"un proyecto de protocolo sobre" - Translation from Spanish to Arabic

    • مشروع بروتوكول بشأن
        
    • مشروع بروتوكول عن
        
    • مشروع بروتوكول يتعلق
        
    Se han celebrado dos períodos de sesiones del Grupo de Trabajo Especial de expertos jurídicos y técnicos para examinar y elaborar un proyecto de protocolo sobre responsabilidad e indemnización por daños resultantes del movimiento transfronterizo y la eliminación de desechos peligrosos y otros desechos. UN وعقد فريق الخبراء القانونيين والتقنيين العامل الخاص دورتين لدراسة ووضع مشروع بروتوكول بشأن المسؤولية والتعويض عن اﻷضرار الناجمة عن نقل النفايات الخطرة عبر الحدود والتخلص منها.
    Tras la reunión de agosto, el Presidente del Grupo de Expertos Gubernamentales, a título personal, presentó un proyecto de protocolo sobre municiones en racimo. UN وعقب اجتماع آب/أغسطس، قدم رئيس الفريق، بصفته الشخصية، مشروع بروتوكول بشأن الذخائر العنقودية.
    14. La Cuarta Conferencia de Examen deberá examinar un proyecto de protocolo sobre las municiones en racimo. UN 14- وأضاف أن المؤتمر الاستعراضي الرابع سيكون مدعواً إلى التركيز على مشروع بروتوكول بشأن الذخائر العنقودية.
    Se espera que en la reunión se apruebe un proyecto de protocolo sobre la ordenación sostenible de los bosques; UN ومن المتوقع أن يعتمد مشروع بروتوكول عن الإدارة المستدامة للغابات؛
    Más concretamente, México ha presentado un proyecto de protocolo sobre el blanqueo de dinero y ha emprendido una reflexión sobre el problema de la corrupción. UN وبشكل أكثر تحديدا قدمت المكسيك مشروع بروتوكول يتعلق بغسل اﻷموال وحثت على التفكير في مشكلة الفساد.
    De ahí que la delegación china haya demostrado oportunamente su apoyo a la formulación de un proyecto de protocolo sobre garantías de seguridad que propusieron no hace mucho Egipto, Etiopía, Indonesia, el Irán, Kenya, México, Mongolia, Myanmar, el Perú, Sri Lanka y Venezuela en la Conferencia de Desarme. UN ومن ثم أظهر الوفد الصيني تأييده بطريقة مناسبة لﻷوان لوضع مشروع بروتوكول بشأن الضمانات اﻷمنية اقترحته منذ وقت ليس بالطويل اثيوبيا، واندونيسيا، وايران، وبيرو، وسري لانكا، وفنزويلا، وكينيا، ومصر، والمكسيك، ومنغوليا وميانمار في مؤتمر نزع السلاح.
    Anexo al documento CD/1277 figuraba un " Proyecto de protocolo sobre garantías de seguridad " . UN وكان مرفقاً بالوثيقة CD/1277 مشروع " بروتوكول بشأن ضمانات اﻷمن " .
    Durante el primer período de sesiones de la Comisión Preparatoria de la Conferencia del año 2000 de las Partes encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, celebrado en 1997, el Embajador U Mya Than propuso un proyecto de protocolo sobre garantías de seguridad para los Estados no poseedores de armas nucleares. UN وخلال الدورة الأولى للجنة التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي لعام 2000 للدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، في عام 1997 اقترح السفير يو ميا ثان مشروع بروتوكول بشأن التطمينات الأمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    La delegación del Sudán presentó un proyecto de protocolo sobre la aplicación del artículo 4 del Acuerdo de Nairobi relativo al Ejército Popular de Liberación del Sudán a fin de que fuera examinado por sus homólogos de Uganda. UN 5 - وقدم الوفد السوداني مشروع بروتوكول بشأن تنفيذ المادة الرابعة من اتفاق نيروبي بشأن جيش تحرير شعب السودان، وذلك لكي ينظر فيه الوفد الأوغندي.
    Espero sinceramente que en la reunión de los Estados partes que se celebrará en noviembre se logre aprobar un proyecto de protocolo sobre las minas distintas de las minas antipersonal, algo que lleva debatiéndose desde hace más de cuatro años. UN ويحدوني خالص الأمل أن تنجح الدول الأطراف التي ستجتمع في تشرين الثاني/نوفمبر في اعتماد مشروع بروتوكول بشأن الألغام غير المضادة للأفراد، وقد ظل هذا الأمر قيد المناقشة لأكثر من أربع سنوات.
    Véase también el anexo III. Un pediatra está elaborando actualmente un proyecto de protocolo sobre la transmisión de madre a hijo, que abarcará la prestación de apoyo y la entrega de medicamentos a las madres durante todo el embarazo y el parto. UN انظر أيضاً المرفق الثالث. ويعكف حالياً اختصاصي في علم الأطفال على إعداد مشروع بروتوكول بشأن انتقال الأمراض من الأمهات إلى الأطفال. وسيشمل ذلك البروتوكول تقديم الدعم والتطبيب للأمهات المرضى طوال فترة الحمل والولادة.
    Desde la adopción de la Declaración de noviembre de 2004, los Estados de la región han redactado y debatido un proyecto de protocolo sobre la protección y la asistencia a los desplazados internos y un proyecto de ley modelo. UN ومنذ اعتماد الإعلان في تشرين الثاني/نوفمبر 2004، وضع مشروع بروتوكول بشأن حماية ومساعدة المشردين داخلياً ومشروع قانون نموذجي وجرت مناقشتهما فيما بين دول المنطقة.
