"un programa más" - Translation from Spanish to Arabic

    • برنامج أكثر
        
    • برنامج أوسع
        
    • برنامجا أكثر
        
    • جدول أعمال أوسع
        
    • إيجاد جدول أعمال أكثر
        
    • بجدول أعمال أكثر
        
    • برنامجا ذا تركيز أكبر
        
    • خطة أوسع
        
    • جدول اﻷعمال اﻷوسع
        
    • برنامج لقيادة المركبات أكثر
        
    • اختبار كفاءة أشد
        
    • وضع جدول أعمال أكثر
        
    • لبرنامج أكثر
        
    Consideramos que los esfuerzos por mejorar la elaboración, la gestión y la aplicación de proyectos sólo puede tener como resultado un programa más eficaz. UN ونعتقد أن الجهد المبذول لتحسين اعــداد المشــروع وإدارته وتنفيذه لا بد وأن تؤدي إلى اعداد برنامج أكثر كفاءة.
    Se prevé que el botiquín de salud reproductiva se utilice durante la etapa de emergencia cuando aún no se ha podido establecer un programa más amplio de salud reproductiva. UN والمقصود بهذه المجموعة هو أن تستخدم أثناء مرحلة الطوارئ قبل أن يوضع برنامج أكثر شمولا من برامج الصحة اﻹنجابية.
    El orador señaló la necesidad de contar con un programa más orientado a objetivos concretos y más transparente, en el que se determinaran actividades programáticas específicas y su costo. UN وأبرز المتحدث ضرورة وضع برنامج أكثر تركيزا وشفافية يحدد الأنشطة البرنامجية الخاصة وتكاليفها.
    Por ejemplo, algunos de los programas presentados son en realidad actividades que podrían incluirse en un programa más amplio. UN وعلى سبيل المثال، يعتبر بعض البرامج المقدمة فعلياً بمثابة أنشطة يمكن إدراجها في برنامج أوسع نطاقاً.
    Es imprescindible que la capacidad local forme parte de un programa más amplio encaminado al logro de un crecimiento económico y un cambio estructural sólidos. UN هناك حاجة إلى القدرات المحلية بوصفها جزءا لا يتجزأ من برنامج أوسع نطاقا للنمو الاقتصادي السليم والتغيير الهيكلي.
    Consideramos que éste es un programa más realista, que permite que el Tribunal complete sus juicios de primera instancia antes de 2008. UN وفي تقديرنا أن هذا يشكل برنامجا أكثر واقعية يمكن المحكمة من إنهاء محاكماتها الابتدائية بحلول عام 2008.
    El orador señaló la necesidad de contar con un programa más orientado a objetivos concretos y más transparente, en el que se determinaran actividades programáticas específicas y su costo. UN وأبرز المتحدث ضرورة وضع برنامج أكثر تركيزا وشفافية يحدد الأنشطة البرنامجية الخاصة وتكاليفها.
    Se ha elaborado para esta región un programa más completo de asistencia a las necesidades básicas pero está pendiente de su aprobación por las autoridades nacionales. UN وتم إعداد برنامج أكثر شمولا لتقديم المساعدة التي تستهدف تلبية الاحتياجات الأساسية لهذه المنطقة، ولكنه بانتظار الموافقة عليه من جانب السلطات الوطنية.
    Como parte de la estrategia de conclusión, el Fiscal ha formulado un programa más dinámico para seguir la pista y capturar a los fugitivos. UN وكجزء من استراتيجية الإنجاز، قام المدعي العام بوضع برنامج أكثر حزما لتتبع الفارين والقبص عليهم.
    Esa integración sólo deberá considerarse si tiene probabilidades de producir un programa más rentable. UN ولا ينبغي النظر في هذا الاندماج إلا إذا كان من المحتمل أن يسفر عن برنامج أكثر فعالية من حيث التكلفة.
    Para 2010 se prevé la preparación de un programa más completo sobre la simplificación y armonización en todo el sistema. UN ومن المنتظر أن يتمّ بحلول عام 2010 وضع برنامج أكثر اكتمالا للتبسيط والمواءمة على نطاق المنظومة.
    Solo yo he podido crear un programa más neurótico que yo. Open Subtitles لا يسعني إلا إنشاء برنامج أكثر عصبية مني
    Se espera que al concluir el proyecto con éxito se procederá a la ejecución de un programa más amplio de fomento de la capacidad en otras regiones y en otros pequeños Estados insulares en desarrollo. UN ومن المأمول أن يؤدي نجاح المشروع إلى تنفيذ برنامج أوسع نطاقا لبناء القدرات في مناطق ودول جزرية صغيرة نامية أخرى.
    Otra delegación observó el efecto positivo del SAFLAC en la formulación de un programa más amplio de comunicación y movilización sociales en la Argentina. UN وعلق وفد آخر على اﻷثر اﻹيجابي لهذا المرفق في إعداد برنامج أوسع للاتصال والتعبئة الاجتماعيين في اﻷرجنتين.
    Ese derecho debería ser el objetivo central del proceso de reestructuración pero, lamentablemente, se ha integrado en un programa más amplio. UN وأعرب عن أسفه ﻷن الحق في التنمية قد أدرج كمجرد بند فرعي في برنامج أوسع.
