"un punto de inflexión en" - Translation from Spanish to Arabic

    • نقطة تحول في
        
    • نقطة تحوّل في
        
    • منعطفاً في
        
    • نقطة تحول رئيسية في
        
    • نقطة تحول فيما
        
    • منعطف في
        
    El orador considera que el acuerdo llegará a constituir un punto de inflexión en la lucha contra esos delitos. UN وقال إنه يعتقد أن هذه الاتفاقية ستثبت أنها نقطة تحول في التعامل مع مثل هذه الجرائم.
    La sentencia del Tribunal Supremo en el asunto Shomrat ha sido reconocida como un punto de inflexión en los criterios del Tribunal en los asuntos sobre violación. UN وقد اعتبر الحكم الذي أصدرته المحكمة العليا في قضية شومرات بمثابة نقطة تحول في تناول المحاكم لقضايا الاغتصاب.
    Supuso un punto de inflexión en el debate y en las iniciativas internacionales en materia de población. UN وكان بمثابة نقطة تحول في المناقشة وفي المبادرات المتخذة على الصعيد الدولي بشأن مسائل السكان.
    A medida que se ha intensificado su trabajo, ha ido despertando grandes esperanzas de que se produzca un punto de inflexión en la diplomacia multilateral del desarme. UN فعملكم المكثف قد حمل آمالاً كبيرة بإحداث نقطة تحول في الدبلوماسية المتعددة الأطراف لنزع السلاح.
    Por consiguiente, espero que 2003 sea un punto de inflexión en la historia de la Conferencia, una ocasión para dar nuevo impulso a las iniciativas de limitación de armamentos y de desarme concebidas hace 25 años. UN وعليه، فإني آمل أن تكون سنة 2003 نقطة تحوّل في تاريخ المؤتمر، وأن تنشّط الجهود المبذولة منذ 25 سنة للحدّ من الأسلحة ونزع السلاح.
    Esa reunión fue un punto de inflexión en nuestros esfuerzos por ocuparnos del cambio climático. UN وكان ذلك الاجتماع نقطة تحول في جهودنا لمعالجة تغير المناخ.
    Hemos definido este momento como un punto de inflexión en la historia humana, en el que hace falta un liderazgo valiente e incluso heroico. UN وقد حددنا هذه اللحظة بوصفها نقطة تحول في التاريخ الإنساني، حيث هناك حاجة إلى قيادة شجاعة، بل وبطولية.
    La aprobación de la resolución 1540 (2004) representó un punto de inflexión en la lucha contra la proliferación de las armas de destrucción en masa. UN إن اعتماد القرار 1540 يشكّل نقطة تحول في مكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    No escatimaremos esfuerzos para que la reunión sea un rotundo éxito y un punto de inflexión en nuestro proceso de cumplimiento de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ولن ندخر أي جهد في جعل ذلك الاجتماع يحقق نجاحا باهرا ويكون نقطة تحول في مساعينا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La Conferencia tuvo un impacto tangible al marcar un punto de inflexión en el volumen y el tipo de cooperación internacional para el desarrollo. UN وكان للمؤتمر أثر ملموس إذ شكّل نقطة تحول في حجم وشكل التعاون الدولي في مجال التنمية.
    La Conferencia de Kabul supuso un punto de inflexión en ese sentido. UN وقد كان مؤتمر كابل نقطة تحول في ذلك الصدد.
    La catástrofe nuclear de Fukushima debe convertirse en un punto de inflexión en nuestro enfoque de la seguridad nuclear. UN يتعين أن تصبح كارثة النووية في فوكوشيما نقطة تحول في نهجنا للسلامة النووية.
    Su nacimiento significó un punto de inflexión en el fortalecimiento institucional del " mecanismo nacional " para el avance de la mujer. UN وقد شكلت ولادة تلك الوزارة نقطة تحول في التعزيز المؤسسي للآلية الوطنية للنهوض بالمرأة.
    Estamos en un punto de inflexión en la historia humana, algo entre la conquista de las estrellas y perder el planeta que llamamos "hogar". TED نحن عند نقطة تحول في تاريخ الإنسانية، تأرجح البشرية بين كسب النجوم وفقدان الكوكب الذي نسميه الوطن.
    La muerte de Hipatia fue un punto de inflexión en la política de Alejandría. TED لقد كان مقتل هيباتيا نقطة تحول في الحياة السياسية في الإسكندرية.
    Los conectomas marcarán un punto de inflexión en la historia humana. TED الشبكات العصبية ستكون نقطة تحول في تاريخ البشرية.
    Y fue realmente un punto de inflexión en mi vida, cuando empecé a darme cuenta de que no podía ir solo a divertirme haciendo ciencia y exploración; TED و كانت تلك حقاً نقطة تحول في حياتي، حيث بدأت أُدرك أن لا يمكن أن أستمر عابثاً مستمتعاً بالعلم و الإستكشاف؛
    Fue un punto de inflexión en la historia de la fe cristiana. Open Subtitles لقد كانت نقطة تحول في تاريخ العقيدة المسيحية
    La decisión de aprobar la Hoja de Ruta mencionada anteriormente que adoptó la sexta Cumbre más adelante ese mismo año fue un punto de inflexión en la labor y las actividades de la Organización. UN وقد شكّل القرار اتخذه مؤتمر القمة السادس في وقت لاحق من تلك السنة واعتمد بموجبه خارطة الطريق هذه، نقطة تحوّل في تسيير المنظمة لأعمالها وأنشطتها.
    La idea de Noruega de convocar una conferencia en Oslo para facilitar nuevos trabajos con miras a la negociación de un tratado fuera del marco de la Convención significa un punto de inflexión en la lucha de la comunidad internacional. UN وأضاف أن الفكرة التي طرحتها النرويج بعقد مؤتمر في أوسلو لتيسير إجراء مناقشات جديدة بشأن التفاوض على معاهدة، خارج إطار الاتفاقية، تشكل منعطفاً في كفاح المجتمع الدولي.
    Creemos que esta importante iniciativa marca un punto de inflexión en la calidad de la rendición de cuentas y del servicio que los organismos independientes están comprometidos a dar, y realizará una contribución significativa a la coordinación entre esos organismos. UN ونعتقد أن هذه المبادرة الرئيسية تسجل نقطة تحول رئيسية في نوعية المساءلة والخدمة على حد سواء، وهو ما تلتزم الوكالات المستقلة بتقديمه، وسيسهم إسهاما كبيرا في قيام تنسيق فيما بين هذه الوكالات.
    El año 2002 marca un punto de inflexión en cuanto al empeoramiento de las condiciones de trabajo de la población. UN تمثل سنة 2002 نقطة تحول فيما يتعلق بتدهور ظروف عمل السكان.
    85. Los últimos acontecimientos en Somalia parecen indicar que el país ha alcanzado un punto de inflexión en su tortuosa historia reciente. UN 85- تشير التطورات الأخيرة في الصومال إلى أن البلد وصل إلى منعطف في تاريخه الحديث الذي اتسم بعدم الاستقرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more