"un revés" - Translation from Spanish to Arabic

    • نكسة
        
    • انتكاسة
        
    • تراجعا
        
    • بنكسة
        
    • انتكاسا
        
    • لانتكاسة
        
    • لنكسة
        
    • ونكسة
        
    • ضربة خلفية
        
    • النكسة
        
    Por consiguiente, sería un revés mucho mayor que este progreso quedara truncado por un nuevo conflicto y nuevos desplazamientos. UN ولذلك فستكون هناك نكسة أشد وطأة إذا واجهت هذا التقدم المحرز حالات جديدة من المنازعات والتشريد.
    Por consiguiente, sería un revés mucho mayor que este progreso quedara truncado por un nuevo conflicto y nuevos desplazamientos. UN ولذلك فستكون هناك نكسة أشد وطأة إذا واجهت هذا التقدم المحرز حالات جديدة من المنازعات والتشريد.
    Sin embargo, un revés para uno no supone automáticamente la victoria para el otro. UN على أن نكسة أي من الطرفين لا تكون انتصارا تلقائيا للطـرف الآخـر.
    La cancelación de la reunión constituye un revés desafortunado para las perspectivas de paz en el futuro próximo. UN ويمثل إلغاء الاجتماع انتكاسة مؤسفة لاحتمالات السلم في المستقبل القريب.
    Esto fue un revés para la fiscalía, pero al mismo tiempo demostró que a los acusados ante el Tribunal se los somete a un proceso justo e imparcial. UN كانت هذه انتكاسة للمحاكمة لكنها دللت على أن المتهمين يتمتعون بمحاكمة منصفة ومحايدة.
    En nuestra opinión, todo ello supone un revés cualitativo en la vía hacia el progreso humano. UN إن هذه التطورات تشكل في رأينا، تراجعا نوعيا في مسيرة التقدم الإنساني الشامل.
    Desafortunadamente esta iniciativa nueva, pero que debía haberse hecho hace mucho tiempo, ha sufrido un revés temporal en la Mesa de la Asamblea General. UN ولﻷسف فإن هذه المبادرة الجديدة وإن كان ينبغي الاضطلاع بها منذ زمن قد منيت بنكسة مؤقتة في مكتب الجمعية العامة.
    Lamentablemente, la Conferencia de Examen de 2005 constituyó un revés en este sentido. UN وكان مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2005 نكسة مؤسفة في هذا الاتجاه.
    Consideraban que con ello el sistema de comercio multilateral había sufrido un revés. UN وقد اعتُبِر أن هذا الإخفاق يشكِّل نكسة للنظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Lamentablemente, la Conferencia de Examen de 2005 constituyó un revés en este sentido. UN وكان مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2005 نكسة مؤسفة في هذا الاتجاه.
    Consideraban que con ello el sistema de comercio multilateral había sufrido un revés. UN وقد اعتُبِر أن هذا الإخفاق يشكِّل نكسة للنظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Es un revés importante, pero no tengo la intención de dejar que esto se pierda. Open Subtitles إنها نكسة كُبرى، لكنني لا أنوي أن أدع هذا الأمر يموت موتى هادئة.
    Lo primero es que Nicole no ha sufrido un revés por el libro. Open Subtitles حسنا، أولا وقبل كل شيء، نيكول ليس لديها نكسة بسبب الكتاب
    En cuanto a Angola, el rechazo por el Sr. Savimbi de los resultados de las elecciones celebradas el año pasado representó un revés importante. UN فيما يتعلق بأنغولا، كان رفض السيد سافمبي لنتائج انتخابات العام الماضي نكسة كبيرة.
    un revés preocupante ha sido la paralización del proceso de Cancún, cuyo objetivo era establecer un sistema de comercio que fuera justo para todos. UN وكان توقـف عملية كانكون التي تستهدف إقامة نظام تجاري عادل للجميع، انتكاسة مثيرة للقلق.
    Por otra parte, el fracaso sería un revés para la gestión económica mundial e iría en contra de todos los intereses de la comunidad mundial. UN والفشل، من الناحية الأخرى، سيكون انتكاسة للإدارة الاقتصادية العالمية ومناقضا لمصالح المجتمع الدولي بأسره.
    Islandia considera que la suspensión de las conversaciones sobre comercio mundial constituye un revés importante. UN وتعتبر آيسلندا تعليق محادثات التجارة العالمية انتكاسة كبيرة.
    Esta situación constituye, al mismo tiempo, un revés para el TNP y un obstáculo para el alcance de verdaderos progresos en la aplicación de medidas de fomento de confianza entre los Estados, a pesar del fin de la guerra fría. UN وذلك الوضع يعني في نفس الوقت تراجعا عن معاهدة عدم الانتشار وعقبة تستمر في إغلاق الطريق أمام إحراز تقدم حقيقي وتنفيذ تدابير بناء الثقة بين الدول رغم انتهاء الحرب الباردة.
    El telón de fondo del debate ha sido la incipiente recuperación económica mundial, que está cargada de incertidumbres geopolíticas, y ha sufrido un revés en la Conferencia de Cancún. UN أما خلفية المناقشة فكانت تتمثل في الانتعاش الاقتصادي العالمي الناشئ الذي تشوبه أوجه من التخّبط المتواصلة في المجال الجيوسياسي وأنه مُنِيَ بنكسة في مؤتمر كانكون.
    Aunque los actos de Estados que no son partes en el Tratado no pueden considerarse un incumplimiento de éste, sí que representan un revés para la norma internacional contraria a la proliferación. UN ورغم أنه لا يمكن اعتبار تصرفات الدول غير الأطراف في المعاهدة بمثابة عدم امتثال للمعاهدة، إلا أنها تمثل انتكاسا للقواعد الدولية المناهضة للانتشار.
    El modelo libanés de coexistencia es importante y no debemos permitir que sufra un revés similar a los que ha padecido anteriormente. Egipto trabajará con todas las partes para lograr ese objetivo. UN إن النموذج اللبناني في التعايش نموذج مهم لا ينبغي السماح بتعرضه لانتكاسة كما حدث في الماضي، وسوف تعمل مصر مع جميع الأطراف من أجل تحقيق هذا الهدف.
    Es un revés decepcionante, y sólo puedo esperar que haya un cambio de opinión en el futuro. UN إنها لنكسة مخيبة للآمال، ولا أستطيع إلا أن آمل في تغير الموقف في المستقبل.
    Ahora bien, si se permitiera a ese país adoptar medidas o ejercer presión para denegar a un importante miembro de la Conferencia el derecho de asumir la Presidencia, de conformidad con lo dispuesto en el reglamento, ello crearía un precedente sumamente peligroso y sería un revés para la Conferencia, ya que otros Estados pueden sufrir la misma suerte en lo sucesivo. UN إن السماح للولايات المتحدة باتخاذ إجراءات أو ممارسة ضغوط لمنع دولة عظمى في مؤتمر نزع السلاح من ممارسة حقها في تولي رئاسة المؤتمر الذي كفله النظام الداخلي سيكون سابقة خطيرة ونكسة في سير إجراءات المؤتمر، قد ينسحب على دول أخرى في المستقبل.
    Ella tiene un revés increíble. Open Subtitles لديها ضربة خلفية مذهلة
    El peligro de un revés está siempre presente, como ha quedado claramente demostrado incluso durante estos últimos días. UN وخطر النكسة موجود دائما، وقد ظهر ذلك بوضوح خلال اﻷيام القليلة الماضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more