Constituyen, pues, un punto de partida adecuado para proseguir los trabajos sobre esa cuestión compleja. | UN | ومن ثم فهي تشكل نقطة انطلاق جيدة لمتابعة اﻷعمال المتعلقة بهذه المسألة المعقدة. |
Estos progresos pueden constituir un punto de partida útil para el estudio recomendado. | UN | وقد تتيح هذه التطورات نقطة انطلاق مفيدة لإجراء الدراسة الموصى بها. |
Las 11 actividades enumeradas en la orientación y directrices generales podrían tomarse como un punto de partida para esa labor. | UN | ويمكن أن تعتبر الأنشطة الأحد عشر المدرجة في التوجه العام والتوجيهات العامة بمثابة نقطة انطلاق لهذا العمل. |
Y ahí conoceremos su ubicación, o al menos un punto de partida. | Open Subtitles | و عندها سيكون لدينا موقعه أو على الأقل نقطة بداية |
Las elecciones libres e imparciales son sólo un punto de partida fundamental. | UN | إن الانتخابات الحرة والنزيهة ما هي إلا نقطة الانطلاق الهامة. |
Un orador dijo que la iniciativa constituiría un punto de partida para establecer una alianza Norte-Sur de lucha contra la pobreza. | UN | وقال أحد المتكلمين إن هذه المبادرة قد تكون نقطة البداية ﻹقامة تحالف بين الشمال والجنوب، للقضاء على الفقر. |
Por lo tanto, corresponde a la comunidad internacional ofrecer un punto de partida para cualquier esfuerzo encaminado a combatir o eliminar el terrorismo. | UN | ولهذا السبب فإن من مسؤولية المجتمع الدولي تحديد نقطة انطلاق ﻷية جهود ترمي الى مكافحة الارهاب والقضاء عليه. |
El socorro de emergencia y el desarrollo no deben considerarse alternativas excluyentes; el primero constituye un punto de partida y una base para el segundo. | UN | ولا ينبغي النظر إلى اﻹغاثة الطارئة والتنمية كبديلين، إذ تمثل إحداهما نقطة انطلاق وأساسا لﻷخرى. |
De hecho, se presentan como un punto de partida para los debates sobre una posible redistribución de estas proporciones en el próximo período de programación. | UN | بل قدمت لتكون نقطة انطلاق لمناقشات بشأن إمكانية إعادة تنسيق تلك اﻷنصبة في فترة البرمجة القادمة. |
Australia considera que ese proyecto es un punto de partida apropiado para la labor del Grupo de Trabajo. | UN | وتعتبر استراليا أن هذه هي نقطة انطلاق مناسبة لعمل الفريق العامل. |
Invitamos a todos los Estados Miembros a intercambiar opiniones sobre esta propuesta, que podría ser un punto de partida adecuado para la elaboración de un mecanismo apropiado. | UN | وإننا ندعو جميع الدول اﻷعضاء إلى تبادل اﻵراء في هذا الاقتراح، الذي يمكن أن يكون نقطة انطلاق جيدة ﻹنشاء آلية مناسبة. |
Tal criterio constituye un punto de partida para examinar el programa de los períodos de sesiones posteriores. | UN | وهذا النهج يشكل نقطة انطلاق لدراسة جدول اﻷعمال للدورات اللاحقة. |
Esta declaración brindaba un punto de partida para iniciar una nueva oleada de actividades a escala mundial para impulsar el desarrollo. | UN | ولقد سجل الاعلان نقطة انطلاق لموجة جديدة من اﻷنشطة اﻹنمائية العالمية. |
La ejecución de los diez compromisos sólo puede ser abordada como un gran proceso histórico en donde la Cumbre social es un punto de partida, pero a la vez parte de un proceso. | UN | إن المدخل لتنفيذ الالتزامات اﻟ ١٠ لا يمكن إلا أن يكون بمثابة عملية تاريخية كبيرة يمثل مؤتمر القمة العالمي فيها نقطة بداية وجزءا من العملية، في آن واحد. |
Sin embargo, ese enfoque constituye sólo un punto de partida, y puede ser necesario cambiarlo o abandonarlo en el futuro. | UN | إلا أن ذلك النهج، كما قال، ما هو إلا نقطة بداية وقد يلزم تغييره أو التخلي عنه في المستقبل. |
Abrigamos la esperanza de que se trate de un punto de partida para lograr una solución duradera a las tensiones existentes en la península. | UN | ونأمل أن تكون هذه نقطة بداية لتحقيق حل دائم للتوترات القائمة في شبه الجزيرة. |
