El ingreso de China en la OMC es otro desafío de importancia pero, al mismo tiempo, una oportunidad para sustentar un rápido crecimiento económico. | UN | إن دخول الصين في منظمة التجارة العالمية يمثل تحديا رئيسيا آخر، إلى جانب كونه فرصة سانحة لدعم النمو الاقتصادي السريع. |
Nuestro objetivo es lograr un medio ambiente sano para el trabajo y la vida, junto con un rápido crecimiento económico. | UN | ويتمثل هدفنا في ضمان بيئة سليمة للعمل والعيش إلى جانب النمو الاقتصادي السريع. |
La India, que tiene la sexta parte de la población mundial, se encuentra en camino de un rápido crecimiento económico. | UN | وتسير الهند التي تمثل سدس سكان العالم، على طريق النمو الاقتصادي السريع. |
En algunos países en desarrollo se ha registrado recientemente un rápido crecimiento económico, que los ha convertido en partícipes dinámicos en la economía internacional. | UN | فقد شهد عدد من البلدان النامية نموا اقتصاديا سريعا في اﻵونة اﻷخيرة وأصبحت من الشركاء النشيطين في الاقتصاد الدولي. |
En general, los países de mayores ingresos y los que han experimentado un rápido crecimiento económico en los últimos decenios han logrado reducir su riesgo de mortalidad. | UN | وعموماً، نجحت البلدان الأعلى دخلاً والبلدان التي شهدت نمواً اقتصادياً سريعاً خلال العقود الأخيرة في الحد من خطر الوفيات فيها. |
Nuestro objetivo es lograr un rápido crecimiento económico y atraer las inversiones extranjeras a Letonia. | UN | فهــدفنا هو تحقيق نمو اقتصادي سريع واجتذاب الاستثمار اﻷجنبي الى لاتفيا. |
En el Asia oriental y sudoriental, más de 300 millones de personas han salido de la pobreza durante el pasado decenio como resultado de un rápido crecimiento económico. | UN | فقد تحرر أكثر من 300 مليون شخص من دائرة الفقر في شرق آسيا وجنوب شرقها خلال العقد الأخير نتيجة للنمو الاقتصادي السريع. |
En cuanto al frente económico mundial, en el último decenio del siglo XX se han producido tremendos avances en algunas partes del mundo, pero también estancamientos y retrocesos en algunos países que habían experimentado un rápido crecimiento económico. | UN | وأما على جبهة الاقتصاد العالمي، فقد شهد العقد الأخير من القرن العشرين تقدما هائلا في بعض بقاع العالم، ولكنه شهد أيضا ركودا وانتكاسات، حتى في بعض البلدان التي كانت قد نعمت سابقا بنمو اقتصادي سريع. |
La solución no fue tratar a toda costa forzar un rápido crecimiento económico para crear más puestos de trabajo, sino alentar a los jóvenes para que reflexionaran, desde una edad temprana sobre la actividad empresarial y llegar a ser creadores de empleo. | UN | ولا يكمن الحل لذلك في الضغط من أجل تحقيق النمو الاقتصادي السريع بغية خلق المزيد من الأعمال، بل في تشجيع الشباب على القيام، في مرحلة مبكرة، باستقصاء فكرة تنظيم المشاريع لكي يصبحوا من أرباب العمل. |
Sin embargo, esta mayor desigualdad se ha visto acompañada por un rápido crecimiento económico. | UN | بيد أن هذا التفاوت المتزايد صاحب النمو الاقتصادي السريع. |
transparencia de la disciplina fiscal y el fortalecimiento del sector bancario con miras a facilitar un rápido crecimiento económico y un desarrollo sostenible. | UN | ومن الأهداف الأخرى تحقيق انضباط مالي معزز ومتسم بالشفافية، وتعزيز القطاع المصرفي لتيسير النمو الاقتصادي السريع والتنمية المستدامة. |
Se calcula que para satisfacer las nuevas necesidades generadas por un rápido crecimiento económico la inversión de la India en infraestructura debería aumentar del 4 al 9% del PIB. | UN | ومن المقدّر أن استثمار الهند في الهياكل الأساسية المفروض فيه أن يرتفع من 4 إلى 9 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي حتى يستجيب للمتطلبات المتزايدة الناجمة عن النمو الاقتصادي السريع. |
