"un pronto" - Translation from Spanish to Arabic

    • وقت مبكر
        
    • على وجه السرعة إلى
        
    • عاجلة لإجراءات
        
    • الاتصال على وجه السرعة
        
    • تحقيق توافق مبكر في
        
    • المبكرة إلى
        
    • الشروع المبكر في
        
    • اتفاق عاجل
        
    Ahora esperamos con interés un pronto acuerdo sobre la prohibición completa de todos los ensayos nucleares. UN ونتطلع اﻵن إلى إبرام اتفاق في وقت مبكر بشأن الحظر الشامل على إجراء التجارب على جميع أنواع اﻷسلحة النووية.
    Bulgaria apoya un pronto inicio de las negociaciones en esta materia. UN وتؤيد بلغاريا بدء المفاوضات بشأن هذا الموضوع في وقت مبكر.
    Tras un examen detenido de la situación, el Canadá ha llegado a la conclusión de que no existen circunstancias especiales que pudieran hacer necesario un pronto examen del informe del Canadá por el Comité. UN وبعد استعراض دقيق للوضع، خلصت كندا إلى عدم وجود أي ظروف خاصة قد تستوجب قيام اللجنة بالنظر في تقرير كندا في وقت مبكر.
    7. Pide a ambas partes que sigan manteniendo, con carácter de urgencia y respetando el mandato de la UNFICYP, las consultas con la UNFICYP sobre la demarcación de la zona de amortiguación y sobre el aide-memoire de 1989 de las Naciones Unidas, con miras a alcanzar un pronto acuerdo sobre las cuestiones pendientes; UN 7 - يهيب بالجانبين مواصلة مشاركتهما، على وجه الاستعجال ومع احترام ولاية قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص، بالتشاور مع القوة بشأن تعيين حدود المنطقة العازلة، وبشأن مذكرة الأمم المتحدة لعام 1989، بهدف التوصل على وجه السرعة إلى اتفاق بشأن المسائل التي لم يبت فيها؛
    Esperamos que se llegue a un pronto acuerdo en la Conferencia sobre la designación de un coordinador especial para el espacio ultraterrestre, cuyas consultas deberían facilitar el pronto establecimiento de un comité ad hoc. UN ونحن نتطلع إلى موافقة المؤتمر في وقت مبكر على تعيين منسق خاص يكون من شأن مشاوراته تسهيل إنشاء لجنة مخصصة في وقت مبكر.
    un pronto examen de los informes permitirá al grupo de redacción llevar a cabo su labor en la segunda semana. 7. Producto UN وإن استعراض التقارير في وقت مبكر سيتيح لفريق الصياغة أداء عمله في الأسبوع الثاني.
    Por último, se recomienda que la Conferencia de Desarme continúe celebrando intensas negociaciones con miras a llegar a un pronto acuerdo para dar garantías negativas de seguridad. UN وأخيرا، يوصي مشروع القرار بأن يواصل مؤتمر نزع السلاح بنشاط مفاوضاته المكثفة بغية التوصل إلى اتفاق في وقت مبكر بشأن الضمانات الأمنية السلبية.
    Habida cuenta de que la Asamblea General ha debatido esta cuestión durante los últimos dos años, consideramos que un pronto respaldo del Consejo de Seguridad podría hacer innecesario ese debate. UN وما دامت الجمعية العامة قد ناقشت هذا الموضوع في السنتين الماضيتين، نعتقد أن اعتماد مجلس الأمن لمشروع قرار في وقت مبكر قد يُفقِد هذا النقاش جدواه.
    6. Pide a todos los países contribuyentes que efectúen un pronto pago de las contribuciones, entre otras cosas, para evitar problemas de liquidez; UN 6 - يهيب بجميع البلدان المساهمة تسديد اشتراكاتها في وقت مبكر لتحقيق عدة أهداف، منها تجنب حدوث اختناقات في السيولة؛
    Por último, se recomienda que la Conferencia de Desarme continúe activamente las intensas negociaciones con miras a llegar a un pronto acuerdo sobre garantías negativas de seguridad. UN وأخيرا، يوصي مشروع القرار بأن يواصل مؤتمر نـزع السلاح وبفعالية مفاوضاته المكثفة بغية التوصل في وقت مبكر إلى اتفاق بشأن الضمانات الأمنية السلبية.
    La Oficina y la CEPA están prestando apoyo a esos esfuerzos a fin de garantizar un pronto acuerdo. UN والمكتب واللجنة الاقتصادية لأفريقيا يدعمان هذه الجهود لضمان التوصل إلى اتفاق في وقت مبكر.
    La UNAMID acusa recibo de la recomendación y seguirá velando por que las facturas se abonen rápida y juiciosamente a fin de obtener un pronto pago. UN تقر العملية المختلطة بهذه التوصية وستواصل ضمان تسديد الفواتير في وقت مبكر وبحكمة حتى يتسنى تحقيق السداد العاجل.
    Prosiguió el examen de nuevos enfoques con miras a llegar a un pronto acuerdo que imprima nuevo impulso al proceso encaminado a fortalecer la cooperación y garantizar la paz, la seguridad y la estabilidad de la región del Océano Índico. UN وكثر البحث في النهج البديلة الجديدة بهدف التوصل في وقت مبكر إلى اتفاق يوفر قوة دافعة جديدة لعملية تعزيز التعاون وكفالة السلم واﻷمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي.
    Hemos celebrado varias rondas de contactos de trabajo con la parte del Sur y hemos hecho todos los esfuerzos posibles para llegar a un pronto intercambio de enviados especiales entre el Norte y el Sur, proponiendo medidas detalladas y razonables. UN وأجرينا عدة اتصالات على مستوى العمل مع الجانب الجنوبي وبذلنا كل جهد ممكن لتبادل المبعوثين الخاصين في وقت مبكر بين الشمال والجنوب، حيث اقترحنا طرقا تفصيلية وتدابير معقولة.
