"un riesgo considerable" - Translation from Spanish to Arabic

    • خطر كبير
        
    • خطرا كبيرا
        
    • خطراً كبيراً
        
    • مخاطرة كبيرة
        
    • خطر حقيقي
        
    • لمخاطر كبيرة
        
    • لخطر كبير
        
    • مخاطر كبيرة
        
    • كبير لخطر
        
    • خطرا جسيما
        
    • لاحتمالات كبرى
        
    • مخاطرة جسيمة
        
    • على مخاطر لا يستهان بها
        
    • خطراً كبيرا
        
    • بوجود احتمال كبير
        
    Sigue existiendo un riesgo considerable de que el autor sea sometido a tortura o a un trato similar. UN ولا يزال يوجد خطر كبير لتعرض صاحب الشكوى للتعذيب أو ما يشابهه من سوء المعاملة.
    La OSSI observa que en algunas divisiones y dependencias los conocimientos se concentran en un grupo reducido de personas, por lo que existe un riesgo considerable de perder esos conocimientos cuando esas personas dejan su puesto o se trasladan. UN ويلاحظ المكتب أن المعارف تتركز في بعض الشُعب والوحدات في أفراد قليلين دون سواهم، الأمر الذي ينطوي على خطر كبير بضياع تلك المعارف عندما يترك هؤلاء الأفراد العمل أو ينقَلوا إلى مكان آخر.
    El importante déficit comercial y de cuenta corriente de los Estados Unidos sigue planteando un riesgo considerable. UN ويظل العجز الكبير الذي تشهده الولايات المتحدة في الميزان التجاري والحساب الجاري يشكل خطرا كبيرا.
    Encargar la creación de programas sin recibir los archivos de código fuente añade un riesgo considerable para el comprador. UN ويضيف التعاقد بشأن تطوير البرمجيات دون تلقي الملفات المتعلقة بشفرة المصدر خطراً كبيراً بالنسبة للجهة المنتجة.
    Por otra parte, correríamos un riesgo considerable al convocar tal conferencia y si ésta fracasara. UN ومن ناحية أخرى، ستكون مخاطرة كبيرة لنا إذا دعونا إلى عقد هذا المؤتمر في ظل وجود احتمال لفشله.
    Ningún Estado parte autorizará una transferencia de armas convencionales cuando exista un riesgo considerable de que esas armas convencionales: UN لا يجوز للدولة الطرف الترخيص بنقل الأسلحة التقليدية إذا تبين وجود خطر حقيقي بأن هذه الأسلحة التقليدية:
    Asimismo, la vida de todas las personas relacionadas con ella y su familia ha corrido un riesgo considerable. UN وفضلاً عن هذا، فقد تعرض جميع الأشخاص الذين وقفوا بجانب صاحبة البلاغ وأسرتها لمخاطر كبيرة على حياتهم.
    En la zona de separación y en la zona de limitación, en el lado Bravo, se produjo una serie de incidentes que expusieron a un riesgo considerable la seguridad del personal y los bienes de la FNUOS. UN فقد وقع عدد من الحوادث في منطقة الفصل وفي منطقة التقييد على الجانب برافو، مما عرّض لخطر كبير سلامة وأمن أفراد القوات.
    Existe un riesgo considerable de que se agrave la recesión económica mundial y de que se reduzca aún más el crecimiento del PIB en la mayoría de las regiones. UN وهناك خطر كبير من حدوث ركود اقتصادي عالمي أكثر حدةً ومزيد من الانخفاض في نمو الناتج المحلي الإجمالي في معظم المناطق.
    Sin embargo, debido al aumento de las tensiones en torno al ciclo electoral, existe un riesgo considerable de que se reclute a niños y jóvenes. UN ومع ذلك، ونتيجة زيادة التوترات المحيطة بالدورة الانتخابية، يوجد خطر كبير يتمثل في تجنيد الأطفال والشباب.
