Además de esas iniciativas, continuamos haciendo un llamamiento a que todos los Estados adopten suspensiones de la exportación de las minas terrestres antipersonal hasta que pueda instituirse un régimen más permanente. | UN | وباﻹضافة إلى هذه المبادرات، نواصل مناشدة جميع الدول إقرار توقيف صادرات اﻷلغام البرية حتى يتسنى إنفاذ نظام أكثر دواما. |
La delegación jordana cree necesario un régimen más riguroso de solución de controversias por terceros. | UN | ويعتقد وفده أن هناك ضرورة لوجود نظام أكثر صرامة لتسوية المنازعات عن طريق طرف ثالث. |
Se informó a la Comisión que dicho examen tiene como finalidad establecer un régimen más estable que no se modifique en cada bienio. | UN | وأبلغت اللجنة بأن الهدف من ذلك هو إنشاء نظام أكثر استقرارا لا يتغير أثناء كل فترة من فترات السنتين. |
Por consiguiente, habría que estudiar más a fondo la cuestión e introducir un régimen más preciso. | UN | ولذلك يلزم إعمال المزيد من الفكر والأخذ بنظام أكثر دقة. |
También le preocupa, entre otras cosas, que mediante la Ley Nº 46 se establezca un régimen más estricto de responsabilidad penal de los adolescentes, en particular al aumentar el período máximo de detención preventiva de dos a seis meses, con la posibilidad de ampliarlo a un año. | UN | كما يساورها القلق بشأن أمور منها أن القانون رقم 46 ينشئ نظاماً أكثر صرامة في مجال المسؤولية الجنائية للمراهقين، لا سيما وأنه ينص على رفع المدة القصوى للحجز الوقائي من شهرين إلى ستة أشهر مع إمكانية تمديدها إلى سنة واحدة. |
50. La transferencia de tecnología requiere un régimen más liberal. | UN | ٥٠ - وأشار الى أن نقل التكنولوجيا يتطلب نظاما أكثر تحررا. |
El objetivo de Nueva Zelandia en cuanto al examen de la Convención sobre ciertas armas convencionales es lograr un régimen más riguroso de con-troles con respecto a la utilización y transferencia de las minas, con disposiciones de verificación y cumplimiento efectivas. | UN | وهدف نيوزيلندا من استعراض اتفاقية اﻷسلحة اللاإنسانية هو إيجاد نظام أشد صرامة لعمليات رصد استخدام اﻷلغام ونقلها، مع أحكام فعالة للتحقق والامتثال. |
Por otra parte, se informó a la Comisión Consultiva de que el objetivo del examen es establecer un régimen más estable que no cambie cada bienio. | UN | وأعلمت اللجنة كذلك بأن الهدف من ذلك هو إرساء نظام أكثر ثباتا لا يتعرض للتغيير في كل فترة سنتين. |
Se informó a la Comisión que dicho examen tiene como finalidad establecer un régimen más estable que no se modifique en cada bienio. | UN | وأبلغت اللجنة بأن الهدف من ذلك هو إنشاء نظام أكثر استقرارا لا يتغير أثناء كل فترة من فترات السنتين. |
Sin embargo, un examen de las obligaciones impuestas en la resolución 1373 (2001) del Consejo de Seguridad las Naciones Unidas sugirió que era necesario establecer un régimen más amplio. | UN | غير أنه تبين من استعراض للالتزامات التي نص عليها قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1373 ضرورة إيجاد نظام أكثر شمولا. |
Se ha puesto en práctica un régimen más eficaz de tratamiento de la malaria a base de medicamentos. | UN | واعتمد نظام أكثر فعالية لعلاج الملاريا بالأدوية. |
Debemos trabajar de manera más enérgica para cambiar el actual sistema comercial multilateral para convertirlo en un régimen más equitativo y justo. | UN | وعلينا أن نعمل بمزيد من الكدّ لتغيير النظام التجاري الراهن المتعدد الأطراف إلى نظام أكثر إنصافاً وعدلاً. |
La adhesión universal al futuro tratado garantizará un régimen más eficaz de prohibición de ensayos. | UN | ١٠٧٤ - ولسوف يضمن الالتزام العالمي بالمعاهدة المقبلة قيام نظام أكثر فعالية لحظر التجارب. |
