme y duradera en Guatemala, UN إذ يكرران تأكيد التزامهما بوضع حد للنزاع المسلح عن طريق عملية تفاوض ترسي الدعائم لسلم وطيد ودائم في غواتيمالا،
    Es obvio que en el curso de un proceso de negociación tan difícil fue necesario realizar ciertas concesiones. UN من الواضح أنه أثناء مسار عملية تفاوضية صعبة كهذه لا بد من تقديم بعض التنازلات.
    Al mismo tiempo, insistimos una vez más en que esas reuniones no pueden sustituir un proceso de negociación. UN وفي الوقت نفسه، نؤكد مجدداً أن هذه الاجتماعات لا يمكن أن تحل محل عملية تفاوضية.
    Es evidente que, en un proceso de negociación, por lo general nadie cede más de lo que es necesario para responder a las ofertas de las otras partes. UN وبصرف النظر عن ذلك كله، فإن من المعتاد في عملية التفاوض ألا يعطي طرفا ما أكثر من اللازم للاستجابة لعروض اﻷطراف اﻷخرى.
    Los amotinados, que exigían mejores condiciones de reclusión, suspendieron la medida tras un proceso de negociación. UN وقد عمد المتمردون، الذين كانوا يطالبون بتحسين ظروف السجن، إلى وقف الاتصالات بعد عملية تفاوض.
    La cuestión fundamental es saber si las partes en el conflicto lograrán entablar un proceso de negociación serio. UN والسؤال اﻷساسي الذي يفرض نفسه هو ما إذا كان أطراف النزاع سينجحون في الشروع في عملية تفاوض جادة.
    La Secretaría, conjuntamente con el Presidente, también debería entablar un proceso de negociación con las Naciones Unidas a efectos de hallar una solución satisfactoria. UN كما ينبغي لﻷمانة أن تدخل، هي والرئيس، في عملية تفاوض مع اﻷمـم المتحدة بغية التوصل إلى حل مرض.
    El logro de una paz justa, duradera y amplia en el Oriente Medio exige un proceso de negociación honesto. UN إن تحقيق ســلام عادل ودائــم وشامــل في الشرق اﻷوسط يتطلب عملية تفاوض نزيهة.
    Ahora que el buen juicio colectivo de la Conferencia ha permitido llegar a una decisión histórica sobre una cuestión que estaba pendiente desde los albores, como ya dije, de la era nuclear, ningún obstáculo deberá impedir el comienzo de un proceso de negociación expeditivo. UN وبما أن الحكمة الجماعية لمؤتمر نزع السلاح قد أتاحت التوصل إلى مقرر هام حول مسألة تأخر البت فيها طويلا منذ فجر العصر النووي كما قلت، فإنه ينبغي أن لا يقف أي شيء أمام الشروع في عملية تفاوض سريعة.
    Observó que era extraño que los serbios se hubieran comportado como lo habían hecho en medio de un proceso de negociación. UN وذكر أن من الغريب أن يتصرف الصرب بالطريقة التي تصرفوا بها في خضم عملية تفاوض.
    Por ello, nos conmueve que el Estado de Israel y la Organización de Liberación de Palestina (OLP) hayan iniciado finalmente un proceso de negociación que podría crear las condiciones para la paz. UN ولذلك تأثرنا عندما بدأت دولة اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية أخيرا عملية تفاوضية يمكن أن تهيئ الظروف اللازمة للسلم.
    Sería de desear que este impulso inspirara un proceso de negociación serio basado en las concesiones mutuas. UN ومن المستحسن أن تفضي إلى عملية تفاوضية جادة قائمة على اﻷخذ والعطاء.
    El texto de tratado propuesto representa el resultado de un proceso de negociación en el cual se expresaron múltiples y diferentes opiniones y preocupaciones. UN وتعبّر المعاهدة المقترحة عن نتيجة عملية تفاوضية أعرب فيها عن كثير من اﻵراء والاهتمامات المختلفة.
    Destacaron que los esfuerzos por iniciar un proceso de negociación debían complementarse con esfuerzos concertados encaminados a llevar a cabo la repatriación de los refugiados. UN وأكدوا على أن الجهود الرامية إلى بدء عملية التفاوض ينبغي أن تكملها جهود منسقة لاعادة اللاجئين إلى وطنهم.
    Quiero dejar claro que al pedir un proceso de negociación los países nórdicos no están abogando por ningún plazo ni calendario artificiales. UN واسمحوا لي بأن أوضح أن بلدان الشمال بدعوتها إلى عملية التفاوض لا تدعو إلى فرض أي أطر زمنية مصطنعة أو مواعيد نهائية.
