Salta, un refugio dependiente del programa de Violencia Familiar de la provincia. | UN | ويدير برنامج مكافحة العنف الأسري بالمقاطعة مأوى في مقاطعة سالطا. |
Las mujeres víctimas de violencia en Islamabad que han sido rescatadas son alojadas en un refugio para mujeres administrado por la organización Struggle for Change. | UN | ويجري إيواء الإناث ضحايا العنف في إسلام أباد اللائي جرى إنقاذهن في مأوى للنساء تديره منظمة ' الكفاح من أجل التغيير`. |
Y cuando el doctor comienza la consulta, sabe la altura, el peso, si hay comida en casa, si la familia vive en un refugio. | TED | وعندما يبدأ الطبيب في الزيارة، قالت انها تعرف الطول والوزن، هل هناك طعام في المنزل، وهل تعيش العائلة في مأوى. |
Con el apoyo de las autoridades locales, se ha abierto en San Martín un refugio para mujeres maltratadas. | UN | وقد افتتح في سان مارتن ملجأ للنساء اللائي تعرضن للضرب وذلك بدعم من سلطات الجزيرة. |
No sabes lo segura que me siento al tener un refugio al que poder escapar. | Open Subtitles | لا تعرف كيف أشعر لكوني وجدت ملجأ يحميني من القنابل عندما أهرب إليه |
El mundo necesita actuar rápidamente, y no podemos permitir que Somalia siga siendo un refugio de anarquistas y extremistas. | UN | لا بد أن يتصرف العالم بسرعة، إذ لا يسعنا أن نرى الصومال يبقى ملاذا للفوضويين والمتطرفين. |
Llámelo como quiera "un refugio seguro en la tormenta", si así lo desea | Open Subtitles | سميها كما تشائين ملاذ عظيم من العاصفة إن كنتي ترغبين بذلك |
Durante décadas mi sueño ha sido crear un refugio aquí en la ciudad... donde las especies amenazadas puedan repoblarse ellas mismas. | Open Subtitles | إنها حلمَي لعقودِ مضت لخَلْق مأوى هنا في المدينةِ حيث يمكن للأنواع المعرَّضة للخطر أن يعيدوا تأهيل أنفسهم |
Como un refugio para las ondas cerebrales. | Open Subtitles | إنّها بمثابة مأوى القنابل للموجات الدماغيّة. |
Pero en realidad voy a un refugio para mujeres... para buscar consejo. | Open Subtitles | و لكني في الحقيقة في مأوى النساء للحصول على المشورة. |
Este no desea convertirse en un refugio para los criminales más buscados y peligrosos de los Estados Unidos. | UN | ولا ترغب كندا في أن تصبح مأوى ﻷخطر المجرمين والمطلوب القبض عليهم القادمين من الولايات المتحدة. |
En el Japón, la Asociación Japonesa contra la Prostitución administra un refugio para proteger a las mujeres que intentan escapar de la prostitución. | UN | وفى اليابان تدير الرابطة اليابانية لمناهضة البغاء مأوى لحماية النساء اللاتى تحاولن الهرب من ممارسة البغاء. |
Los territorios transferidos a la parte palestina se convirtieron en un refugio para los terroristas y en la base para la planificación y ejecución de sus ataques. | UN | وقد أصبحت هذه اﻷراضي التي أعيدت إلى الفلسطينيين مأوى لﻹرهابيين وقاعدة لهم تمكنهم من تخطيط وشن هجماتهم. |
Una vez más, se mueve lentamente hacia el bosque en busca de un refugio apropiado para hibernar durante los fríos y oscuros meses que se avecinan. | Open Subtitles | مرة أخرى بتثاقل نحو الغابة بحثا عن ملجأ شتوي مناسب ليدخل في سبات خلال الفصل البارد والأشهر المظلمة التي تلوح في الأفق |
Sí, se trata sólo de robar dos millones a un refugio juvenil. | Open Subtitles | بالطبع , ننوى سرقة 2 مليون دولار من ملجأ للمراهقين |