En el pasado, se había logrado un rápido crecimiento económico en la región de Asia y el Pacífico mediante la externalización de los costos ambientales. | UN | وفي الماضي، تحقق النمو الاقتصادي السريع في منطقة آسيا والمحيط الهادئ عن طريق الاستعانة بمصادر خارجية لتحمل التكاليف البيئية. |
Esto era aún más urgente en la región de Asia y el Pacífico, que, pese a haber experimentado un rápido crecimiento económico, todavía representaba las dos terceras partes de la población de pobres del mundo. | UN | ويتسم هذا الموضوع بمزيد من الإلحاح في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، التي لا يزال يعيش فيها ثلثا فقراء العالم على الرغم من النمو الاقتصادي السريع الذي شهدته. |
En algunos países en desarrollo se ha registrado recientemente un rápido crecimiento económico, que los ha convertido en partícipes dinámicos en la economía internacional. | UN | فقد شهد عدد من البلدان النامية نموا اقتصاديا سريعا في اﻵونة اﻷخيرة وأصبحت من الشركاء النشيطين في الاقتصاد الدولي. |
En algunos países en desarrollo se ha registrado recientemente un rápido crecimiento económico, que los ha convertido en partícipes dinámicos en la economía internacional. | UN | فقد شهد عدد من البلدان النامية نموا اقتصاديا سريعا في اﻵونة اﻷخيرة وأصبحت من الشركاء النشيطين في الاقتصاد الدولي. |
Tomó nota con satisfacción de que, gracias principalmente a los recursos petrolíferos y los ingresos resultantes, Guinea Ecuatorial había experimentado un rápido crecimiento económico durante los últimos años. | UN | ولاحظت مع التقدير أن غينيا الاستوائية شهدت نموا اقتصاديا سريعا خلال السنوات الماضية بفضل موارد النفط وإيراداته بالأساس. |
b) Algunos países en desarrollo han experimentado en un pasado reciente un rápido crecimiento económico y se han convertido en socios dinámicos en la economía internacional; | UN | )ب( أن بعض البلدان النامية سجلت نمواً اقتصادياً سريعاً في السنين اﻷخيرة، وأصبحت شريكاً دينامياً في الاقتصاد الدولي؛ |
Del mismo modo, las corrientes de capital sostenibles y a largo plazo, en particular la IED en nuevas instalaciones, son atraídas fundamentalmente hacia países que ya han alcanzado un rápido crecimiento económico y mejoras constantes en la infraestructura física y humana. | UN | وبالمثل، فإن تدفقات رؤوس الأموال المطردة الطويلة الأجل، وخاصة الاستثمار الأجنبي المباشر التأسيسي، تُجتذَب بصورة رئيسية إلى البلدان التي حققت بالفعل نمواً اقتصادياً سريعاً وتحسينات مطردة في الهياكل الأساسية البشرية والمادية. |
Lamentablemente, no se genera suficiente empleo de buena calidad en todas las regiones, ni siquiera en los países en desarrollo que registran un rápido crecimiento económico. | UN | وللأسف، ليست هناك فرص كافية من الوظائف الجيدة في كل منطقة، حتى في البلدان النامية التي تستفيد من نمو اقتصادي سريع. |
Si bien los países desarrollados han tratado de destacar el papel de los recursos internos, esos recursos no podrán movilizarse a menos que se produzca un rápido crecimiento económico. | UN | وفي حين أن البلدان المتقدمة النمو قد سعت الى تسليط الضوء على دور الموارد المحلية فإن تلك الموارد لا يمكن تعبئتها إلا إذا حدث نمو اقتصادي سريع. |
La adopción de la NEPAD, junto con el nacimiento de la Unión Africana, darán sin duda a África un firme impulso hacia un rápido crecimiento económico y su pronta inclusión en el proceso de globalización. | UN | إن البدء بعملية الشراكة، بالاقتران بمولد الاتحاد الأفريقي، سيعطي دونما شك دفعة قوية لأفريقيا في سعيها للنمو الاقتصادي السريع وتأمين انخراطها السريع في عملية العولمة. |
Esos centros podrán aprovechar las enseñanzas extraídas en la región, que ha gozado de un rápido crecimiento económico en los últimos decenios, y reproducir los éxitos logrados en todos los países en desarrollo. | UN | فهذه المراكز يمكن أن تستفيد من الدروس المكتسبة في المنطقة، التي نَعِمت بنمو اقتصادي سريع طوال العقود الماضية، وأن تكرر التجارب الناجحة في أرجاء العالم النامي بأسره. |