Nos sumamos al resto del mundo para acoger con enorme beneplácito y gran alivio esta señal de un progreso real hacia la paz en el Oriente Medio. | UN | وتنضم سوازيلند إلى بقية العالم في الترحيب ببالغ الارتياح بهذه العملية باعتبارها بادرة تدل على إحراز تقدم حقيقي نحو السلم في الشرق اﻷوسط. |
Pese a ello, seguiremos abstenién-donos de participar en negociaciones multilaterales mientras no se logre un progreso real en las negociaciones bilaterales. | UN | بيد أننا سنواصل الامتناع عن الدخول في المفاوضات المتعددة اﻷطراف إلى أن يتم إحراز تقدم حقيقي في المفاوضات الثنائية. |
Mi delegación espera que este año se logre un progreso real en la definición del papel de las Naciones Unidas en materia de desarme regional. | UN | ونأمل في أن يشهد هــذا العام تقدما حقيقيا نحو تحديد دور اﻷمم المتحدة في ميدان نزع السلاح اﻹقليمي. |
Como se indica en el informe del Secretario General, aunque en los últimos años el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz ha conseguido un progreso real en este ámbito, todavía queda mucho por hacer. | UN | وكما لاحظ الأمين العام أيضا في تقريره، حققت إدارة عمليات حفظ السلام تقدما حقيقيا على هذه الجبهة في السنوات الأخيرة ولكن على الرغم من ذلك لايزال هناك الكثير مما ينبغي عمله. |
Creo que se ha logrado un progreso real. No obstante, el verdadero trabajo de la Conferencia Mundial de Derechos Humanos apenas ha comenzado. | UN | إنني اؤمن بأن تقدما فعليا تحقق لكن العمل الحقيقي للمؤتمر العالمي لحقوق الانسان يكاد لم يبدأ. |
Es un proceso doloroso, pero estamos obteniendo un progreso real y cumpliendo nuestros compromisos y resurgiremos con más fuerza -- hubo un requisito previo: decidimos cambiar. | UN | هي عملية مؤلمة، إلا أننا نحرز تقدماً حقيقياً ونفي بالتزاماتنا، وسوف نخرج منها أقوى - بشرط أساسي واحد: أننا قررنا التغيير. |
En ese sentido, Singapur apela a todas las partes a que adopten una posición flexible para resolver sus diferencias de manera que se pueda lograr un progreso real. | UN | وفي هذا الصدد، تناشد سنغافورة جميع الأطراف أن تتخذ موقفا مرنا من أجل تسوية خلافاتها حتى يمكن تحقيق تقدم فعلي. |
g) Para que haya un progreso real en la gobernanza ambiental a nivel internacional los ministros de medio ambiente, relaciones exteriores y finanzas y los jefes de gobierno deben colaborar entre sí. | UN | (ز) ينبغي أن يعمل وزراء البيئة ووزراء الخارجية والمالية ورؤساء الحكومات سوياً إذا ما أُريد تحقيق التقدم الفعال للإدارة البيئية الدولية. |
Sin embargo, hay razones para abrigar esperanzas por el hecho de que, desde el examen de 1995, hubo otras nueve adhesiones al TNP, de que las cinco Potencias nucleares decidieron una suspensión de los ensayos nucleares y de que se registró un progreso real en el desarme. | UN | وأضاف أنه مع ذلك فإن هناك سبباً للشعور بالأمل وهو انضمام تسع دول أطراف جديدة في معاهدة عدم الانتشار منذ استعراض عام 1995 وفرض وقف على الاختبارات النووية من جانب القوى النووية الخمس وإحراز تقدُّم حقيقي في اتجاه نزع السلاح. |
Esta sugerencia se ha hecho antes, pero todavía no se ha logrado un progreso real en este sentido. | UN | ولقد جرى التقدم بهذا الاقتراح من قبل، ولكن لم يتحقق تقدم حقيقي في هذا الاتجاه حتى اﻵن. |
El debate que celebremos aquí debe sentar las bases para un progreso real en el fortalecimiento de la Convención. | UN | فالبعد اﻹنساني لهذه المسألة واضح ويفرض نفسه ويجب أن يتيح نقاشنا هنا تحقيق تقدم حقيقي في تعزيز الاتفاقية. |
Tras ocho sesiones, no se ha hecho un progreso real, y la presión del tiempo es cada vez mayor. | UN | فبعد ثماني جلسات لم يتم إحراز أي تقدم حقيقي ولم يعد هناك متسع من الوقت. |