    El Consejo de Seguridad apoya el diálogo político que está en marcha en Burundi con miras a lograr un pronto acuerdo sobre la sucesión presidencial. UN " ويؤيد مجلس اﻷمن الحوار السياسي الجاري في بوروندي الذي يستهدف التوصل الى اتفاق في وقت مبكر بشأن الخلافة الرئاسية.
    3. Hace un llamamiento a todos los Estados, especialmente a los Estados poseedores de armas nucleares, para que procuren activamente llegar a un pronto acuerdo sobre un enfoque común y, en particular, una fórmula común que pueda incluirse en un instrumento internacional jurídicamente vinculante; UN ٣ - تناشد جميع الدول، ولا سيما الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، أن تعمل بنشاط من أجل الاتفاق في وقت مبكر على نهج مشترك، وبوجه خاص على صيغة موحدة يمكن إدراجها في صك دولي ذي طابع ملزم قانونا؛
    Hizo un llamamiento a todos los Estados, especialmente a los Estados que poseen armas nucleares, para que procuraran llegar a un pronto acuerdo sobre un planteamiento común y, en particular, a una fórmula común que pudiera incluirse en un instrumento internacional jurídicamente obligatorio. UN وناشدت الجمعية العامة كل الدول، ولا سيما الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، العمل بنشاط بغية التوصل في وقت مبكر إلى اتفاق على نهج مشترك، وعلى وجه الخصوص صيغة مشتركة يمكن إدراجها في صك دولي ملزم قانونا.
    7. Pide a ambas partes que sigan manteniendo, con carácter de urgencia y respetando el mandato de la UNFICYP, las consultas con la UNFICYP sobre la demarcación de la zona de amortiguación y sobre el aide-memoire de 1989 de las Naciones Unidas, con miras a alcanzar un pronto acuerdo sobre las cuestiones pendientes; UN 7 - يهيب بالجانبين مواصلة مشاركتهما، على وجه الاستعجال ومع احترام ولاية قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص، بالتشاور مع القوة بشأن تعيين حدود المنطقة العازلة، وبشأن مذكرة الأمم المتحدة لعام 1989، بهدف التوصل على وجه السرعة إلى اتفاق بشأن المسائل التي لم يبت فيها؛
    Los autores solicitaron que el Comité pidiera al Estado parte un pronto fallo de la acción ejecutiva y el pago de la indemnización. UN وطلب أصحاب البلاغ إلى اللجنة أن تطالب الدولة الطرف بتسوية عاجلة لإجراءات الإنفاذ والتعويض.
    El Estado parte debe tomar todas las medidas necesarias para asegurar, en la ley y en la práctica, que la prisión provisional no se prolongue excesivamente, en particular mediante una supervisión judicial independiente y un pronto acceso a los abogados, en plena conformidad con el artículo 9 del Pacto. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لضمان ألا يدوم الاحتجاز رهن المحاكمة فترات مفرطة الطول من الناحيتين القانونية والعملية، ولا سيما من خلال المراقبة القضائية المستقلة وتمكين الأفراد من الاتصال على وجه السرعة بمحامين، على نحو يتوافق تماماً وأحكام المادة 9 من العهد.
    Nos sentimos alentados por las respuestas generalmente positivas a nuestra propuesta, que esperamos conducirán a un pronto consenso sobre la manera adecuada de proceder. UN وقد شجعنا على ذلك ما وردنا من ردود على اقتراحنا اتسمت عموما بالإيجابية, ونأمل بأن تؤدي إلى تحقيق توافق مبكر في الآراء بشأن طريقة عمل ملائمة.
    El Embajador Dumisani S. Kumalo, Representante Permanente de Sudáfrica ante las Naciones Unidas y Presidente del Grupo Consultivo Especial sobre Guinea-Bissau afirmó que había una necesidad urgente de brindar apoyo para lograr un pronto restablecimiento del gobierno civil y la celebración de elecciones en el plazo más breve posible. UN وأشار السفير دوميساني س. كومالو، الممثل الدائم لجنوب أفريقيا لدى الأمم المتحدة ورئيس الفريق الاستشاري إلى أن هناك حاجة ماسة إلى دعم العودة المبكرة إلى الحكم المدني وإلى تنظيم انتخابات في أقرب وقت ممكن.
    Sin embargo, al considerar importante un pronto inicio de las negociaciones somos flexibles sobre el mandato del comité ad hoc en el entendido de que todos los temas, incluyendo la verificación, serán debidamente tratados durante dichas negociaciones. UN ومع ذلك، وبما أننا نعلق أهمية الشروع المبكر في المفاوضات، فإننا نعتمد موقفاً مرناً إزاء ولاية اللجنة المتخصصة شريطة أن يكون من المفهوم أنه يتم على النحو الواجب خلال تلك المفاوضات تناول جميع القضايا، بما في ذلك قضية التحقق.
    A este respecto, la delegación de Ucrania destaca la importancia de alcanzar un pronto acuerdo sobre los resultados de las labores del Grupo de Trabajo del Consejo de Seguridad sobre cuestiones generales relativas a las sanciones. UN وذكر، في هذا الصدد، أن وفد أوكرانيا يؤكد أهمية التوصل إلى اتفاق عاجل بشأن نتائج أعمال الفريق العامل التابع لمجلس الأمن والمعني بالمسائل العامة المتعلقة بالجزاءات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more