Sólo un puñado de países en desarrollo ha logrado mejorar su acceso a los mercados y su participación en el comercio. | UN | ولا توجد سوى حفنة من البلدان النامية التي شعرت بتحسينات في وصولها إلى الأسواق وفي نصيبها من التجارة. |
A medida que el mundo se une más debido al comercio y a otros vínculos económicos, el poder sobre la toma de decisiones en cuestiones económicas mundiales vitales sigue siendo dominio de un puñado de países industrializados. | UN | وفي الوقت الذي يزداد فيه التقارب في العالم عن طريق التجارة والمعاملات والروابط الاقتصادية اﻷخرى، لا تزال سلطة صنع القرارات بشأن المسائل الاقتصادية العالمية الحيوية محصورة في حفنة من البلدان الصناعية. |
Una vez más, un puñado de países, la mayoría de los cuales —como cabría suponer— son los beneficiarios del derecho de veto, han rechazado esta propuesta de cuajo. | UN | ومرة أخرى، رفضت هذا الاقتراح مباشرة حفنة من البلدان معظمها، وهذا لا يدهشنا، هي نفسها المستفيدة من حق النقض. |
En 1995 sólo un puñado de países están fuera del Tratado, lo que testimonia la enorme importancia que la comunidad internacional atribuye al TNP. | UN | وفي ١٩٩٥ يوجد عدد قليل من البلدان خارج المعاهدة ويشهد ذلك على اﻷهمية القصوى التي يوليها المجتمع الدولي لهذه المعاهدة. |
Tan solo un puñado de países en desarrollo logra reglamentar las prácticas anticompetitivas transfronterizas. | UN | ولم يتمكن سوى عدد قليل من البلدان من تنظيم الممارسات المانعة للمنافسة عبر الحدود. |
Sin embargo, la situación es distinta en África al sur del Sáhara donde, lamentablemente, apenas un puñado de países están en condiciones para alcanzar el objetivo relativo a la pobreza y los ingresos, pese a los considerables avances que también han logrado. | UN | غير أن الصورة مغايرة في أفريقيا جنوب الصحراء، التي لا تستطيع فيها، مع الأسف، إلا قلة من البلدان تحقيق الهدف المتمثل في القضاء على الفقر المتصل بالدخل، على الرغم مما أحرزته أيضا من تقدم كبير. |
El Consejo debe, pues, reorientar su misión para llevar a cabo programas y actividades en beneficio de todos los países y no meramente para satisfacer las necesidades propagandísticas de un puñado de países. | UN | وينبغي أن يوجه المجلس مهمته لكي يمكن له بذلك انجاز برامج وأنشطة لصالح جميع الدول بدل مجرد الاكتفاء بتلبية الاحتياجات الدعائية لحفنة من البلدان. |
A su juicio, deberían respetarse los principios de la Carta de las Naciones Unidas y, con ese fin, ponerse la información pública al alcance de toda la humanidad en lugar de dejarla en manos de los medios de información de un puñado de países desarrollados. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي التمسك بمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة وأنه يتعين تحقيقا لهذه الغاية إتاحة اﻹعلام للبشرية جمعاء وعدم تركه لوسائط اﻹعلام في بضع بلدان متقدمة النمو. |
Además, desde el punto de vista de la distribución, un porcentaje relativamente elevado de las sumamente reducidas inversiones directas extranjeras en África ha sido absorbido por un puñado de países. | UN | أضف إلى ذلك، من حيث التوزيع، أن حفنة قليلة من البلدان قد امتصت نسبة مئوية عالية نسبيا من الاستثمار اﻷجنبي المباشر الضئيل للغاية في أفريقيا. |
un puñado de países han logrado seguir paralizando los avances en la reducción de las emisiones de gases de efecto invernadero a nivel mundial. | UN | لقد نجحت حفنة من البلدان في مواصلة عرقلة التقدم في خفض انبعاثات غازات الاحتباس الحراري عالميا. |
El cultivo del arbusto de coca y de la adormidera ha quedado limitado a un puñado de países. | UN | وانحصرت زراعة نبتة الكوكا وخشخاش الأفيون في حفنة من البلدان. |
Lamento que debido a la intensa presión externa de un puñado de países nos hayamos visto forzados a cambiar nuestro voto. | UN | وأعرب عن أسفي لأننا اضطررنا إلى تغيير تصويتنا، بسبب ضغوط خارجية شديدة مارستها حفنة من البلدان. |
Sin embargo, las corrientes de inversión extranjera han seguido encauzándose hacia un puñado de países en desarrollo y la corriente de entrada neta a los PMA solamente ha sido de unos 1.000 millones. | UN | إلا أن تدفقات الاستثمار اﻷجنبي ظلت مقتصرة على حفنة من البلدان النامية. ولم تتعد التدفقات الصافية التي وفدت إلى أقل البلدان نمواً مبلغ المليار دولار. |
No es posible que las contribuciones voluntarias para las operaciones de asistencia humanitaria sigan proviniendo exclusivamente de un puñado de países donantes. | UN | فليس من اﻷمور القابلة لﻹدامة أن يظل تقديم التبرعات للعمليات اﻹنسانية في حالات الطوارئ يأتي من حفنة من البلدان المانحة فحسب. |
El desarme no debería convertirse en un instrumento para que los países más fuertes ejerzan el control sobre países más débiles y mucho menos debería ser un medio para que un puñado de países optimicen sus armamentos con el fin de lograr una seguridad unilateral. | UN | ولا ينبغي أن يصبح نزع السلاح أداة في يد الدول القوية للتحكم في الدول الضعيفة، ناهيك أن يصبح وسيلة تتوصل بها حفنة من البلدان إلى ترقية وتفعيل أسلحتها سعياً إلى نوع من الأمن المنفرد. |
