En ningún momento fue sometido a un reconocimiento médico, excepto a un examen psiquiátrico al ser trasladado a la penitenciaría de Jilava. | UN | وادعى أنه لم يُجر له أي فحص طبي على الاطلاق باستثناء فحص طبي نفسي عندما نقل إلى سجن جيلافا. |
Su situación sigue siendo crítica y un reconocimiento médico ha revelado que el organismo de Skafi está comenzando a descomponerse. | UN | وهما ما زالا في حال حرجة وقد كشف فحص طبي أن العفن بدأ ينال من جسد سكافي. |
Pese a ello, se le sometió a un reconocimiento médico en el Centro de Investigaciones de Medicina Forense del Ministerio de Salud. | UN | بيد أنه خضع لفحص طبي بمركز أبحاث الطب الشرعي بوزارة الصحة. |
Antes de que se las emplee en puestos de ese tipo, las mujeres están obligadas a someterse a un reconocimiento médico, y de allí en adelante a exámenes anuales hasta los 45 años. | UN | ويطلب من النساء الخضوع لفحص طبي قبل الانخراط في أي عمل، ثم الخضوع لفحوصات طبية سنوية لغاية سن الـ 45. |
Deben redactarse protocolos que sirvan de guía a los forenses para hacer un reconocimiento médico completo de los detenidos. | UN | وينبغي وضع بروتوكولات لمعاونة الأطباء الشرعيين في التأكد من أن الفحص الطبي للمحتجزين فحص شامل. |
Cada año se somete a un reconocimiento médico general a más del 99% de los niños. | UN | وتجري فحوص طبية سنوية شاملة لأكثر من 99 في المائة من الأطفال. |
También debería autorizar sistemáticamente un reconocimiento médico antes de ese tipo de expulsión y cuando el intento de expulsión fracase. | UN | وينبغي أيضاً أن تسمح بفحص طبي على نحو منتظم قبل هذا النوع مـن الترحيل وعندما تبوء محاولة |
un reconocimiento médico del detenido reveló lesiones consistentes con la fuerte paliza que había descrito. | UN | وأظهر فحص طبي أُجري للمحتجز وجود إصابات متوافقة مع الضرب المبرح الذي وصفه. |
Según los testimonios recogidos, no se practica un reconocimiento médico en el momento de la detención o del ingreso en prisión. | UN | وتفيد الشهادات المقدمة بأن المحتجزين لا يخضعون لأي فحص طبي عند إيداعهم لدى الشرطة أو عند دخولهم السجن. |
un reconocimiento médico corroboró ulteriormente las denuncias de violación. | UN | وقد أيد فحص طبي لاحق الادعاءات الخاصة بالاغتصاب. |
Durante o después del período de retención, el detenido o cualquier miembro de su familia inmediata puede solicitar un reconocimiento médico. | UN | ويمكن للمتحفظ به خلال مدة الاحتفاظ أو عند انقضائها أو ﻷي عضو من أسرته أو أسرتها المباشرة أن يطلب اجراء فحص طبي عليه. |
De hecho, había sufrido un reconocimiento médico a petición de sus abogados. | UN | وقد أجري له في الواقع فحص طبي بناء على طلب محاميه. |
un reconocimiento médico reveló que había sufrido fracturas de seis costillas, varias contusiones y que tenía dificultades para mover las extremidades. | UN | واتضح من فحص طبي أنه كان يعاني من كسور في أضلاعه، ومن عدة كدمات وأنه كان يجد صعوبة في تحريك أطرافه. |
Los niños discapacitados son sometidos a un reconocimiento médico, organizado por la junta médica cuando cumplen la edad de ingreso en una escuela primaria o secundaria. | UN | ويخضع الأطفال المعوقون عندما يبلغون سن التسجيل في المدارس الابتدائية أو الثانوية لفحص طبي تقوم به هيئة الأطباء. |
Dice que las autoridades de inmigración suecas podían haber tomado disposiciones para someterle a un reconocimiento médico cuando evaluaron su solicitud. | UN | ويذكر أنه كان من الممكن أن ترتب سلطات الهجرة السويدية إخضاعه لفحص طبي عند تقييم طلبه. |
Dice que las autoridades de inmigración suecas podían haber tomado disposiciones para someterle a un reconocimiento médico cuando evaluaron su solicitud. | UN | ويذكر أنه كان من الممكن أن ترتب سلطات الهجرة السويدية إخضاعه لفحص طبي عند تقييم طلبه. |
El Comité considera que el tiempo transcurrido entre la petición de un reconocimiento médico hecha por el autor y la respuesta de las autoridades penitenciarias constituye una violación de los derechos que reconoce al autor el artículo 10, párrafo 1, del Pacto. | UN | وتعتبر اللجنة أن طول الفترة الزمنية الفاصلة بين طلب صاحب البلاغ الفحص الطبي وتاريخ استجابة سلطات السجن بلغت الحد الذي أصبحت فيه تشكل انتهاكاً لحقوق صاحب البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 10 من العهد. |
El Comité recomienda que esas medidas incluyan la garantía de que se realizará un reconocimiento médico de esas personas a su llegada al Estado parte y se ofrecerá vacunar a sus hijos. | UN | وتوصي اللجنة بأن تشمل هذه الخطوات ضمان الفحص الطبي للأشخاص بعد وصولهم إلى الدولة الطرف، وتوفير اللقاحات لأطفالهم. |
- Asegurar un reconocimiento médico en el momento de la contratación, así como reconocimientos médicos anuales sistemáticos para todos los trabajadores del sector público, semipúblico y privado. | UN | - عمل الفحص الطبي عند تعيين العمال إلى جانب فحوص طبية دورية كل سنة لجميع عمال القطاع العام والقطاع شبه الحكومي والقطاع الخاص. |
En 2007, se sometió a un reconocimiento médico a 2.978 niños, 1.946 de los cuales estaban enfermos. | UN | وخلال عام 2007، أجريت فحوص طبية لـ 978 2 طفلا، منهم 946 1 طفلا كانوا مرضى. |
Se dijo que el tribunal de apelaciones había ordenado un reconocimiento médico tras una petición de habeas corpus, pero no se sabían los resultados. | UN | وقيل إن محكمة الاستئناف أمرت بفحص طبي نتيجة لعريضة habeas corpus، نتيجتها غير معروفة. |
Se informa de que en un reconocimiento médico se observaron señales de mordeduras en la piernas así como muchas magulladuras en el rostro y el cuerpo. | UN | وقيل إن فحصا طبيا قد أثبت وجود علامات عض على سيقانهم فضلا عن كدمات عديدة على الوجه والجسم. |
Así, resultaba imposible que el enfermero realizase un reconocimiento médico apropiado de esos internos. | UN | ولذلك لا يمكن لهؤلاء السجناء أن تفحصهم الممرضة فحصاً طبياً مناسباً. |
:: Derecho establecido por ley a un reconocimiento médico gratuito cada dos años para determinar el estado de salud de los trabajadores nocturnos; en el caso de los trabajadores de edad avanzada, este reconocimiento será anual | UN | :: الحق القانوني في إجراء كشف طبي مجاني كل سنتين من أجل تحديد الحالة الصحية للعاملين ليلا؛ وبالنسبة للعاملين من المسنين يكون هذا الكشف الطبي كل سنة. |