"un recordatorio de" - Translation from Spanish to Arabic

    • تذكير
        
    • تذكرة
        
    • تذكيرا
        
    • تذكيراً
        
    • للتذكير
        
    • تذكيرها
        
    • تذكاراً
        
    • يذكرنا
        
    • وتذكرة
        
    • رسالة تذكيرية
        
    • ذكّرتنا
        
    • كتذكير
        
    • وتذكرنا
        
    • لتذكرنا
        
    Periódicamente se envía al personal un recordatorio de la existencia de este servicio. UN وترسل رسائل تذكير دورية إلى الموظفين تنبههم إلى وسيلة الابلاغ هذه.
    Periódicamente se envía al personal un recordatorio de la existencia de este servicio. UN وترسل رسائل تذكير دورية إلى الموظفين تنبههم إلى وسيلة الابلاغ هذه.
    Esto también es en Haití y es un recordatorio de porque quisieran tener sexo, quizás. TED وهذا ايضا في هايتي وهو تذكير للشعب لماذا يتوجب على الناس ممارسة الجنس
    audiencias actuales en el Comité Especial son un recordatorio de las aspiraciones verdaderas de muchos Estados y pueblos del mundo. UN وما الجلسات الحالية للجنة الخاصة سوى تذكرة بالطموحات الحقيقية التي تصبو إليها دول وشعوب عديدة في العالم.
    La notificación incluye un recordatorio de que el funcionario debe presentar las solicitudes de reembolso de los gastos de viaje después de la finalización de éste. UN وكان الإبلاغ يتضمن تذكيرا للموظف بضرورة تقديم مطالبات السفر بعد إتمامه.
    El estallido del conflicto de los Balcanes fue un recordatorio de que la guerra no ha desaparecido de nuestro continente. UN فلم يكن اندلاع الصراع في البلقان إلا تذكيراً بأن الحرب لم تختف من قارتنا.
    Ese informe es un recordatorio de la negligencia que ha existido hasta ahora. UN فهذا التقرير هو تذكير باﻹهمال الذي ساد حتى اﻵن.
    Cabe esperar que el Día de los Derechos Humanos sea un recordatorio de nuestro compromiso con la universalidad de los derechos humanos y la eliminación de la pobreza. UN ومن المأمول أن يكون يوم حقوق الإنسان بمثابة رسالة تذكير بالتزامنا بالطابع العالمي لحقوق الإنسان والقضاء على الفقر.
    Las jóvenes que compraron un método anticonceptivo en farmacia recibieron gratuitamente un preservativo, junto con un recordatorio de la campaña informativa. UN وتلقت مجانا كل فتاة اشترت إحدى وسائل منع الحمل في صيدلية واقيا ذكريا مع تذكير بالحملة الإعلامية.
    Por último, mi cuarto mensaje es un recordatorio de nuestra responsabilidad colectiva y de la alianza mundial, con las que nos hemos comprometido en virtud de la Declaración del Milenio. UN وأخيرا، رسالتي الرابعة هي تذكير بمسؤليتنا الجماعية مسؤولية شراكتنا العالمية التي يدعو إليها إعلان الألفية.
    Sirve como un recordatorio de que si bien la humanidad ha avanzado, subsisten las amenazas a la paz, la seguridad y la dignidad humana. UN وهو تذكير بأنه مهما حققت البشرية من تقدم، تبقى التهديدات للسلام والأمن والكرامة الإنسانية ماثلة.
    Esta filmación es un recordatorio de que la causa de un Estado de Palestina independiente y pacífico con Jerusalén como su capital es más pertinente que nunca. UN والفيلم تذكير بأن قضية إقامة دولة فلسطينية مستقلة وسلمية عاصمتها القدس هي أكثر أهمية الآن منها في أي وقت مضى.
    La escala especial es un recordatorio de que cuando el Consejo de Seguridad ejerce las facultades excepcionales que le con fiere la Carta debe actuar de forma financieramente responsable. UN والجدول الخاص فيه تذكرة لنا بأنه عندما يمارس مجلس اﻷمن السلطات الاستثنائية التي يخولها له الميثاق، يتعين عليه أن يتصرف بطريقة مسؤولة من الناحية المالية.