Sin embargo, esa es una reflexión de realidades políticas y no de la incapacidad de la comunidad internacional para elaborar un régimen más riguroso caracterizado por la coordinación centralizada por parte de la comunidad internacional y el control judicial de las reacciones ante la perpetración de crímenes internacionales. | UN | غير أن هذا يعبر عن الحقائق السياسية أكثر منه عن عجز المجتمع الدولي عن إقامة نظام أكثر صرامة يتسم بالتنسيق المركزي من جانب المجتمع الدولي والرقابة القضائية على ردود الفعل تجاه ارتكاب الجنايات الدولية. |
La crisis ha despertado la conciencia internacional sobre la necesidad de un régimen más eficiente y seguro, pero muy poco se ha hecho en concreto para evitar que puedan producirse nuevas crisis en el futuro. | UN | وأدت هذه اﻷزمة إلى تحذير المجتمع الدولي وتنبيهه إلى ضرورة وضع نظام أكثر كفاءة وسلامة، بيد أنه لم يتحقق إلا القليل في مجال تجنب اﻷزمات القادمة. |
También es primordial tratar de establecer un régimen más estricto sobre el cambio climático con una participación más amplia y equilibrada. | UN | وأضاف أن من الضروري جداً السعي إلى وضع نظام أكثر طموحاً وأكثر فائدة للمشاركة على نطاق أوسع وأكثر توازناً في مواجهة مشكلة تغيُّر المناخ. |
Sin embargo, este modelo de acuerdo relativo a la sede, de ninguna manera deberá utilizarse como pretexto para reducir el número de privilegios, inmunidades y facilidades que se concedan en el marco de acuerdos ya existentes que prevean un régimen más favorable. | UN | إلا أنه لا ينبغي أن يُستخدم اتفاق المقر النموذجي هذا، بأي شكل من الأشكال، كذريعة للتقليل من الامتيازات والحصانات والتسهيلات التي يمنحها أي اتفاق مقر قائم بالفعل وينص على نظام أكثر مواتاة. |
Se hizo referencia a la importancia de las negociaciones comerciales en curso en la Ronda de Doha y al interés del país en adoptar un régimen más justo y equitativo en materia de comercio y agricultura. | UN | وأشير إلى أهمية المفاوضات التجارية الجارية حالياً في إطار جولة الدوحة واهتمام البلد بالتحرك نحو نظام أكثر عدلاً وإنصافاً بشأن التجارة الزراعية. |
Por último, la autora señala que fue acusada de violar las normas penitenciarias y trasladada a otro centro, la cárcel de Berrima, en la que regía un régimen más estricto. | UN | وأخيراً، تذكُر صاحبة البلاغ أنها اُتهمت بانتهاك قوانين السجن ونُقلت إلى مرفق آخر، هو سجن بيريما، حيث يُطبق نظام أكثر صرامة. |
Su delegación acogería por tanto con beneplácito un régimen más equilibrado de la propiedad intelectual para la transferencia de tecnología. | UN | ولهذا يرحب وفد بلده بنظام أكثر توازنا للملكية الفكرية من أجل نقل التكنولوجيا. |
Estos esfuerzos no van en detrimento del respeto de las garantías procesales, puesto que un régimen de sanciones que se comunique mejor y sea debidamente selectivo también será un régimen más justo. | UN | وهذا لن يتحقق على حساب الإجراءات الواجبة، بالنظر إلى أن نظام جزاءات يجرى الإبلاغ به على نحو أفضل ويكون محدد الهدف بشكل سليم سيكون نظاماً أكثر إنصافاً أيضاً. |
La OSCE también reconoció que los cambios de los criterios de elegibilidad de los votantes establecen un régimen más restrictivo que podría desalentar o complicar la participación en las elecciones de votantes de comunidades no mayoritarias. | UN | وأقرت منظمة الأمن والتعاون أيضا بأن التغييرات التي أُدخلت على معايير أهلية التصويت تؤسس نظاما أكثر تقييداً قد يؤدي إلى تنفير الناخبين من غير الأغلبية من المشاركة في الانتخابات أو إلى تعقيد تلك المشاركة. |
La eficacia del régimen de no proliferación depende de que los gobiernos establezcan compromisos políticos al más alto nivel en materia de seguridad internacional, compromisos que en su conjunto deben establecer un régimen más riguroso de vigilancia y control de las exportaciones. | UN | وتعتمد فعالية نظام عدم الانتشار إلى حد كبير على الالتزام السياسي من جانب الحكومات في ميدان اﻷمن الدولي؛ ويتعين على الحكومات أن تقوم معا بإنشاء نظام أشد صرامة لرصد الصادرات ومراقبتها. |