"un registro de" - Translation from Spanish to Arabic

    • سجل
        
    • بسجل
        
    • سجلا
        
    • بسجلات
        
    • سجلاً
        
    • إلى تسجيل
        
    • وثيقة تسجيل
        
    • السجلات المتعلقة
        
    • مكتب لتسجيل
        
    • سجلات بالأشخاص
        
    • سِجل
        
    • سجلات عن
        
    • ظروف ينعدم
        
    • تسجيل تلك
        
    • بحفظ سجلات
        
    Mejor aún, instaríamos a las Naciones Unidas a que establecieran un registro de todas las existencias de material fisible destinado a fines militares. UN بل الأفضل من ذلك كله أن نحث الأمم المتحدة على إنشاء سجل بكافة مخزونات المواد الانشطارية الصالحة للاستعمال في الأسلحة.
    Técnicamente, un registro de daños es una lista o una memoria de carácter documental. UN والمقصود بسجل الأضرار من الناحية النظرية قائمة أو سجل في شكل وثيقة.
    También, el DF dispone de un registro de OSC con un directorio de las que benefician a mujeres. UN ولدى منطقة العاصمة الاتحادية أيضا سجل لمنظمات المجتمع المدني يحتوي على دليل تستفيد منه المرأة.
    El tribunal llevará un registro de todas las costas y presentará a las partes un estado definitivo de ellas. UN وعلى الهيئة أن تحتفظ بسجل لجميع تكاليفها وأن تقدم بيانا ختاميا بذلك إلى اﻷطراف. المادة ٠١
    Aunque se ha institucionalizado el mantenimiento de un registro de presos como parte del trabajo de la prisión, la calidad del registro sigue siendo desigual. UN ورغم أن الاحتفاظ بسجل بالسجناء قد أصبح اﻵن جزءا مؤسسيا من أعمال السجن، فلا تزال نوعية حفظ السجلات في السجون تتفاوت.
    Los datos reunidos se incorporaron al libro mayor auxiliar de activos fijos para crear un registro de activos fijos. UN وجرى تحميل البيانات المجمعة في دفتر الأستاذ الفرعي الخاص بالأصول الثابتة بغرض إنشاء سجل للأصول الثابتة.
    El astillero era ruidoso, peligroso, altamente tóxico, con un registro de salud y seguridad espantoso. TED كان حوض بناء السفن مزعجا وخطيرا وشديد السمية، مع سجل صحة وسلامة مروع.
    El hombre no tiene antecedentes penales tiene buen carácter y un registro de guerra excelente. Open Subtitles لا اٍدانات سابقة ، اٍنه ذو شخصية جيدة مع سجل ممتاز فى الحرب
    Hay un registro de que estuvo involucrado en el desarrollo, pero eso es todo. Open Subtitles هناك سجل أنه مشترك فى التطوير , لكن هذا كل شئ عنه
    Parece ser un registro de recogidas y entregas centradas en una dirección en particular. Open Subtitles يبدو انه سجل للاستلام والتسلم تتمحور حول عنوان واحد على وجه الخصوص
    Aunque tiene un registro de arrestos meteórico y el papeleo de una candidatura sólida, inexplicablemente no tiene cartas de recomendación. Open Subtitles بالرغم إنكِ لديكِ سجل توقيف ممتاز واوراق ترشيح متينة , لسببٍ غير مفهوم ليس لديكي رسالة توصية
    La única evidencia que tenemos de que Moll Dyer existió es de un registro de inmigración archivado por un capitán llamado Thomas Taylor. Open Subtitles حسنا , الدليل الوحيد على وجود مول دو هو من سجل الهجرة المحلي يودع من كابتن سفينة اسمه توماس تايلور
    La decisión de la Asamblea General de establecer un registro de Armas Convencionales constituye un primer paso positivo, que debe reforzarse y refinarse aún más. UN ويشكل قرار الجمعية العامة بإنشاء سجل لعمليات نقل اﻷسلحة التقليدية خطوة ايجابية أولى ينبغي تعزيزها وزيادة صقلها.
    La Comunidad Europea y sus Estados miembros recuerdan su propuesta de crear un registro de carácter voluntario para inventariar la producción, el equipo y los suministros de materiales nucleares fisionables. UN وهي تذكر باقتراحها المتعلق بإنشاء سجل على أساس طوعي يتضمن معلومات عن انتاج ونقل المواد والمعدات النووية.
    Se había establecido un registro de mujeres y un sistema de vigilancia. UN ولقد وضع سجل للمرأة إلى جانب نظام للرصد.