Por ello, consideramos estos dos principios como parte de un todo, porque sólo de esa manera se puede lograr un progreso real. | UN | وبذلك، نعتبر هذين المبدأين جزءا من وحدة متكاملة. ﻷنه لا يمكن إحراز تقدم حقيقي إلا بهذه الطريقة. |
La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos proseguirá sus esfuerzos para contribuir a un progreso real en la aplicación de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وستواصل المفوضية السامية لحقوق اﻹنسان بذل جهودها ﻹحراز تقدم حقيقي في تنفيذ الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Puedo asegurarles que, por mi parte, no escatimaré esfuerzo alguno para promover un progreso real y significativo con tal fin. | UN | وتأكدوا أنني، من جهتي، لن أدخر جهداً لأحرز تقدم حقيقي وكبير نحو تحقيق هذه الغاية. |
La situación en la región no puede resistir los acontecimientos que impiden un progreso real. | UN | إن الوضــع فـــي المنطقة لا يحتمل استمرار تحركات لا تنتج تقدما حقيقيا. |
Hemos logrado un progreso real y continuaremos progresando con el apoyo constante de las Naciones Unidas y la comunidad internacional en general. | UN | وقد حققنا تقدما حقيقيا وسوف نواصل إحراز تقدم بفضل استمرار دعم الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بشكل عام. |
Para que en efecto podamos lograr un progreso real y dotado de sentido, debemos tener confianza y fe en nosotros mismos y en nuestro proceso. | UN | وعلينا أن نتحلى بالثقة والإيمان بأنفسنا وبعمليتنا إن أردنا أن نحقق تقدما حقيقيا ذا مغزى. |
Mi país confía en que las deliberaciones no solamente envíen señales positivas a la comunidad internacional sino también lleven a un acuerdo significativo y verificable que le dé continuidad al anterior, lo cual constituiría un progreso real en el desarme nuclear. | UN | ويرجو بلدي ألا تبعث المناقشات بإشارات إيجابية إلى المجتمع الدولي فحسب، بل أن يعقبها إبرام اتفاق متابعة مفيد وقابل للتحقق يمثل تقدما فعليا في مجال نزع السلاح النووي. |
Se señaló que la reconstrucción y las cuestiones de seguridad son inseparables y que, para la legitimidad del Gobierno afgano y del propio proceso de Bonn, era esencial que hubiera un progreso real en estas dos cuestiones. | UN | وقيل إن ثمة ارتباطا وثيقا بين مسألتي الأمن وإعادة الإعمار وأن إحراز تقدم فعلي بشأن هاتين المسألتين أمر أساسي لشرعية حكومة أفغانستان وعملية بون نفسها. |
Para que haya un progreso real en la gobernanza ambiental a nivel internacional los ministros de medio ambiente, relaciones exteriores y finanzas y los jefes de gobierno deben colaborar entre sí. | UN | (ز) ينبغي أن يعمل وزراء البيئة ووزراء الخارجية والمالية ورؤساء الحكومات سوياً إذا ما أُريد تحقيق التقدم الفعال للإدارة البيئية الدولية. |
Sin embargo, hay razones para abrigar esperanzas por el hecho de que, desde el examen de 1995, hubo otras nueve adhesiones al TNP, de que las cinco Potencias nucleares decidieron una suspensión de los ensayos nucleares y de que se registró un progreso real en el desarme. | UN | وأضاف أنه مع ذلك فإن هناك سبباً للشعور بالأمل وهو انضمام تسع دول أطراف جديدة في معاهدة عدم الانتشار منذ استعراض عام 1995 وفرض وقف على الاختبارات النووية من جانب القوى النووية الخمس وإحراز تقدُّم حقيقي في اتجاه نزع السلاح. |
En cuanto al comercio, opinamos que un progreso real en el comercio agrícola es fundamental para reducir la pobreza en el mundo en desarrollo. | UN | وبالنسبة للتجارة، نرى أن تحقيق تقدم ذي معنى في تجارة المواد الزراعية يمثل المفتاح لتخفيف حدة الفقر في العالم النامي. |