El Año Internacional de la Familia debe constituir un punto de partida de un proceso a largo plazo. | UN | وينبغي أن تكون السنة الدولية لﻷسرة نقطة الانطلاق في عملية طويلة اﻷجل. |
A ese respecto, el proceso Brahimi no debe considerarse una etapa final, sino más bien un punto de partida. | UN | وأضاف إن عملية الإبراهيمي يجب ألا ينظر إليها باعتبارها نهاية المطاف بقدر ما أنها نقطة البداية. |
Una solución de ese tipo debe considerarse un punto de partida para la codificación eventual del tema en forma de tratado. | UN | وقال إن أي حل في هذا الاتجاه ينبغي اعتباره نقطة بدء لتدوين الموضوع آخر الأمر في شكل معاهدة. |
El informe constituye un punto de partida útil para los preparativos de la conferencia en la cumbre de que se ocupa el Representante Especial del Secretario General. | UN | إن التقرير الذي أعده الممثل الخاص لﻷمين العام يمثل منطلقا مفيدا لﻷعمال التحضيرية لمؤتمر القمة. |
Las Partes interesadas en actualizar o revisar sus PNA deberían establecer un punto de partida para dicha actualización. | UN | وينبغي للأطراف المهتمة بتحديث أو تنقيح برامج عملها الوطنية للتكيف أن تحدد منطلقاً لهذا التحديث؛ |
Es evidente que esta idea constituye un punto de partida para la inclusión de los derechos de los pueblos indígenas en la cooperación para el desarrollo. | UN | ويتيح هذا التصور بشكل واضح مدخلا لإدراج حقوق الشعوب الأصلية في التعاون الإنمائي. |
Resolver el problema de la separación de la familia era a menudo un punto de partida para el fortalecimiento del sistema de protección de la infancia en general. | UN | والتصدي لحالة انفصال الأسرة يشكل في حالات كثيرة نقطة البدء لتعزيز النظام الشامل لحماية الأطفال. |
La seguridad de la tenencia se considera un punto de partida estratégico para eliminar la pobreza en las ciudades. | UN | وتعتبر الحيازة الآمنة نقطة دخول استراتيجية لاستئصال الفقر في المناطق الحضرية. |
Esta definición no es exhaustiva; en esencia, es un punto de partida que, además facilita el análisis ofrecido en el presente informe. | UN | وهذا التعريف ليس شاملا إذ يستخدم أساسا كنقطة انطلاق للتحليل الوارد في هذا التقرير وكذلك كأداة لتيسير هذا التحليل. |
En particular, observó que centrar la atención en los derechos afectados en el contexto de un proyecto concreto de extracción o explotación de recursos es un punto de partida imprescindible para los debates relativos a las industrias extractivas que realizan operaciones en tierras indígenas o en sus inmediaciones. | UN | وأشار، على وجه الخصوص، إلى أن التركيز على الحقوق التي تُمس في سياق مشروع استخراجي أو إنمائي محدد هو أحد المنطلقات التي لا غنى عنها لأي مناقشات تتعلق بالصناعات الاستخراجية العاملة في أراضي الشعوب الأصلية أو بالقرب منها. |
Es más bien la incertidumbre del ambiente social, económico y político, con el apoyo de los medios de comunicación, la que está forjando las actitudes sobre la falta de preparación de la sociedad para adaptarse a una nueva estructura demográfica que, al no tener precedentes tampoco ofrece un punto de partida. | UN | والأحرى أن البيئات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية المشوبة بحالة من عدم اليقين وبدعم وسائط الإعلام، هي التي تصوغ المواقف حول عدم استعداد المجتمع للتكيف مع بنية ديمغرافية متغيرة غير مسبوقة وليس لها بالتالي قاعدة سابقة يمكن الانطلاق منها. |
Los organismos especializados como las comisiones de lucha contra la corrupción constituyen un punto de partida para atajar la corrupción. | UN | :: وتشكل الوكالات المتخصصة، كلجان مكافحة الفساد، مدخلاً للتصدي للفساد. |