    El tribunal llevará un registro de todas las costas y presentará a las partes un estado definitivo de ellas. UN وعلى الهيئة أن تحتفظ بسجل لجميع تكاليفها وأن تقدم بيانا ختاميا بذلك إلى اﻷطراف. المادة ٠١
    También dispone que se mantenga un registro de los miembros en la oficina autorizada de la empresa o de un agente autorizado. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينص القانون على ضرورة الاحتفاظ بسجل بأسماء الأعضاء في المكتب المسجّل للشركة أو مع وكيلها المسجّل.
    También instó a las Naciones Unidas a crear un registro de todas las existencias de materiales fusionables aptos para utilizaciones bélicas. UN كما حث الأمم المتحدة على أن تنشئ سجلا لكل المخزونات من المواد الانشطارية الصالحة للاستخدام في صنع الأسلحة.
    El artículo 14 dispone que en todos los casos se llevará un registro de los castigos corporales infligidos. UN وتنص المادة 14 على وجوب الاحتفاظ بسجلات لجميع حالات العقوبة البدنية.
    Por ejemplo, la Organización de Estados Americanos ha decidido establecer un registro de existencias de MTA para el hemisferio occidental. UN وعلى سبيل المثال، قررت منظمة الدول اﻷمريكية أن تنشئ سجلاً لنصف الكرة الغربي للحيازات من اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    :: Las medidas para llevar un registro de los artículos destruidos UN :: التدابير الرامية إلى تسجيل الأصناف المدمرة
    Para solicitar una calcomanía se debe presentar a la Administración del Garaje, oficina S-B1-01 (teléfonos internos 36212, 36213 y 35567), un registro de vehículo válido, así como el pase válido del solicitante. UN وينبغي لطالبها أن يقدم وثيقة تسجيل نافذة لسيارته وترخيص دخول نافذ باسمه الى إدارة المرأب )الغرفة S-B1-01، الفروع الهاتفية 36212 و 36213 و (35567.
    El titular supervisará y llevará un registro de las cuestiones presupuestarias y ofrecerá orientación en lo que respecta al sistema de pedidos de compras. UN كما يقوم بمراقبة وحفظ السجلات المتعلقة بمسائل الميزانية وبتقديم التوجيهات فيما يتعلق بطلبات الشراء.
    2. Oponibilidad a terceros de una garantía sobre propiedad intelectual inscribible en un registro de la propiedad intelectual UN نفاذ الحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية القابلة للتسجيل في مكتب لتسجيل الممتلكات الفكرية تجاه الأطراف الثالثة
    En todos los municipios se lleva un registro de analfabetos y de personas que no han terminado la enseñanza primaria. UN وتمسك كل بلدية سجلات بالأشخاص الأميين والأشخاص الذين تلقوا تعليماً ابتدائياً ناقصاً.
    No nos damos cuenta, pero es en realidad un registro de toda la ecología. TED نحن لا ندرك ذلك، إلا أنها في الواقع سِجل كامل لعلم البيئة.
    Los fabricantes, importadores y comerciantes deben llevar un registro de las armas que hayan adquirido o eliminado en los 20 años anteriores, como mínimo. UN ويلزم أن يقوم المصنعون والمستوردون والتجار بحفظ سجلات عن اقتنائهم للأسلحة والتصرف فيها لمدة لا تقل عن 20 عاما.
    :: " Microprograma " : una secuencia de instrucciones elementales, contenidas en una memoria especial, cuya ejecución se inicia mediante la introducción de su instrucción de referencia en un registro de instrucción. UN 3 - يُحدد ' ' المدى``بالنسبة للنظم الصاروخية، باعتبار مسار يُطوِّل المدى إلى أقصى حد، مع افتراض المعايير الجوية المرجعية لمنظمة الطيران المدني الدولي في ظروف ينعدم فيها الريح.
    Al principio, las oficinas de empleo llevaban un registro de los romaníes que buscaban trabajo, aunque no tenían la obligación de hacerlo; por exigencia de los activistas romaníes, esos datos ya no se recopilan. UN وفي الأصل، كانت مكاتب العمل تحتفظ بسجلات لطالبي العمل من الروما بوصفها بيانات غير إلزامية، وذلك بالرغم من أن مطالبات ناشطي الروما أدّت إلى التوقف عن تسجيل تلك البيانات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more