"un proceso participativo" - Translation from Spanish to Arabic

    • عملية تشاركية
        
    • عملية قائمة على المشاركة
        
    • عملية تقوم على المشاركة
        
    • عملية مشاركة
        
    • عملية المشاركة
        
    • بعملية تشاركية
        
    • لعملية تشاركية
        
    • عملية إشراكية
        
    • عملية قوامها المشاركة
        
    • عملية تقوم على أساس المشاركة
        
    • وبعملية تشاركية
        
    Sus actividades se basan en un proceso participativo en que las necesidades de los socios, determinadas por ellos mismos, se traducen en programas de desarrollo. UN وتقوم أنشطة البرنامج على أساس عملية تشاركية تُدرج بموجبها احتياجات الأعضاء، التي يحددها الأعضاء، في البرامج الإنمائية.
    :: Es preciso que todos los agentes e interesados lleguen a un consenso en esta visión y en la estrategia que se adoptará a fin de lograrla tras un proceso participativo. UN :: يتعين على العناصر الفاعلة والجهات المعنية التي تبنت هذه الرؤية أن تستند إلى عملية تشاركية للتوصل لاتفاق في الآراء بشأن الاستراتيجية التي ينبغي اعتمادها لتحقيقها.
    En la fase de concepción del programa se determinan las causas del fenómeno y se proponen medidas correctivas mediante un proceso participativo en el que intervienen todos los interesados. UN وتحدد المرحلة الأولى للبرنامج أسباب هذه الظاهرة وتقترح التدابير المضادة في نطاق عملية تشاركية تضم كافة أصحاب الشأن.
    Está poniendo en marcha un proceso participativo destinado a adoptar medidas concretas en el Africa sudanosaheliana. UN وهي تقوم بتنفيذ عملية قائمة على المشاركة لصياغة اجراءات محددة في المنطقة السودانية الساحلية من افريقيا.
    Para que la ayuda sea eficaz es preciso que, una vez adoptadas, las medidas decididas mediante un proceso participativo no estén sujetas a demoras indebidas. UN وتستلزم المساعدة الفعالة ألا تُبطأ بدون داع وتيرة الإجراءات بمجرد اتخاذها بواسطة عملية تقوم على المشاركة.
    Deberían establecerse mediante un proceso participativo cuya legitimidad estuviera avalada por las víctimas. UN وينبغي إنشاؤها ضمن إطار عملية تشاركية يؤكد الضحايا شرعيتها.
    El Comité convino en que para determinar los principios fundamentales que constituyen el eje de los objetivos de la administración pública se requiere un proceso participativo. UN ووافقت اللجنة على ضرورة وجود عملية تشاركية لتحديد المفاهيم الأساسية التي تشكل مضمون أسلوب الحكم والإدارة العامة.
    La Iniciativa se basa en un proceso participativo de elaboración de planes locales de desarrollo humano. UN وتنبني هذه المبادرة على عملية تشاركية لوضع خطط محلية للتنمية البشرية.
    Es importante que el Gobierno prosiga su diálogo con los partidos políticos a fin de reducir las tensiones y crear un proceso participativo amplio, especialmente en el período anterior a las elecciones de 2008. UN ومن الأهمية بمكان أن تواصل الحكومة حوارها مع الأحزاب السياسية من أجل تخفيف حدة التوترات وإنشاء عملية تشاركية مستندة إلى قاعدة عريضة، لا سيما عند اقتراب الانتخابات لعام 2008.
    El Sr. Liwski recalcó la importancia de un proceso participativo al elaborar y ejecutar la política oficial que afecte a los niños. UN وشدد السيد ليفسكي على أهمية وجود عملية تشاركية في سياق وضع وتنفيذ السياسات العمومية التي تؤثر على الأطفال.
    El enfoque estratégico adoptado por el Gobierno responde a un principio de desarrollo urbano que, a su vez, encierra un proceso participativo. UN ويتمثل النهج الاستراتيجي الذي اعتمدته الحكومة في نهج للتنمية الحضرية يقوم على أساس عملية تشاركية.
    Por lo tanto, la comunidad internacional debería desarrollar esas normas mediante un proceso participativo que incluya a los productores de todas las regiones. UN ولهذا ينبغي للمجتمع الدولي وضع مثل هذه المعايير عن طريق عملية تشاركية يشارك فيها المنتجون من جميع الأقاليم.
    Debemos colaborar de manera más estrecha con las comunidades locales y velar por un proceso participativo en el que estas comunidades colaboren activamente a planificar y tomar decisiones. UN وعلينا العمل على نحو أوثق مع المجتمعات المحلية وكفالة عملية تشاركية تنخرط فيها بنشاط في عملية التخطيط وصنع القرار.
    La Política se diseñó a partir de un proceso participativo que incluyó a trabajadoras migratorias y otros importantes interesados directos. UN وقد وضعت هذه السياسة في أعقاب عملية تشاركية مع أصحاب المصلحة الرئيسيين بمن فيهم العاملات المهاجرات.
