El resultado final del proceso de consultas debiera inspirar a todos los sectores de los gobiernos y de las organizaciones internacionales para que trabajen en forma coherente hacia un propósito común dentro del marco amplio proporcionado por la Convención de 1982. | UN | وينبغي أن تكون النتيجة النهائية للعملية الاستشارية هي حفـــز جميع القطاعات في الحكومات والمنظمات الدولية على العمل معا على نحو متسق لتحقيق غرض مشترك في اﻹطـار العريض الذي توفره اتفاقية عام ١٩٨٢. |
El imperio de la ley y la justicia siguen siendo las bases para una paz duradera. Sin embargo, el deporte ofrece una herramienta que permite a las facciones enfrentadas unirse en pro de un propósito común. | UN | ومع أن سيادة القانون والعدالة لا تزال أساس السلام الدائم، فإن الرياضة توفر أداة تمكن الفصائل المتحاربة من الالتقاء من أجل غرض مشترك. |
Pero tenemos un propósito común. Compartimos a Jon. | Open Subtitles | ولكن لدينا غرض مشترك نحن نتشارك بـ جون |
No puede haber medio más poderoso que el deporte para inspirar a los pueblos y unirlos en un propósito común. | UN | وليس هناك أي وسيط أقوى من الرياضة لإلهام الناس وحشد إرادتهم معاً من أجل تحقيق هدف مشترك. |
Y otra vez nos encontramos como improbables aliados unidos en un propósito común | Open Subtitles | ثانيةً، نَجِدُ أنفسنا بأشدُّ إستحالةَ حلفاءِ نشترك معاً فى هدف مشترك |
El documento, como dijo un orador, es un terreno común que servirá de punto de desembarco para avanzar con urgencia y con un propósito común. | UN | فالوثيقة، كما قال أحد المتكلمين، ينبغي أن تكون أساسا لأرضية مشتركة ننطلق منها بإلحاح ويدفعنا الهدف المشترك. |
Los culpables de cometer esos crímenes son responsables de sus actos a título personal, al igual que quienes los ordenaron o incitaron a que se cometieran o participaron en un propósito común de cometerlos. | UN | إن المسؤولين عن ارتكاب مثل هذه الجرائم مسؤولون عن أفعالهم كأفراد شانهم في ذلك شأن الذين أصدروا الأوامر أو حرضوا على ارتكاب مثل هذه الجرائم أو ساهموا في تحقيق الغرض المشترك بارتكابها. |
Nada enviaría una señal más potente acerca de nuestra capacidad de unirnos en pro de un propósito común que decir que alcanzaremos uno a uno los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وما من شيء يمكنه أن يبعث برسالة أوضح على قدرتنا على أن نتحد من أجل غاية مشتركة من أن نعلن عزمنا على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية كافة. |
En los últimos cinco años, las naciones han comenzado a establecer dicha estrategia a través de una nueva red de instituciones y acuerdos, con misiones bien definidas pero con un propósito común: asegurar y fortalecer los logros de la democracia y los mercados libres, combatiendo al mismo tiempo a sus enemigos. | UN | وخلال السنوات الخمس الماضية بدأت الدول في وضع تلــك الاستراتيجيــة عــن طريــق شبكــة جديــدة من المؤسسات والترتيبات ذات المهام المتميزة، ولكنها ذات غرض مشترك: وهو تأمين وتعزيز مكاسب الديمقراطية واﻷسواق الحرة ودحر أعدائهما. |
La Convención sobre las armas químicas, las negociaciones sobre el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y la Conferencia del año 2000 encargada del examen del TNP son prueba de lo que podemos hacer cuando trabajamos en interés de un propósito común y ejercemos, al mismo tiempo, nuestro derecho soberano a determinar por nosotros mismos las políticas que fortalezcan nuestra seguridad nacional. | UN | وتشهد المفاوضات التي أجريناها بشأن اتفاقية الأسلحة الكيميائية ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وفي المؤتمرين الاستعراضيين لمعاهدة عدم الانتشار في عامي 1995 و 2000 على ما يمكن أن نفعله عندما نعمل في سبيل غرض مشترك بينما نمارس حقنا السيادي في أن نقرر لأنفسنا السياسات التي تعزز أمننا الوطني. |
2. Destaca que las alianzas son relaciones voluntarias de colaboración entre varias partes, tanto públicas como no públicas, en que todos los participantes convienen en trabajar juntos para lograr un propósito común o emprender una tarea específica y compartir riesgos, responsabilidades, recursos y beneficios; | UN | " 2 - تؤكد أن الشراكات هي علاقات طوعية وتعاونية بين الأطراف المختلفة، العامة وغير العامة، التي يتفق فيها المشاركون جميعهم على العمل معا لتحقيق غرض مشترك أو القيام بمهمة معينة، وعلى تقاسم المخاطر والمسؤوليات، والموارد والفوائد؛ |
A. Definición Las asociaciones de colaboración se definen habitualmente como relaciones voluntarias y de cooperación entre diversas partes, tanto estatales como no estatales, en las cuales todos los participantes convienen en trabajar juntos para alcanzar un propósito común o emprender una tarea específica y compartir riesgos, responsabilidades, recursos, conocimientos y beneficios. | UN | 9 - تعرف الشراكات عموما بأنها علاقات طوعية وتعاونية تقوم بين الأطراف المختلفة، سواء الحكومية أو غير الحكومية، يتفق في إطارها المشاركون على العمل معا لتحقيق غرض مشترك أو القيام بمهمة محددة، وعلى التشارك في تحمل المخاطر وتقاسم المسؤوليات والموارد والكفاءات والفوائد. |
