"un programa conjunto del" - Translation from Spanish to Arabic

    • برنامج مشترك بين
        
    Las autoridades señalaron que se estaba aplicando actualmente un programa conjunto del Comité Internacional de la Cruz Roja y la Organización Mundial de la Salud. UN وأفادت السلطات بأنه يجري في الوقت الحاضر تنفيذ برنامج مشترك بين اللجنة الدولية للصليب الأحمر ومنظمة الصحة العالمية.
    En Viena, en especial, ha comenzado un programa conjunto del OIEA y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) para prestar asistencia a los Estados independientes en el fortalecimiento de su infraestructura de seguridad nuclear y radiológica. UN وعلى وجه التخصيص، بدأ في فيينا برنامج مشترك بين الوكالة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لتقديم المساعدة للدول المستقلة حديثا في توطيد البنى اﻷساسية للسلامة النووية واﻹشعاعية لديها.
    Se ha establecido en Nigeria un programa conjunto del PNUD y el FMI de gestión financiera y económica para crear y fortalecer la capacidad UN وأنشئ برنامج مشترك بين البرنامج الإنمائي وصندوق النقد الدولي بشأن الإدارة المالية والاقتصادية في نيجيريا لبناء القدرات الحكومية وتعزيزها.
    un programa conjunto del UNITAR y de la OIT ayuda a los países a desarrollar y a ejecutar planes de acción, para la comunicación de la peligrosidad de los productos químicos por conducto de la participación de las partes afectadas e interesadas. UN ويقوم برنامج مشترك بين المعهد ومنظمة العمل الدولية، بمساعدة البلدان على وضع وتطبيق خطط عمل للإبلاغ عن أخطار المواد الكيميائية، من خلال مشاركة الأطراف المتضررة والمعنية.
    un programa conjunto del UNITAR y de la OIT ayuda a los países a desarrollar y a ejecutar planes de acción, para la comunicación de la peligrosidad de los productos químicos por conducto de la participación de las partes afectadas e interesadas. UN ويقوم برنامج مشترك بين المعهد ومنظمة العمل الدولية بمساعدة البلدان على وضع وتطبيق خطط عمل للإبلاغ عن أخطار المواد الكيميائية، من خلال مشاركة الأطراف المتضررة والمعنية.
    un programa conjunto del UNITAR y la OIT ayuda a los países a preparar y a ejecutar planes de acción, para la comunicación de la peligrosidad de los productos químicos por conducto de la participación de las partes afectadas e interesadas. UN ويقدم برنامج مشترك بين المعهد ومنظمة العمل الدولية المساعدة إلى البلدان من أجل وضع وتطبيق خطط عمل للإبلاغ عن أخطار المواد الكيميائية من خلال مشاركة الأطراف المتضـررة والمعنيـة.
    Por conducto de un programa conjunto del UNFPA y el UNICEF, y en colaboración con el Ministerio de Salud Pública, 50.000 embarazadas reciben actualmente en todo el país servicios de atención antes, durante y después del parto. UN ومن خلال برنامج مشترك بين صندوق الأمم المتحدة للسكان واليونيسيف، وبالتعاون مع وزارة الصحة العامة، تتلقى حاليا 000 50 من النساء الحوامل خدمات رعاية قبل الوضع وأثناء الوضع وما بعده في أنحاء البلد.
    Desde 2003 se lleva a cabo un programa conjunto del UNICEF y el Organismo Japonés de Cooperación Internacional para prevenir la anemia materna e infantil. UN ومنذ عام 2003، يجري تنفيذ برنامج مشترك بين اليونيسيف والوكالة اليابانية للتعاون الدولي في مجال الوقاية من الإصابة بفقر الدم لدى الأم والطفل.
    En 2003, se inició un programa conjunto del UNICEF y la OJCI a fin de prevenir la anemia materna e infantil. UN وفي عام 2003، بدأ العمل في برنامج مشترك بين اليونيسيف والوكالة اليابانيةللتعاون الدولي لمنع إصابة الأمهات والأطفال بفقر الدم.
    También finalizó la capacitación de 130 nuevos funcionarios para la unidad de investigación sobre estupefacientes como parte de un programa conjunto del PNUD, el organismo haitiano de lucha contra el tráfico de estupefacientes y la MINUSTAH. UN وتم أيضا تدريب 130 مجندا في وحدة التحقيق في قضايا المخدرات كجزء من برنامج مشترك بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والوكالة الهايتية للإنفاذ المعنية بالمخدرات والبعثة.
    También se proporcionó capacitación a 130 reclutas de la unidad de investigaciones sobre estupefacientes, como parte de un programa conjunto del PNUD, la unidad especializada en lucha antidrogas de la Policía Nacional de Haití y la MINUSTAH. UN واختُتم أيضا تدريب 130 من المجندين في وحدة التحقيق في المخدرات كجزء من برنامج مشترك بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والوحدة المتخصصة في مكافحة المخدرات في الشرطة الوطنية الهايتية والبعثة.
