Análogamente, para atraer recursos de la cada vez más diversa comunidad de donantes tiene una importancia decisiva contar con un programa de reformas. | UN | وبالمثل فإن وجود برنامج للإصلاح يتسم بأهمية حاسمة في جذب الموارد من مجتمع المانحين الذي يتزايد تنوّعه. |
147. A fin de lograr un avance en el campo de la ciencia y atraer a personal joven hacia la actividad científica, se ha elaborado un programa de reformas en este ámbito. | UN | 147 - ولكفالة توسّع المجال العلمي واجتذاب الشباب إليه تم تطوير برنامج للإصلاح في مجال العلوم. |
En muy poco tiempo ha elaborado e iniciado un programa de reformas transcendental que sin duda es el más amplio acometido en los 52 años de historia de la Organización. | UN | وفي غضون وقت قصير جدا، وضع وأطلق برنامج إصلاح واسع النطاق، يعد بلا شك أشمل برنامج اضطلع به في السنوات اﻟ ٥٢ من تاريخ المنظمة. |
a) un programa de reformas estructurales a mediano plazo; | UN | )أ( برنامج إصلاحات هيكلية في اﻷجل المتوسط؛ |
Lanzó un programa de reformas para abordar los problemas sociales, en particular los que provienen de la discriminación por motivos de género y la desigualdad entre los géneros. | UN | وقامت بوضع برنامج للإصلاحات من أجل التصدي للمشكلات الاجتماعية، وخاصة فيما يتعلق بالتمييز بين الجنسين وعدم المساواة بينهما. |
Mi Gobierno ha puesto en marcha un programa de reformas económicas audaces y amplias para adaptarse a las nuevas realidades de la economía internacional. | UN | وقد استهلت حكومتي برنامجا إصلاحيا اقتصاديا جريئا وواسع النطاق للتكيف وفقا للواقع الجديد للاقتصاد الدولي. |
45. En mayo de 2012 emprendimos un programa de reformas tras celebrar una consulta pública de tres meses de duración y desde entonces se ha alcanzado un progreso considerable. | UN | 45 - وفي أيار/مايو 2012 شرعنا في برنامج للإصلاح عقب مدة طولها ثلاثة أشهر من المشاورات العامة وأُحرز تقدم ملحوظ. |
En Bahrein, se inició en 1999 un programa de reformas para legitimar la creciente función de la mujer y eliminar todas las formas de discriminación contra ellas. | UN | 61 - وذكرت أنه جرى في البحرين عام 1999 البدء في برنامج للإصلاح بغية إضفاء الصبغة الشرعية على الدور الموسع للمرأة والقضاء على جميع أشكال التمييز ضدها. |
El Secretario General destacó la necesidad de adoptar medidas concretas para promover las perspectivas de carrera y la movilidad en su informe de 1997 titulado " Renovación de las Naciones Unidas: un programa de reformas " (A/51/950). | UN | وقد أبرز الأمين العام الحاجة إلى اتخاذ خطوات ملموسة في اتجاه تشجيع التطوير الوظيفي وتنقُّل الموظفين وذلك في تقريره الصادر في عام 1997 بعنوان " تجديد الأمم المتحدة: برنامج للإصلاح " (A/51/950). |
El Secretario General destacó la necesidad de adoptar medidas concretas para promover las perspectivas de carrera y la movilidad en su informe de 1997 titulado " Renovación de las Naciones Unidas: un programa de reformas " (A/51/950). | UN | وقد أبرز الأمين العام الحاجة إلى اتخاذ خطوات ملموسة في اتجاه تشجيع التطوير الوظيفي وتنقُّل الموظفين وذلك في تقريره الصادر في عام 1997 بعنوان " تجديد الأمم المتحدة: برنامج للإصلاح " (A/51/950). |
En consecuencia, el Gobierno ha puesto en marcha un programa de reformas económicas y socio-políticas como fundamento de su marco de desarrollo sostenible, en particular en el ámbito de la buena gobernanza. | UN | وعليه، فقد شرعت الحكومة في برنامج للإصلاح الاقتصادي والاجتماعي - السياسي ليكون حجر الأساس لإطار التنمية المستدامة، خصوصاً في مجال الحكم السديد. |
A ese respecto, los Ministros de Finanzas de la región se han reunido dos veces para elaborar un programa de reformas adecuado para sus pequeños países insulares. | UN | وقد اجتمع في هذا الصدد وزراء المالية في المنطقة مرتين ﻹعداد برنامج إصلاح ملائم لبلدانهم الجزرية الصغيرة. |