las Naciones Unidas y el sector empresarial Las asociaciones de colaboración se definen como relaciones voluntarias y de cooperación entre diversas partes, tanto estatales como no estatales, en las cuales todos los participantes convienen en trabajar juntos para alcanzar un propósito común o emprender una tarea específica y compartir riesgos, responsabilidades, recursos y beneficios. | UN | 8 - تعرف الشراكات بأنها علاقات طوعية وتعاونية تقوم بين عدة أطراف منها أطراف حكومية وأخرى غير حكومية، يتفق فيها جميع الشركاء على العمل معا لتحقيق غرض مشترك أو القيام بمهمة محددة، وعلى الاشتراك في تكبد المخاطر و النهوض بالمسؤوليات، وتقاسم الموارد والفوائد. |
2. Destaca que las alianzas son relaciones voluntarias de colaboración entre varias partes, tanto públicas como no públicas, en que todos los participantes convienen en trabajar juntos para lograr un propósito común o emprender una tarea específica y, con arreglo a lo que hayan acordado entre sí, compartir riesgos, responsabilidades, recursos y beneficios; | UN | 2 - تؤكد أن الشراكات هي علاقات طوعية وتعاونية بين أطراف مختلفة، عامة وغير عامة، يتفق فيها المشاركون جميعا على العمل معا لتحقيق غرض مشترك أو القيام بمهمة معينة، وعلى تقاسم المخاطر والمسؤوليات، والموارد والفوائد حسبما يتفق عليه فيما بينهم؛ |
En este caso, lo importante es armonizar la labor de esas organizaciones a fin de concertar y orientar sus diferentes actividades hacia un propósito común. | UN | والمهم هنا هو إيجاد الانسجام بين أعمال هذه المؤسات لكي يمكن تنسيق مختلف ما تقوم به من أنشطة وتوجيهه نحو هدف مشترك. |
El mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales es, después de todo, un propósito común de todos los Estados Miembros de esta Organización. | UN | إن صيانــة السلـــم واﻷمن الـــدوليين هــي، على أية حال، هدف مشترك لجميع أعضاء هذه المنظمة. |
Es probable que las propuestas sean diferentes pero creemos que se inspirarán en un propósito común, es decir, lograr resultados y lograrlos prontamente. | UN | وربما تختلف المقترحات، لكننا نعتقد أنها ستكون مستوحاة من هدف مشترك هو: التوصل إلى نتائج وتحقيقها بسرعة. |
El mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales es, antes que nada, un propósito común de las Naciones Unidas, y es esta Asamblea el centro para materializarlo. | UN | إن صيانة السلم واﻷمن الدوليين هي أولا وقبل كل شيء الهدف المشترك لﻷمم المتحدة، والجمعية العامة هي مركز المساعي لبلوغ ذلك الهدف. |
Los culpables de cometer esos crímenes son individualmente responsables de sus actos, al igual que quienes los ordenaron o incitaron a que se cometieran o participaron en un propósito común de cometerlos. | UN | إن المسؤولين عن ارتكاب هذه الجرائم مسؤولون عن أفعالهم كأفراد شأنهم في ذلك شأن الذين أصدروا الأوامر أو حرضوا على ارتكاب هذه الجرائم أو ساهموا في تحقيق الغرض المشترك بارتكابها. |
Como había demostrado la activa cooperación de una amplia gama de Estados en los Grupos ad hoc de expertos, había un firme y compartido interés regional y un propósito común para continuar cooperando a fin de combatir esas actividades criminales tomando como base los acuerdos y esfuerzos regionales existentes. | UN | ويتبين من التعاون النشط الملموس بين الطائفة الواسعة من الدول المشاركة في الفريقين المخصصين من الخبراء أن ثمة غاية مشتركة ومصلحة إقليمية مشتركة قوية في مواصلة التعاون من أجل مكافحة هذه الأنشطة الإجرامية بالاستفادة من الاتفاقات والجهود الإقليمية القائمة. |
Coincidimos con el Presidente en que hay que seguir trabajando con un propósito común para renovar, modernizar y fortalecer esta Organización a fin de que pueda responder a los retos del siglo XXI. | UN | وتتفق مع الرئيس وعلى أنه ينبغي أن نواصل العمل بهدف مشترك يتمثل في تجديد وتحديث وتعزيز هذه المنظمة حتى يتسنى لها مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين. |
El que varias personas actúen a este respecto animadas de un propósito común también podrá contravenir lo dispuesto en el párrafo 1. | UN | كما يشكل قيام مجموعة من الأشخاص بعمل بقصد مشترك انتهاكا للفقرة 1. |
Espero que me sean muy útiles, permitiéndome entender el ecosistema de las Naciones Unidas, y tener amigos y colegas con un propósito común en el seno del sistema intergubernamental, la comunidad de la Secretaría y la sociedad civil de fuera. | UN | وآمل أن تفيدني فائدة جمة فتمكنني من فهم بيئة منظومة اﻷمم المتحدة، وأن يكون لي أصدقاء وزملاء يشاطرونني المقصد المشترك داخل النظام الحكومي الدولي واﻷمانة العامة والمجتمع المدني في الخارج. |
14. Si bien el Foro Permanente, el Mecanismo de expertos y el Relator Especial tienen funciones diferentes, los une un propósito común, el adelanto de los derechos humanos de los pueblos indígenas de todo el mundo. | UN | 14- وفي حين أن لكلٍ من المنتدى الدائم وآلية الخبراء والمقرر الخاص أدواراً متباينة، فإن ثمة هدفاً مشتركاً يجمع بينها هو النهوض بحقوق الإنسان للشعوب الأصلية في شتى أنحاء العالم. |
El mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, después de todo, es un propósito común de todos los Estados Miembros de esta Organización. | UN | فصون السلم واﻷمن الدوليين، في المقام اﻷول، مقصد مشترك لجميع الدول اﻷعضاء في المنظمة. |