"un rayo de esperanza" - Translation from Spanish to Arabic

    • بصيص أمل
        
    • بصيصا من اﻷمل
        
    • بارقة أمل
        
    • بصيص من الأمل
        
    • بريق أمل
        
    • منارة للأمل
        
    No obstante, con los notables progresos logrados durante el año transcurrido, se ha encendido un rayo de esperanza que brilla en toda la región. UN ولكن بالتقدم الكبير المحـرز أثنـاء السنـة الماضيـة، لاح بصيص أمل في أرجاء المنطقة.
    Por consiguiente, las Naciones Unidas surgieron como un rayo de esperanza de las ruinas y la oscuridad de la segunda guerra mundial. UN وهكذا برزت اﻷمم المتحدة من أنقاض الحرب العالمية الثانية وظلامها باعتبارها بصيص أمل.
    Querían ayudar a personas necesitadas y, al hacerlo, brindaron un rayo de esperanza a Bosnia y al personal que trabajaba sobre el terreno. UN فهم أرادوا مد يد المساعدة لمن يحتاجها من البشر وبذلك حملوا بصيص أمل إلى البوسنة وإلى أفراد الشعب الذين يعملون على اﻷرض.
    Estas conversaciones ofrecen un rayo de esperanza para la solución integral de los problemas del Oriente Medio. UN وهذه المحادثات تبعث بصيصا من اﻷمل في تحقيق تسوية شاملة لمشاكل الشرق اﻷوسط.
    El éxito de la Operación de las Naciones Unidas en Somalia (UNOSOM) en la solución del problema humanitario ha proyectado un rayo de esperanza por el cual las Naciones Unidas merecen encomio y apoyo. UN لقد كان نجاح عملية اﻷمم المتحدة في الصومال في التصدي للتحدي المتمثل في ضرورة تلبية الاحتياجات الانسانية نجاحا ألقى على الحالة بصيصا من اﻷمل تستحق اﻷمم المتحدة عليه الثناء بل التأييد.
    Es cierto que existe otra perspectiva, que brinda un rayo de esperanza. UN صحيح أنه يوجد منظور آخر، منظور يعطي بارقة أمل.
    En las grandes ciudades de Haití todavía hay un rayo de esperanza en la lucha contra el SIDA. UN ولا يزال هناك بصيص من الأمل لمكافحة الإيدز في كبرى المدن الهايتية.
    Etiopía ha dicho que mientras haya un rayo de esperanza de que la crisis se pueda resolver pacíficamente optará por dar una oportunidad a la paz. UN وما برحت إثيوبيا تقول إنها ستعطي السلام فرصة طالما أن هناك بصيص أمل في حل اﻷزمة بالطرق السلمية.
    Y sin embargo, a la sombra de la tragedia, surge un rayo de esperanza. UN إلا أنه في ظل المأساة، ثمة بصيص أمل ينبعث.
    En este ambiente de violencia, sin embargo, un rayo de esperanza se vislumbra sobre el continente africano. UN إلا أنه يلوح في مناخ العنف هذا بصيص أمل فيما يتعلق بالقارة الأفريقية.
    Sin embargo, hay un rayo de esperanza, ya que los países desarrollados han declarado que están dispuestos a optimizar la flexibilidad a cambio de un mayor acceso a los mercados. UN ولكن ظهر بصيص أمل عندما أعلنت البلدان المتقدمة النمو أنها مستعدة لزيادة المرونة مقابل زيادة إمكانية الوصول إلى الأسواق.
    Se ha observado una caída significativa de la proporción de trabajadoras asalariadas regulares. No obstante, atisbamos un rayo de esperanza en el aumento de trabajadoras por cuenta propia. UN وحدث انخفاض كبير في نسبة العاملات بأجور منتظمة، غير أننا نرى بصيص أمل في زيادة العاملات في الأعمال الحرة.
    La misma sonrisa que todos tenemos cuando nos encontramos en una situación difícil y vemos un rayo de esperanza. TED نفس الابتسامة التي نتشاركها جميعاً عندما نعلَق بموقف صعب ولا نرَ حتى بصيص أمل.