No obstante, desde el inicio del milenio el Gobierno de la India ha establecido un programa de reformas generalizadas que ha comenzado a dar beneficios tangibles en todo el sector de los productos básicos. | UN | بيد أنه منذ مطلع الألفية، وضعت حكومة الهند برنامج إصلاح شامل بدأ يأتي بمنافع ملموسة في كامل قطاع السلع الأساسية. |
Los cambios drásticos coincidieron con la aprobación de un programa de reformas macroeconómicas a medio plazo, apoyado por el Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional. | UN | لقد تزامنت هذه التغييرات اﻷساسية مع اعتماد برنامج إصلاح متوسط اﻷجل للاقتصاد الكلي يدعمه البنك الدولي وصندوق النقد الدولي. |
Además de los factores externos adversos, como la globalización, el cambio climático o la piratería, y a pesar de un programa de reformas macroeconómicas, el principal reto para Seychelles era conservar los logros alcanzados en el terreno social. | UN | وبالإضافة إلى العوامل الخارجية المعاكسة، مثل العولمة وتغير المناخ والقرصنة، وبالرغم من اعتماد برنامج إصلاحات اقتصادية كلية، لا يزال التحدي الرئيسي الذي تواجهه سيشيل هو الحفاظ على انجازاتها الاجتماعية. |
Tiene en cuenta y encomia los esfuerzos del Estado Parte por garantizar un mayor respeto de los derechos humanos e instaurar un Estado de derecho mediante un programa de reformas legislativas. | UN | كما تحيط اللجنة وتشيد بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لضمان تعزيز احترام حقوق الإنسان وإقامة سيادة القانون عن طريق تنفيذ برنامج للإصلاحات التشريعية. |
Sus propuestas y medidas en dos etapas constituyen un programa de reformas valiente y de largo alcance, que se espera que no sólo revitalice el sistema de las Naciones Unidas sino que también lo perfeccione para que en los años por venir ejecute sus mandatos en una forma más eficaz y más eficiente desde el punto de vista de los costos. | UN | وتمثل مقترحاته وتدابيره التي قدمها والتي تجيئ على مسارين برنامجا إصلاحيا جريئا وبعيد اﻷثر يتوقع له ألا ينحصر في تنشيط منظومة الأمم المتحدة بل أن يجعلها أيضا أقدر على الاضطلاع بولاياتها في السنوات المقبلة بطريقة أكثر كفاءة وفعالية من حيث التكلفة. |
En el marco de esta agenda, presentó un programa de reformas financieras que fue aprobado formalmente por el Presidente de Egipto en septiembre de 2004. | UN | وفي إطار هذه الخطة، قدمت برنامجاً للإصلاحات المالية حظي بتأييد رسمي من الرئيس المصري في أيلول/سبتمبر 2004. |
Por espacio de más de dos decenios Marruecos ha venido llevando a cabo un programa de reformas democráticas progresistas destinado a robustecer el estado de derecho y promover los derechos humanos. | UN | ومنذ أكثر من عقدين من الزمن، نفذ المغرب خطة إصلاح ديمقراطي تقدمي ترمي إلى تعزيز سيادة القانون والنهوض بحقوق الإنسان. |
En varias intervenciones se subrayó la importancia de que las Naciones Unidas volvieran a participar activamente en las deliberaciones sobre cuestiones económicas y financieras a fin de definir un programa de reformas y promover un proceso de mundialización más equitativo. | UN | 118 - شددت عدة مداخلات على أهمية إحياء النقاش المالي والاقتصادي داخل الأمم المتحدة بغية تحديد خطة للإصلاح وتعزيز عملية العولمة بطريقة أكثر إنصافا. |
También está en marcha un programa de reformas del sistema tributario de Tonga para ajustarlo a las normas internacionales y a las obligaciones bilaterales y multilaterales. | UN | ويجري العمل أيضا على وضع برنامج لإصلاح النظام الضريبي لتونغا حتى يتطابق مع معايير القانون الدولي والالتزامات الثنائية والمتعددة الأطراف. |
Este sistema resultaba muy problemático, lo que motivó que el Estado adoptara un programa de reformas a partir de 2008 para agilizar la notificación. | UN | وقد ثبت أن هذا النظام ينطوي على مشاكل جمة، مما حدا بالدولة إلى اعتماد برنامج إصلاحي اعتباراً من عام 2008 لتسريع عملية الإخطار. |