    Las Notas sólo son un recordatorio de cómo conducir el arbitraje y no expresan un juicio de valor sobre qué prácticas se consideran correctas. UN والملاحظات هي مجرد تذكرة بكيفية الاضطلاع بالتحكيم ولا تصدر حكما تقييميا بشأن الممارسات التي تراها صحيحة.
    La ocasión era un recordatorio de la necesidad de que el desarrollo económico no se acompañara de contaminación ambiental. UN وهذه المناسبة هي تذكرة بضرورة فصل النمو الاقتصادي عن التلوث البيئي.
    Este incidente trágico es un recordatorio de la amenaza permanente que plantean las minas terrestres en la zona de amortiguación. UN ويمثل ذلك الحادث المأساوي تذكيرا بالتهديد المستمر الذي تشكله الألغام الأرضية في المنطقة العازلة.
    Pero incluso sin una comprensión cercana de su subtexto complicado, la obra de Picasso sigue siendo un recordatorio de las verdaderas víctimas de la violencia. TED لكن حتى من دون الفهم المُحكم لمعناها الضمني المُعقد، يظل عمل بيكاسو تذكيراً قاسياً بضحايا العنف الحقيقين.
    un recordatorio de debo seguir siendo leal a mí mismo. Open Subtitles للتذكير فقط ان كنت يجب أن تظل موالية للي.
    La comunicación del abogado fue enviada al Estado parte en marzo y julio de 2012, con un recordatorio de que presentara información y observaciones sobre las medidas adoptadas para dar cumplimiento al dictamen del Comité. UN وأُرسلت إفادة المحامي إلى الدولة الطرف في آذار/مارس 2012 وتموز/يوليه 2012 مع تذكيرها بتقديم معلومات وملاحظات بشأن التدابير التي اتخذتها لتنفيذ آراء اللجنة.
    Cuando esté terminado será un recordatorio de que no hay error que pueda separarnos jamás Open Subtitles عندما ينتهي هذا سيكون تذكاراً بأن لا شيء هناك يمكن أن يفصلنا عن بعضنا البعض
    El examen de hoy de la prórroga del mandato de la MICIVIH también es para nosotros un recordatorio de que todavía queda mucho por hacer. UN ونظرنا اليوم في تمديد ولاية البعثة المدنية الدولية في هايتي يذكرنا أيضا بأنه لا يزال هناك الكثير مما يتعين القيام به.
    La ciudad debe convertirse en un símbolo para el mundo entero, un recordatorio de que la violencia política y la intolerancia bajo el pabellón de la religión son los peores crímenes que se pueden cometer en contra de la religión misma y del espíritu humano. UN وينبغي أن تصبح المدينة رمزا للعالم كله، وتذكرة بأن العنف والتعصب السياسيين تحت راية الدين أسوأ جريمتين ممكنتين ضد الدين نفسه والروح اﻹنسانية.
    Se analizó la posibilidad de adoptar modalidades comunes, y los participantes subrayaron la importancia de dar a los Estados partes una última oportunidad, mediante un recordatorio, de presentar su informe. UN وقد نوقشت إمكانية اعتماد أساليب مشتركة، وأكد المشاركون في تلك المناقشة أهمية منح الدول الأطراف فرصة أخيرة لتقديم تقريرها عن طريق توجيه رسالة تذكيرية إليها.
    un recordatorio de ello fueron los espeluznantes informes sobre las violaciones generalizadas en Luvungi. UN وقد ذكّرتنا بذلك التقارير التي خلفت شعورا بالصدمة عن وقوع عمليات اغتصاب واسعة النطاق في لوفونغي.
    un recordatorio de la vital necesidad, de mantener a raya su puritano. Open Subtitles .. كتذكير لضرورة أن تبقي حيوانها المُتزمّت الأليف تحت السيطرة
    Cada uno de ellos es un recordatorio de que el terrorismo es un crimen bárbaro y cobarde de características singulares. UN وتذكرنا كل واحدة منها بأن اﻹرهـاب جريمـة بربريـة وجبانة بشكل فريد.
    La trágica situación en el Cuerno de África es un recordatorio de que todavía nos queda un largo camino por recorrer. UN وما الحالة المأسوية في منطقة القرن الأفريقي إلا لتذكرنا بأن الطريق لا يزال طويلاً أمامنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more