    El Fondo asignó 2,8 millones de dólares por medio de su Mecanismo de Respuesta Inmediata, lo cual posibilitó que un programa conjunto del PNUD y el ACNUR contribuyera a asegurar su continuidad. UN وخصص الصندوق 2.8 مليون دولار من خلال مرفق الاستجابة الفورية، وهو ما مكن من المساعدة على ضمان استمرارية برنامج مشترك بين البرنامج الإنمائي ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Este instrumento sigue en funcionamiento por medio de un programa conjunto del PNUD y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados y necesita un apoyo sostenido de los donantes. UN ولا تزال هذه الأداة تعمل من خلال برنامج مشترك بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وتحتاج إلى دعم مستمر من الجهات المانحة.
    El Fondo para el Medio Ambiente Mundial, un programa conjunto del PNUD, el PNUMA y el Banco Mundial entre cuyos cuatro componentes figura la conservación de la diversidad biológica, es una fuente importante de fondos para las actividades en ese sector. UN ويشكل مرفق البيئة العالمية، الذي هو برنامج مشترك بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة والبنك الدولي، والذي يتمثل أحد عناصره اﻷربعة في حفظ التنوع البيولوجي، مصدرا مهما من مصادر اﻷموال في هذا المجال.
    El Fondo para el Medio Ambiente Mundial, un programa conjunto del PNUD, el PNUMA y el Banco Mundial entre cuyos cuatro componentes figura la conservación de la diversidad biológica, es una fuente importante de fondos para las actividades en ese sector. UN ويشكل مرفق البيئة العالمية، الذي هو برنامج مشترك بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة والبنك الدولي، والذي يتمثل أحد عناصره اﻷربعة في حفظ التنوع البيولوجي، مصدرا مهما من مصادر اﻷموال في هذا المجال.
    Entre 2001 y 2004 se ejecutaron 1.485 pequeños proyectos de apoyo a la reintegración o de habilitación sociopolítica de comunidades en Kailahun, Kono, Kambia y Pujehun, con arreglo a un programa conjunto del ACNUR, el PNUD y el Banco Mundial. UN وفي الفترة من عام 2001 إلى عام 2004 تم تنفيذ 485 1 مشروعا صغيرا لدعم إعادة الإدماج أو مشاريع لتمكين المجتمعات المحلية في كيلاهون وتونو وكامبيا وبيجيهون، في إطار برنامج مشترك بين مفوضية شؤون اللاجئين وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي.
    Bélgica participa concretamente en este enfoque mediante la financiación de la Iniciativa sobre la pobreza y el medio ambiente, un programa conjunto del PNUMA y del PNUD, y subvenciona la investigación universitaria sobre la contribución a la protección del medio ambiente de los documentos de estrategia de reducción de la pobreza. UN وتشارك بلجيكا بشكل ملموس في هذا النهج بتمويلها مبادرة الفقر والبيئة، وهي عبارة عن برنامج مشترك بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، كما أنها تدعم الأبحاث الجامعية المتصلة بالمواءمة بين ورقات استراتيجية الحد من الفقر والبيئة.
    Mediante un programa conjunto del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos continuaron las iniciativas destinadas a reforzar a la Oficina del Defensor de los Derechos Humanos y la Justicia. UN 36 - وتواصلت المبادرات الرامية إلى تعزيز مكتب أمين حقوق الإنسان والعدالة من خلال برنامج مشترك بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومفوضية حقوق الإنسان.
    17. En el sistema de las Naciones Unidas, el Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM), un programa conjunto del Banco Mundial, el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y el PNUMA, será el principal mecanismo de financiación de los proyectos sobre protección ambiental y desarrollo sostenible. UN ١٧ - وسيمثل مرفق البيئة العالمية، وهو برنامج مشترك بين البنك الدولي وبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، باﻵلية الرئيسية داخل منظومة اﻷمم المتحدة، لتمويل مشاريع حماية البيئة والتنمية المستدامة.
    182. Con objeto de financiar las inversiones en hospitales, de necesidad urgente en los nuevos Länder, se inició un programa conjunto del Gobierno federal, los Länder y el seguro de enfermedad obligatorio, sobre la base de la Ley de la estructura de la atención sanitaria. UN ٢٨١- ومن أجل تمويل الاستثمارات في بناء المستشفيات التي تمس الحاجة إليها في اﻹقليم الجديد، استهل برنامج مشترك بين الحكومة الاتحادية وحكومة اﻹقليم وصندوق التأمين الصحي القانوني على أساس القانون الخاص بهيكل الرعاية الصحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more