    Sin embargo, el texto del Protocolo relativo a las MDMAP ya no se examinó tras 2006 y las deliberaciones del Grupo de Expertos Gubernamentales de los últimos años se han centrado principalmente en un proyecto de protocolo sobre las municiones en racimo, que ha restado protagonismo a la cuestión de las MDMAP. UN غير أن نص مشروع البروتوكول بشأن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد لم يُبحث بعد عام 2006، وركزت مناقشات فريق الخبراء الحكوميين في السنوات الأخيرة أساساً على مشروع بروتوكول بشأن الذخائر العنقودية الذي حجب مسألة الألغام غير الألغام المضادة للأفراد.
    85. Es lamentable que, pese a los esfuerzos de las Altas Partes Contratantes, y tras casi cuatro años de negociaciones, el Grupo de Expertos Gubernamentales no haya conseguido concluir un proyecto de protocolo sobre municiones en racimo. UN 85- ومن دواعي الأسف أن فريق الخبراء الحكوميين لم يفلح، رغم الجهود التي بذلتها الأطراف السامية المتعاقدة وبعد حوالي أربع سنوات من المفاوضات، في إبرام مشروع بروتوكول بشأن الذخائر العنقودية.
    Documento CD/1277 (de 6 de septiembre de 1997) de la Conferencia de Desarme en que figura un proyecto de protocolo sobre garantías de seguridad, distribuido a solicitud de Myanmar UN وثيقة مؤتمر نزع السلاح CD/1277 )المؤرخة ٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤( المتضمنة مشروع بروتوكول بشأن ضمانات اﻷمن، وزعت بناء على طلب ميانمار.
    25. En relación con el informe del Comité Especial, el 6 de septiembre de 1994 las delegaciones de Egipto, Etiopía, Indonesia, Irán (República Islámica del), Kenya, México, Mongolia, Myanmar, Perú, Sri Lanka y Venezuela presentaron a la Conferencia de Desarme un proyecto de protocolo sobre garantías de seguridad que figuraría como anexo del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y sería parte integrante de éste. UN ٢٥ - وفيما يتعلق بتقرير اللجنة المخصصة، قدمت وفود اثيوبيا واندونيسيا وجمهورية إيران الاسلامية وبيرو وسري لانكا وفنزويلا وكينيا ومصر والمسكي ومنغوليا وميانمار الى مؤتمر نزع السلاح في ٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ مشروع بروتوكول بشأن ضمانات اﻷمن، ﻹرفاقه بمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية كجزء لا يتجزأ منها.
    A este respecto, las delegaciones del Grupo de los 21, Estados Partes en el TNP, desean presentar a la Conferencia un proyecto de protocolo sobre garantías de seguridad que figuraría como anexo al Tratado de no proliferación y sería parte integrante de éste. UN وفي هذا الصدد تود وفود مجموعة اﻟ١٢، الدول اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار، أن تقدم للمؤتمر مشروع بروتوكول عن ضمانات اﻷمن يمكن ارفاقه بمعاهدة عدم الانتشار كجزء لا يتجزأ منها.
    A este respecto, las delegaciones del Grupo de los 21, Estados Partes en el Tratado, desean presentar a la Conferencia un proyecto de protocolo sobre garantías de seguridad que figuraría como anexo al Tratado de no proliferación y sería parte integrante de éste. UN وفي هذا الصدد تود وفود مجموعة اﻟ ١٢، الدول اﻷطراف في المعاهدة أن تقدم للمؤتمر مشروع بروتوكول عن ضمانات اﻷمن يمكن ارفاقه بمعاهدة عدم الانتشار كجزء لا يتجزأ منها.
    La India ha participado activamente en las negociaciones relativas a un proyecto de protocolo sobre las municiones en racimo en el que se establece un equilibrio entre las consideraciones humanitarias y de seguridad. UN وشاركت الهند بنشاط في المفاوضات بشأن مشروع بروتوكول يتعلق بالذخائر العنقودية ويوازن بين الاعتبارات الإنسانية والأمنية.
    En ese contexto, examinaron un proyecto de protocolo sobre problemas políticos, del cual forman parte integrante el acuerdo y protocolo de 23 de diciembre de 1996. UN واستعرضا، في هذا السياق، مشروع بروتوكول يتعلق بالمشاكل السياسية حيث يشكل الاتفاق والبروتوكول الموقعان في ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦ جزءا لا يتجزأ منه.
    57. Lamentablemente, los esfuerzos incansables para negociar un proyecto de protocolo sobre municiones en racimo no han permitido reducir la brecha que separa a los Estados partes en la Convención sobre Municiones en Racimo de aquellos que siguen reivindicando el derecho a utilizar unas armas que tienen unas consecuencias humanitarias inaceptables. UN 57- ومن المؤسف أن الجهود الحثيثة التي لا تنني للتفاوض بشأن مشروع بروتوكول يتعلق بالذخائر العنقودية لم تفلح في سدّ الهوّة بين الدول الأطراف في اتفاقية الذخائر العنقودية وبين الدول التي لا تزال تتمسك بحق استخدام تلك الأسلحة التي لها عواقب إنسانية غير مقبولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more