El desarme no debería convertirse en un instrumento para que las naciones más fuertes controlen a las naciones más débiles y mucho menos debería ser un instrumento para que un puñado de países optimicen sus armamentos con el fin de lograr una superioridad unilateral en materia de seguridad. | UN | وينبغي ألا يصبح نزع السلاح أداة في أيدي الدول القوية للسيطرة على الدول الضعيفة، وألا يكون أداة في يد حفنة من البلدان لتطوير أسلحتها على النحو الأمثل سعياً إلى تحقيق التفوق من جانب واحد في الأمن. |
33. Las corrientes privadas de capital se han concentrado en gran parte en un puñado de países en desarrollo. | UN | 33- تركزت تدفقات رأس المال الخاص إلى حد بعيد على حفنة من البلدان النامية. |
Solo un puñado de países en desarrollo parece luchar activamente contra los cárteles internacionales. | UN | إذ ليس هناك، فيما يبدو، سوى عدد قليل من البلدان النامية التي كافحت بنشاط التكتلات الاحتكارية الدولية. |
Estas consideraciones explican por qué el reciente auge de las corrientes de IED hacia el Sur ha estado muy concentrado en un puñado de países en desarrollo. | UN | وتوضح هذه الاعتبارات السبب الذي جعل الطفرة السريعة اﻷخيرة في تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر إلى الجنوب تتركز بقوة على عدد قليل من البلدان النامية. |
La AOD se ha mantenido en una cifra muy por debajo del objetivo del 0,7%, acordado hace 35 años, y la calidad de la AOD también preocupa. La IED está concentrada en un puñado de países en desarrollo, y además estos países siguen estando marginados de la gobernanza económica mundial. | UN | فالمساعدة الإنمائية الرسمية ظلت أقل كثيراً من الهدف المحدد بنسبة 0.7 في المائة قبل 35 عاماً، كما أن نوعية هذه المساعدة تبعث على القلق، وهي تتركز في عدد قليل من البلدان النامية، ولا تزال البلدان النامية مهمشة عن إدارة الشؤون الاقتصادية العالمية. |
27. Por último, la concentración geográfica de la I+D en un puñado de países receptores del mundo en desarrollo puede suscitar inquietudes acerca del costo de la marginación del resto del mundo en desarrollo con respecto de la naciente sociedad mundial del conocimiento. | UN | 27- وأخيراً، فإن التركز الجغرافي لشركات البحث والتطوير في قلة من البلدان المضيفة في العالم النامي قد يثير شواغل فيما يتعلق بتبعات تهميش بقية أجزاء العالم النامي في مجتمع المعرفة العالمية الناشئ. |
No permitamos que un puñado de países intente reinterpretar impunemente los principios del derecho internacional para dar cabida a doctrinas como la guerra preventiva -- nos amenazan con la guerra preventiva -- y la llamada ahora responsabilidad de proteger -- pero hay que preguntarse quién nos va a proteger, cómo nos van a proteger. | UN | لا يمكننا أن نسمح لحفنة من البلدان بأن تحاول إعادة تفسير مبادئ القانون الدولي وتفلت من العقاب، وذلك للأخذ بنظرية من قبيل الحرب الوقائية - حسبنا أنهم يهددونا بحرب وقائية - والمسؤولية المزعومة عن الحماية. لا بد لنا من التساؤل من عساه يحمينا وكيف تراهم سيحموننا؟ |
A su juicio, deberían respetarse los principios de la Carta de las Naciones Unidas y, con ese fin, ponerse la información pública al alcance de toda la humanidad en lugar de dejarla en manos de los medios de información de un puñado de países desarrollados. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي التمسك بمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة وأنه يتعين تحقيقا لهذه الغاية إتاحة اﻹعلام للبشرية جمعاء وعدم تركه لوسائط اﻹعلام في بضع بلدان متقدمة النمو. |
La mundialización ofrece muchas oportunidades pero, por el momento, sólo un puñado de países ricos están aprovechándolas, mientras la enorme mayoría de los países corren el riesgo de una mayor marginación. | UN | ومع أن العولمة تتيح فرصا كثيرة، فإنها لا يستفيد سوى حفنة قليلة من البلدان الغنية، بينما تتعرض الغالبية العظمى من البلدان لخطر التهميش المتزايد. |
La propuesta de Nicaragua y un puñado de países sólo servirá para avivar la llama de las actividades separatistas de Taiwán y obstaculizar la reunificación pacífica de China. | UN | والاقتراح المقدم من نيكاراغوا وقلة ضئيلة من البلدان اﻷخرى ليس من شأنه إلا أن يؤجج نيران اﻷنشطة الانفصالية التايوانية ويعوق إعادة توحيد الصين بالسبل السلمية. |
Unas pocas de estas empresas, de un puñado de países en desarrollo, aprovecharon las oportunidades que les ofrecía este lucrativo mercado y lucharon por llevarse proyectos de construcción de infraestructuras en los que emplearon a técnicos en ingeniería y trabajadores de la construcción de sus países de origen, así como mano de obra barata de otros países en desarrollo. | UN | وقد استفادت قلة من هذه الشركات، القادمة من عدد ضئيل من البلدان النامية، من الفرص التي أتاحتها هذه السوق المربحة واستهدفت مشاريع للهياكل الأساسية عينت فيها موظفين من المهندسين وعمال بناء من بلدانها الأم فضلاً عن عمالة منخفضة التكلفة من بلدان نامية أخرى. |