También acogemos con beneplácito el informe de los progresos que Liberia ha informado que ha alcanzado en el establecimiento de un régimen nacional de certificación de diamantes que debería cumplir los requisitos del Proceso de Kimberley. | UN | ونرحب أيضا بالتقدم الذي أبلغت ليبريا عن إحرازه في إنشاء نظام وطني لإصدار شهادات منشأ الماس يلبي متطلبات عملية كيمبرلي. |
Filipinas está en proceso de establecer un régimen nacional de control de las exportaciones, medida que también están adoptando otros Estados de Asia sudoriental. | UN | والفلبين بصدد إقامة نظام وطني لمراقبة الصادرات، وهو تدبير تتخذه أيضا دول أخرى في جنوب شرقي آسيا. |
La protección física y las medidas para combatir el tráfico ilícito forman parte esencial de un régimen nacional de seguridad nuclear. | UN | والحماية المادية وتدابير مكافحة الاتجار غير المشروع تشكل جزءاً أساسيا من نظام وطني للأمن النووي. |
En 2000, los órganos legislativos de China han aprobado la Ley de extradición, en la que se establece un régimen nacional de extradición integral y sistemático. | UN | وفي عام 2000، اعتمدت الهيئات التشريعية الصينية قانون تسليم المجرمين الذي ينشئ نظاما وطنيا شاملا ومنهجيا لتسليم المجرمين. |
- Todo Estado parte establecerá un régimen nacional exhaustivo de regulación y supervisión de las actividades que las EMSP y sus empleados, incluido el personal extranjero, lleven a cabo en su territorio, con el fin de prohibir e investigar las actividades ilegales definidas en la convención y en las leyes nacionales pertinentes. | UN | - تقوم كل دولة طرف بإنشاء نظام محلي شامل للتنظيم والرقابة على الأنشطة التي تقوم بها على أراضيها الشركات العسكرية والأمنية الخاصة وموظفوها بمن فيهم جميع الموظفين الأجانب، وذلك من أجل منع أية أنشطة غير قانونية كما عرفتها الاتفاقية والقوانين الوطنية ذات الصلة، والتحقيق فيها؛ |
- Establecer o mantener, asimismo, un régimen nacional eficaz de licencias o autorizaciones de exportación e importación; | UN | - كفالة الإنشاء والاحتفاظ أيضا بنظام وطني فعال لمنح التراخيص أو الأذون للتصدير والاستيراد؛ |
Consciente de la necesidad de disponer de un régimen nacional sólido para el control de las exportaciones, el Gobierno de Serbia y Montenegro ha comenzado a aplicar disposiciones legislativas sobre el comercio exterior de armamentos, equipo militar y mercancías de doble uso. | UN | 14 - ومضى إلى القول إن حكومته، إدراكا منها للحاجة إلى وجود نظام قومي قوي لضوابط الصادرات، قد شرعت في تنفيذ قانون بشأن التجارة الأجنبية بالأسلحة والمعدات العسكرية والسلع ذات الاستعمال المزدوج. |
La existencia de un régimen nacional de seguridad nuclear efectivo y sostenible debería ser una condición previa para la transferencia de materiales, equipo estratégico y tecnología nucleares. | UN | وينبغي أن يكون وجود نظام وطني فعال ومستدام للأمن النووي شرطا مسبقا لنقل المواد النووية والمعدات والتكنولوجيا الحساسة. |
Existe además un régimen nacional de " supervisión " de las exportaciones de bienes, que incluye criptología que permite mantenerse mejor al corriente del paradero de esos productos. | UN | ويتوفر لها بالإضافة إلى ذلك نظام وطني " لمراقبة " صادرات السلع التي تتضمن ترميزا يتيح تعقب هذه السلع بصورة أفضل. |
Hace poco, Irlanda firmó un acuerdo con la Fundación Clinton para cooperar con el Gobierno de Mozambique en el establecimiento de un régimen nacional de tratamiento, como parte de un enfoque integral en el que se incluya la prevención, la atención y el apoyo. | UN | وقد وقعت أيرلندا مؤخرا اتفاقية مع مؤسسة كلينتون للتعاون مع حكومة موزامبيق في إنشاء نظام وطني للعلاج كجزء من نهج متكامل يشمل أيضا الحماية والرعاية والدعم. |
Hay tres regímenes de pensiones en Islandia: un régimen nacional, un régimen profesional plenamente financiado y un régimen complementario. | UN | هناك ثلاثة نظم للمعاشات في أيسلندا: نظام وطني للمعاشات، ونظام للمعاشات المهنية وهو نظام ممول بالكامل، ونظام تكميلي للمعاشات التقاعدية. |
Con la modificación se crea un régimen nacional de control de las transferencias de los agentes y toxinas biológicos muy peligrosos, según lo previsto en el Reglamento del Consejo de la UE. | UN | ويتم بموجب التعديل إنشاء نظام وطني لمراقبة عمليات نقل العناصر والتكسينات البيولوجية الشديدة الخطورة، على النحو المتوخى في إطار اللائحة التنظيمية لمجلس الاتحاد الأوروبي. |
69. un régimen nacional de protección de los derechos humanos que sea efectivo requiere unas instituciones de derechos humanos fuertes. | UN | 69- ويقتضي وجود نظام وطني فعال لحماية حقوق الإنسان مؤسسات قوية تعنى بحقوق الإنسان. |
También tomó nota de que Kazajstán estaba elaborando un régimen nacional de limitación de las emisiones y un sistema de comercio de los derechos de emisión para cumplir sus compromisos con arreglo al Protocolo de Kyoto y a cualquier régimen de reducción de las emisiones que pudiera establecerse en el futuro. | UN | ولاحظت أيضاً أن كازاخستان تقوم حالياً بوضع نظام وطني للحد من الانبعاثات وللاتجار بها من أجل تلبية التزاماتها بموجب بروتوكول كيوتو وأي نُظُم مستقبلية لخفض الانبعاثات. |