Mientras reine, seguirán teniendo un refugio... aquí, en las copiosas tierras de Carlyle. | Open Subtitles | وطالما انا الحاكم سيكون لديكم ملجأ آمن هنا بالحدائق الوفيرة لكارليل |
un refugio donde los grandes pensadores del mundo pueden vivir y trabajar. | Open Subtitles | ملجأ حيث يوجد به أعظم مفكروا العالم للعيش و العمل |
Cualquier solución final debe asegurar que la región sea un refugio de estabilidad y seguridad, dadas las amenazas terroristas. | UN | ومن شأن أي تسوية نهائية أن تكفل بقاء المنطقة ملاذا للاستقرار والأمن، في وجه المخاطر الإرهابية. |
Nuestras Naciones Unidas se han convertido hoy en el faro indicador de un refugio seguro para protegerse de la tempestad desatada por conflictos de todo tipo. | UN | واﻷمم المتحدة، منظمتنا، أصبحت اليوم نبراسا يرشدنا الى ملاذ آمن من الاضطرابات الناجمة عن الصراعات بجميع أنواعها. |
El nombre refleja la esperanza que teníamos que nuestro nuevo hogar sería un refugio similar, proveedor de seguridad y calidez tras momentos de gran peligro. | Open Subtitles | يعكس الإسم الأمل الذي لدينا بأن موطننا الجديد سيكون ملاذاً مماثلاً يمدنا الأمن و الدفء بعد مرور فترة من الخطر العظيم |
Mi país, cuya población asciende a unos 200.000 habitantes, ha brindado un refugio seguro a más de 20.000 refugiados, aun cuando supone una carga onerosa. | UN | وقد وفرت بليز التي يبلغ عدد سكانها ٠٠٠ ٢٠٠ نسمة الملاذ اﻵمــن ﻟ ٠٠٠ ٢٠ لاجــئ، بالرغم من ثقل ذلك العبء. |
En general, las corrientes transfronterizas en las fronteras orientales se producen porque los habitantes de las zonas fronterizas buscan un refugio provisional de los conflictos armados. | UN | والسبب الرئيس في التنقلات عبر الحدود الشرقية هو سكان الحدود الذين يلتمسون الملجأ المؤقت من الصدامات المسلحة في المنطقة. |
Juzgando por el hecho de que no hay luz natural ni ventanas, supongo que es un refugio subterráneo. | Open Subtitles | استناداً لحقيقة أنه لا يوجد هنا ضوء طبيعي أو نوافذ أفترض أنه مخبأ تحت الأرض |
Se va a poner en marcha un proyecto piloto para alojar a las víctimas de la trata de personas en un refugio especial durante el período de reflexión. | UN | وسيقام مشروع نموذجي لإيواء ضحايا الاتجار بالبشر في بيت آمن خاص أثناء فترة التفكير. |
Tu mamá y yo podemos ir por el pony Y llevarlo a un refugio animal. | Open Subtitles | امك وانا نستطيع ان ناخذ المهر ونعطيه لملجأ الحيوانات |
Si no, ¿preferirías un refugio para mujeres? | TED | إذا كانت الإجابة لا، هل تفضل مأوىً خاصًا بالنساء؟ |
Pero sé que están buscando un chef en un refugio para animales. | Open Subtitles | لكنّي سمعتُ أنّهم يبحثون عن طاهٍ في ملجئ الحيوانات هذا |
Es un refugio antiaéreo. Mi familia está ahí desde que pas el primer avión. | Open Subtitles | هذا ملجا من غارات الطائرات و نحن به منذ بدا مرور الطائرات |
Y la galería... un refugio y un hospital en México... y un montón de otras cosas realmente importantes. | Open Subtitles | وصالة عرض وملجأ و مستشفى في المكسيك والكثير مِنْ المشاريع الأخرى العظيمة جداً |
Nadie necesita que cortemos árboles para construir un refugio. | Open Subtitles | لا أحد يحتاجنا لقطع الاشجار و بناء الملاجئ |