    Este tipo de cooperación puede formar la base para un programa más amplio y que abarque todo el sistema en materia de fuentes renovables de energía. UN وهذا النوع من التعاون قد يشكل أساس برنامج أوسع على نطاق المنظومة بشأن مصادر الطاقة المتجددة.
    Esas medidas forman parte de un programa más amplio mediante el cual se promueven el conocimiento y la comprensión de nuestro pasado y de los acontecimientos relativos al Holocausto. UN وتشكل تلك التدابير جزءا من برنامج أوسع يشجع معرفة تاريخنا وتفهمه والإلمام بالأحداث المتعلقة بالمحرقة.
    Como parte de la estrategia de conclusión, el Fiscal ha elaborado un programa más enérgico para localizar y detener a los fugitivos. UN وكجزء من استراتيجية الإنجاز، صاغ المدعي العام برنامجا أكثر حزما لتعقب الفارين وإلقاء القبض عليهم.
    En segundo lugar, las cuestiones relativas al comercio y el medio ambiente deberían examinarse en el contexto de un programa más amplio de desarrollo sostenible. UN وينبغي، ثانيا، النظر في مسائل التجارة والبيئة في سياق جدول أعمال أوسع نطاق للتنمية المستدامة.
    A ese respecto, se observó que el hecho de iniciar oportunamente los preparativos para determinar el tema, los temas sustantivos del programa y los temas de los cursos prácticos, así como para asignar tiempo suficiente al examen de las distintas cuestiones, se traduciría en un programa más centrado. UN وفي هذا الصدد، ذُكر أن الأعمال التحضيرية المبكرة التي تهدف إلى تحديد الموضوع المحوري وبنود جدول الأعمال الموضوعية ومواضيع حلقات العمل وتخصيص الوقت المناسب من شأنها أن تكفل إيجاد جدول أعمال أكثر تركيزا.
    Por lo tanto, en el siglo XXI y tal como se dice en el documento final, el Consejo Económico y Social debe tener un programa más centrado que se organice en torno a los principales temas que figuran en la Declaración del Milenio. UN وبالتالي لا بـد، في القرن الحادي والعشرين، أن يحظى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، كما تنص الوثيقة الختامية، بجدول أعمال أكثر تركيزا يـُـبـنـى حول المواضيع الرئيسية الواردة في إعلان الألفية.
    En los foros regionales y mundiales pusieron de manifiesto que el ascenso del Sur solo puede ser sostenible dentro de un programa más amplio. UN وأوضحت في منتديات إقليمية وعالمية أن نهضة الجنوب لا يمكن أن تستديم إلا في إطار خطة أوسع نطاقا.
    En general, el desarme y la regulación de los armamentos deben integrarse en un programa más amplio de paz y seguridad internacionales. UN وعموما، ينبغي إدماج نزع السلاح وتنظيم التسلح في جدول اﻷعمال اﻷوسع نطاقا للسلم واﻷمن الدوليين.
    :: Aplicación de un programa más estricto de control de los conductores de vehículos complementado con campañas de información y seguridad vial y con imposición de sanciones, incluidas suspensiones o revocaciones de las licencias de conductor, cuando quedan registradas infracciones en el sistema Carlog UN :: إنفاذ برنامج لقيادة المركبات أكثر حزما على السائقين مقرون بحملات لتوعية السائقين وحملات من أجل السلامة على الطرق، فضلا عن فرض عقوبات تشمل تعليق و/أو سحب رخصة القيادة بسبب انتهاكات مسجلة على نظام تسجيل حركة المركبات
    :: Aplicación de un programa más estricto de exámenes de aptitud para los usuarios de vehículos, incluidas campañas de sensibilización sobre tráfico y seguridad emprendidas por la Sección de Transporte y sanciones por infracciones viarias registradas por el sistema Carlog UN تنفيذ اختبار كفاءة أشد دقة لجميع مستخدمي المركبات، بما في ذلك حملات التوعية بالسلامة التي يقوم بها قسم النقل بشأن حركة المرور والسلامة والعقوبات المفروضة على مخالفات السير التي يسجلها جهاز تسجيل حركة السيارات ”Carlog system“
    Creemos, en consecuencia, que un programa más modesto y concentrado sería apropiado para los períodos de sesiones futuros de la Comisión de Desarme. UN ولذلك، نعتقد أن وضع جدول أعمال أكثر تواضعا وأكثـر تركيـزا مـن شأنه أن يكون ملائما لدورات هيئة نزع الســلاح المقبلة.
    Esta recopilación preliminar sirvió de base para un programa más sistemático de creación de una biblioteca electrónica de alcance ampliado destinada a reunir y sistematizar los conocimientos jurídicos relacionados con los requisitos sustantivos prescritos por la Convención. UN وقد أصبحت هذه المجموعة الأولية قاعدة لبرنامج أكثر انتظاما لإنشاء مكتبة إلكترونية على نطاق موسّع بغية جمع المعارف القانونية المتعلقة بالمقتضيات الموضوعية للاتفاقية وتنسيقها منهجيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more