    Privada de liderazgo, la resistencia luchaba por sobrevivir hasta que desde las profundidades de la desesperación emergió un rayo de esperanza... Open Subtitles الهزيمة أو النصر استمرت المقاومة ,حتى من اعماق البأس بدا بصيص أمل
    Creemos que la acción francesa, que sin duda trajo un rayo de esperanza a la situación, claramente catastrófica, y que evitó un segundo Goma, merece una mención especial de todas las naciones amantes de la paz. UN ونعتقد أن هذا العمل من جانب فرنسا، الذي جلب دونما شك بصيصا من اﻷمل إلى حالة كانت تبدو مأساوية بشكل واضح للغاية، ومنع حدوث غوما ثانية، ليستحق إشادة خاصة من جميع اﻷمم المحبة للسلام.
    Sin embargo, creo que existe un rayo de esperanza para construir las bases de un sistema más equitativo y dinámico de cooperación internacional para el desarrollo mediante un enfoque inteligente de asociación que dé un resultado que sea satisfactorio para todos. UN ومع ذلك، أعتقد أن هناك بصيصا من اﻷمل ﻹرساء اﻷسس لنظام للتعاون اﻹنمائي الدولي يكون أكثر إنصافا ودينامية عــن طريق نهج الشراكة الذكي الذي يحقق نتيجــة مفيــدة لكل الشركاء.
    La celebración de varias series de conversaciones entre las partes tayikas y los acuerdos logrados como consecuencia del apoyo y los esfuerzos de las Naciones Unidas y de los países observadores brindaron al sufrido pueblo de Tayikistán en los últimos meses un rayo de esperanza respecto de la posibilidad de establecer una paz justa y duradera y de hacer prevalecer la estabilidad. UN إن جولات المحادثات المتعددة التي عقدت بين الجانبين الطاجيكيين والاتفاقات التي تم التوصل إليها بفضل ما قدمته اﻷمم المتحدة والبلدان المراقبة من دعم وما بذلته من جهود قد منحت سكان طاجيكستان المنكوبين خلال اﻷشهر القليلة الماضية بصيصا من اﻷمل بإقامة سلام عادل ودائم وتحقيق الاستقرار.
    Las actividades de la semana pasada nos ofrecieron un rayo de esperanza de que podemos estar volviendo al buen camino. UN لقد كان في نشاط الأسبوع الماضي بارقة أمل في احتمال عودتنا إلى المسار الصحيح.
    Las recientes iniciativas de reconciliación nacional aunaron a la mayoría de los bloques políticos, lo que representa un rayo de esperanza tras meses de tensiones. UN وقد سمحت مبادرات المصالحة الوطنية الأخيرة بلمّ شمل أغلبية الكتل السياسية، مما يعطي بارقة أمل بعد أشهر من التوتر.
    La cesación del fuego iniciada por la parte palestina, que ha sido aceptada por Israel, podría representar un rayo de esperanza en medio de la angustia que el pueblo ha estado padeciendo. UN إن وقف إطلاق النار الذي بادر به الجانب الفلسطيني، وقبلته إسرائيل، يمكن أن يبعث بارقة أمل في خضم حالة اليأس التي يكابدها السكان.
    He pensado que la ultima noche cuando estabas tan hundido, te convenía un rayo de esperanza... Open Subtitles لقد رأيتك أمس مستاء للغايه ربما يمكنك أن تستعمل بصيص من الأمل
    Una vez más, la respuesta internacional a los crímenes perpetrados en Libia ha suscitado un rayo de esperanza. UN وهو الوعد الذي قطعناه في أعقاب رواندا وسريبرنيتسه؟ مرة أخرى، جاء رد المجتمع الدولي على الجرائم المرتكبة في ليبيا بمثابة بريق أمل.
    En medio del pesimismo de la actual crisis de VIH/SIDA, el Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y el Paludismo sobresale como un rayo de esperanza en la lucha contra la epidemia. UN وفي خضم كآبة الأزمة الحالية لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، يشكل الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا منارة للأمل في مكافحة الوباء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more