La ley tiene por objeto establecer y mantener un régimen nacional unificado que permita al Iraq cumplir sus obligaciones en virtud de los tratados y acuerdos relativos a la no proliferación de las armas químicas, biológicas y nucleares y sus sistemas vectores. | UN | ويهدف هذا القانون إلى إنشاء وإدامة نظام وطني موحد يمكّن العراق من الإيفاء بالتزاماته الخاصة بمعاهدات واتفاقيات منع انتشار الأسلحة الكيمياوية والبيولوجية والنووية ووسائل إيصالها. |
La ley tiene por objeto establecer y mantener un régimen nacional unificado que permita al Iraq cumplir sus obligaciones en virtud de los tratados y acuerdos relativos a la no proliferación de las armas químicas, biológicas y nucleares y sus sistemas vectores. | UN | ويهدف هذا القانون إلى إنشاء وإدامة نظام وطني موحد يمكّن العراق من الإيفاء بالتزاماته الخاصة بمعاهدات واتفاقيات منع انتشار الأسلحة الكيمياوية والبيولوجية والنووية ووسائل إيصالها. |
Por consiguiente, el Grupo afirma que solo deben efectuarse transferencias de materiales nucleares y de equipo o tecnología estratégicos si el Estado receptor ha establecido un régimen nacional eficaz y adecuado de seguridad nuclear. | UN | ولذلك، تؤكد المجموعة ضرورة عدم نقل المواد النووية أو المعدات أو التكنولوجيا الحساسة إلا إذا توفر لدى الدولة المتلقية نظام وطني مناسب وفعال للأمن النووي. |
Solo deben efectuarse transferencias de materiales nucleares y de equipo o tecnología estratégicos si el Estado receptor ha establecido un régimen nacional eficaz y adecuado de seguridad nuclear. | UN | ولا ينبغي نقل المواد النووية أو المعدات أو التكنولوجيا الحساسة إلا إذا توفر لدى الدولة المتلقية نظام وطني مناسب وفعال للأمن النووي. |
Los Estados que desarrollen un programa de energía nuclear deben adherirse a una de las convenciones vigentes sobre responsabilidad nuclear civil o bien establecer un régimen nacional basado en los principios establecidos en los instrumentos internacionales. | UN | 17 - وينبغي للدول التي تنفّذ برنامجا للقوى النووية أن تلتزم بإحدى الاتفاقيات المعنية بالمسؤولية النووية المدنية المعمول بها حاليا أو تنشئ نظاما وطنيا يقوم على المبادئ التي وضعتها الصكوك الدولية. |
Los Estados que desarrollen un programa de energía nuclear deben adherirse a una de las convenciones vigentes sobre responsabilidad nuclear civil o bien establecer un régimen nacional basado en los principios establecidos en los instrumentos internacionales. | UN | 17 - وينبغي للدول التي تنفّذ برنامجا للقوى النووية أن تلتزم بإحدى الاتفاقيات المعنية بالمسؤولية النووية المدنية المعمول بها حاليا أو تنشئ نظاما وطنيا يقوم على المبادئ التي وضعتها الصكوك الدولية. |
a) Establecerá un régimen nacional exhaustivo de regulación y supervisión de las actividades que las EMSP y sus empleados, incluido el personal extranjero, lleven a cabo en su territorio, con el fin de prohibir e investigar las actividades ilegales definidas en la presente Convención y en las leyes nacionales pertinentes; | UN | (أ) وضع نظام محلي شامل لتنظيم أنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة وموظفيها في أراضيها بما في ذلك جميع الموظفين الأجانب، والإشراف على هذه الأنشطة، من أجل التحقيق في الأنشطة غير القانونية وحظرها على النحو الذي حددته هذه الاتفاقية فضلا عن القوانين الوطنية ذات الصلة؛ |
El documento Medidas concretas del SAICM podría servir posiblemente como guía relativamente detallada sobre la capacidad, autoridad y medidas concretas de un régimen nacional típico para una gestión racional de los productos químicos. | UN | بإمكان وثيقة التدابير المحددة للنهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للكيماويات أن تمثل وثيقة موجهة بقدر من التفصيل نسبياً بشأن القدرات والإمكانات الخاصة بنظام وطني للإدارة السليمة للكيماويات. |
Consciente de la necesidad de disponer de un régimen nacional sólido para el control de las exportaciones, el Gobierno de Serbia y Montenegro ha comenzado a aplicar disposiciones legislativas sobre el comercio exterior de armamentos, equipo militar y mercancías de doble uso. | UN | 14 - ومضى إلى القول إن حكومته، إدراكا منها للحاجة إلى وجود نظام قومي قوي لضوابط الصادرات، قد شرعت في تنفيذ قانون بشأن التجارة الأجنبية بالأسلحة والمعدات العسكرية والسلع ذات الاستعمال المزدوج. |
48. En el Congreso se indicó que era necesario elaborar una legislación que diese lugar a " un régimen nacional sólido de prevención y solución de controversias entre la entidad reguladora y la ejecutora " . | UN | 48- واقتُرح أثناء المؤتمر أنَّ الأمر يحتاج إلى وضع تشريع " لنظام وطني سليم لمنع النزاعات وتسويتها بين المنظم والمشغل في سياق الامتيازات " . |