    Mediante un proceso participativo y consultivo, las políticas nacionales tienen en cuenta las necesidades locales y los conocimientos de las comunidades locales. UN ومن خلال عملية تشاركية وتشاورية، تراعي السياسات الوطنية الاحتياجات المحلية للمجتمعات المحلية ومعارف هذه المجتمعات.
    La movilización social de las niñas que se matriculan en las escuelas y finalizan sus estudios exige el establecimiento de un proceso participativo a nivel de las aldeas. UN والتعبئة الاجتماعية لإلحاق البنات بالمدارس وتكملة تعليمهن تتطلب عملية قائمة على المشاركة تُنفذ على صعيد القرى.
    Con ese fin, el gobierno puede iniciar un proceso participativo que reúna a múltiples partes interesadas y dé lugar a una estrategia de conocimientos, innovaciones y tecnologías integrada y centrada en las personas. UN وسعيا إلى تحقيق هذه الغاية، يمكن للحكومة أن تستهل عملية قائمة على المشاركة تجمع بين أصحاب المصلحة المتعددين وتؤدي إلى وضع استراتيجية كلية لنظم المعرفة والابتكار والتكنولوجيا محورها الإنسان.
    54. El programa de trabajo se fundamenta en el desarrollo de un proceso participativo en el cual los diversos actores relacionados con esta temática deberán tomar parte activa. UN 54- يستند برنامج العمل إلى استحداث عملية قائمة على المشاركة ينبغي لمختلف الجهات الفاعلة المعنية أن تشارك فيها بهمة.
    Para que la ayuda sea eficaz es preciso que, una vez adoptadas, las medidas decididas mediante un proceso participativo no estén sujetas a demoras indebidas. UN وتستلزم المساعدة الفعالة ألا تُبطأ بدون داع وتيرة الإجراءات بمجرد اتخاذها بواسطة عملية تقوم على المشاركة.
    En Filipinas se ha instaurado un proceso participativo para dar cabida a una gama más amplia de grupos de nacionales intereses. UN وتستخدم في الفلبين عملية مشاركة بقصد إشراك طائفة واسعة من جماعات المصالح الوطنية.
    El programa se basa en iniciar un proceso participativo en las ciudades, con intervención de todas las partes y grupos interesados. UN ويقوم البرنامج على أساس عملية المشاركة على مستوى المدن، التي تشترك فيها جميع العناصر الفاعلة المعنية وأصحاب المصلحة.
    Los Estados Miembros deberían renovar su voluntad política de consolidar el imperio de la ley y las normas internacionales, y fortalecer el multilateralismo, la democracia y un proceso participativo e incluyente en materia de relaciones internacionales; UN وينبغي للدول الأعضاء أن تُجدد إرادتها السياسية كيما تدعم سيادة القانون والمعايير الدولية، فضلا عن تعزيز تعددية الأطراف والديمقراطية، والأخذ بعملية تشاركية شاملة في العلاقات الدولية؛
    Todas estas orientaciones figuran en los planes quinquenales 2002-2006 y 2009-2013 elaborados en virtud de un proceso participativo. UN وترد جميع هذه المبادئ التوجيهية في الخطتين الخمسيتين 2002-2006 و2009-2013 اللتين وُضعتا وفقاً لعملية تشاركية.
    Señaló que los programas se habían elaborado mediante un proceso participativo en el que intervinieron los gobiernos respectivos y otros interesados en el plano nacional e internacional, incluida la sociedad civil. UN ولاحظت أن البرامج قد وضعت من خلال عملية إشراكية ساهمت فيها الحكومة المعنية بكل مشروع قيد النظر وأصحاب المصلحة الوطنيين والدوليين الآخرين ومن بينهم كيانات المجتمع المدني.
    Para garantizar su accesibilidad a la sociedad civil, debe establecer un proceso participativo en lo próximos meses, invitando a las ONG a que expresen sus opiniones y presenten propuestas para la versión refundida del reglamento del Comité. UN ولضمان وصولها إلى المجتمع المدني، ينبغي لها أن تضع في الأشهر المقبلة عملية قوامها المشاركة وتدعو المنظمات غير الحكومية إلى التعبير عن آرائها وتقديم اقتراحات من أجل وضع صيغة موحدة للنظام الداخلي للجنة.
    El Comité observa con reconocimiento que el informe inicial fue preparado con asistencia técnica y en un proceso participativo que abarcó órganos gubernamentales, organismos de las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales. UN 5 - وتلاحظ اللجنة مع التقدير أن التقرير الأولي أعد بمساعدة تقنية وبعملية تشاركية شملت هيئات حكومية ووكالات في الأمم المتحدة ومنظمات غير حكومية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more