    Decidir qué constituye la importancia de un objetivo es esencialmente un acto político, que debe ser fruto de un proceso de negociación entre los Estados Miembros. UN والقرار بشأن ما يشكل أهمية هدف ما هو مسألة سياسية بالدرجة الأولى ينبغي حلها من خلال عملية التفاوض بين الدول الأعضاء.
    En opinión de la Unión Europea, un proceso de negociación sería la mejor forma de resolver a más largo plazo, los problemas de Nepal. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أن عملية المفاوضات تتيح أفضل الفرص لحل مشاكل نيبال في الأجل الطويل.
    Dicho acuerdo fue el resultado de un proceso de negociación de seis años auspiciado por las Naciones Unidas. UN وجاء هذا الاتفاق نتيجة لعملية تفاوض دامت ست سنوات برعاية الأمم المتحدة.
    La secretaría de la OMC se había comprometido a impulsar un proceso de negociación trasparente y completo. UN وإن أمانة منظمة التجارة العالمية ملتزمة بعملية تفاوض شفافة وشاملة.
    Siria e Israel se han comprometido a emprender un proceso de negociación para resolver sus diferencias y lograr un acuerdo de paz duradero. UN لقد التزمت سوريا وإسرائيل بعملية تفاوضية لحسم خلافاتهما وللتوصل الى اتفاق سلام دائم.
    Por último, un proceso de negociación necesitaba plazos. UN وأخيراً، يلزم تحديد مواعيد نهائية لعملية التفاوض.
    Durante el año pasado se realizaron avances importantes, y las partes están mucho más cerca de cerrar satisfactoriamente un proceso de negociación que ha sido difícil. UN وقد أحرز تقدم هام في السنة الماضية كما كانت الأطراف قاب قوسين أو أدنى من بلوغ نهاية موفقة لعملية تفاوضية اتسمت بالصعوبة.
    Por consiguiente, además de elaborar un marco legislativo nacional, tiene que haber un proceso de negociación colectiva. UN لذلك ينبغي قيام عملية مساومة جماعية، الى جانب إنشاء إطار تشريعي قطري.
    46. A partir de entonces, comienza un proceso de negociación política entre el régimen militar, sus partidarios y sectores opositores al régimen, destinado a preparar la elección democrática de autoridades públicas y a modificar algunos de los aspectos más autoritarios de la Constitución de 1980. UN 46- ومن ثم بدأت عملية من المفاوضات السياسية بين الحكومة العسكرية ومؤيديها وبين المجموعات المؤيدة فيما يتعلق بالتحضير لانتخابات ديمقراطية للسلطات العامة وتعديل بعض الجوانب الاستبدادية في دستور 1980.
    Es necesario que reiniciemos un proceso de negociación que tenga en cuenta de manera realista los límites de nuestras actividades. UN إننا نحتاج إلى إعادة العملية التفاوضية إلى سابق عهدها، وينبغي لهذه العملية أن تأخذ في الاعتبار بشكل واقعي، حدود عملنا.
    Mi delegación desea reiterar su plena disposición a participar en las consultas que la Presidencia juzgue necesarias y a colaborar con ánimo constructivo y propositivo en el diseño de un proceso de negociación que sea aceptable para todos los Estados Miembros en su conjunto y que nos permita avanzar en este tema primordial de nuestro programa. UN ويود وفدي أن يجدد التزامه الكامل بالمشاركة في المشاورات التي ترى الرئاسة أنها ضرورية، وبالتعاون، بروح بناء وفعالة، في صياغة عملية للمفاوضات تكون مقبولة لجميع الدول الأعضاء وتمكننا من إحراز تقدم بشأن هذه المسألة الأساسية المدرجة في جدول أعمالنا.
    Quisiéramos solicitarle que ejerza su liderazgo para iniciar un proceso de negociación y que convoque lo antes posible un foro apropiado para esas negociaciones. UN ونود أن نطلب إليكم ممارسة مقدرتكم القيادية من أجل بدء عملية للتفاوض وتشكيل منتدى ملائم لهذه المفاوضات في أقرب وقت ممكن.
    Es el momento de abandonar posiciones que buscan el privilegio, para comenzar un proceso de negociación serio, riguroso, abierto y participativo, con el fin de alcanzar una posición de compromiso entre las distintas propuestas. UN وآن الأوان لنبذ المواقف التي تسعى إلى الحصول على امتيازات والشروع في عملية مفاوضات جادة وقوية ومنفتحة وتشاركية وذلك في سبيل التوصل إلى حل توفيقي يقوم على مقترحات شتى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more