    Hay un riesgo considerable de que, si la Asamblea General sigue desviándose de los criterios establecidos, desaparezca todo fundamento para distinguir entre las organizaciones con derecho a ser observadoras en la Asamblea General y las que no tienen ese derecho. UN ويوجد خطر كبير بألا يكون هناك، إذا استمرت الجمعية العامة في ابتعادها عن المعايير الموضوعة، أساس للتمييز بين المنظمات التي يحق لها مركز المراقب في الجمعية العامة والتي لا يحق لها ذلك.
    Esa práctica supone un riesgo considerable de incumplimiento de lo establecido en los reglamentos y las normas. UN فهذه الممارسة تشكل خطرا كبيرا يتمثل في عدم الامتثال للأنظمة والقواعد.
    Ello entraña un riesgo considerable y es motivo de gran preocupación dada la precaria situación financiera. UN وهذا يشكل خطرا كبيرا وقلقا بالغا بالنظر إلى الوضع المالي السيئ.
    El fraude sigue siendo un riesgo considerable para el ACNUR, como consecuencia del medio en el que opera. UN فالغش لا يزال يشكّل خطرا كبيرا على المفوضية بالنظر إلى بيئتها التشغيلية.
    Existe un riesgo considerable de que los intereses particulares pongan en peligro los logros de los Objetivos de Desarrollo del Milenio en detrimento del bien común. UN إن السعي إلى تحقيق المصالح الفردية على حساب الصالح العام يمكن أن يشكل خطراً كبيراً على المكاسب التي حققتها الأهداف الإنمائية للألفية.
    57. Sin embargo, existe un riesgo considerable en el caso de los programas de fomento de la capacidad a mediano o largo plazo respecto de los cuales no se pueda demostrar que han producido un impacto o se afirme que no es posible evaluarlo. UN 57- غير أن ثمة خطراً كبيراً على البرامج المتوسطة الأجل والطويلة الأجل لبناء القدرات، إذا لم يكن بالإمكان إثبات أنها أحدثت أثراً أو إذا ادُّعي أنه لا يمكن تقييمها.
    Damas y caballeros, mi primer truco de hoy supone un riesgo considerable. Open Subtitles السيدات و السادة , خدعتي الاولى لهذا اليوم بها مخاطرة كبيرة
    En particular, Costa Rica apoya el principio de que los Estados partes tienen el deber de rechazar una transferencia si existe un riesgo considerable de que: UN ونحن نؤيد بوجه خاص مبدأ وجوب رفض الدول الأطراف عمليات النقل إذا تبين وجود خطر حقيقي بأن الأسلحة التقليدية ستستخدم للأغراض التالية:
    Estos déficits persistentes pueden plantear un riesgo considerable para la gestión del presupuesto ordinario luego de la consolidación. UN وقد يشكل هذا العجز المستمر مخاطر كبيرة بالنسبة لإدارة الميزانية العادية بعد الدمج.
    Todas las aeronaves civiles se exponen a un riesgo considerable de sufrir daños importantes por efecto de la explosión y la fragmentación. UN كما أن جميع الطائرات المدنية معرضة بشكل كبير لخطر تكبد أضرار جسيمة من جراء الانفجار والتشظي على حد سواء.
    Tomando nota con preocupación de que las minas sin explotar constituyen un riesgo considerable para la población de Rwanda y un impedimento para la rápida reconstrucción del país, UN وإذ يحيط علما مع القلق بأن اﻷلغام اﻷرضية غير المفجرة تشكل خطرا جسيما على سكان رواندا، وعائقا أمام التعمير السريع للبلد،
    17. El Comité está preocupado por las denuncias de extradiciones y expulsiones de extranjeros por el Estado parte a países miembros de la Comunidad de Estados Independientes en Asia Central, cuando esas extradiciones o expulsiones exponen a las personas afectadas a un riesgo considerable de ser sometidas a tortura en sus países de origen. UN 17- تشعر اللجنة بالقلق حيال التقارير التي تفيد بقيام الدولة الطرف بتسليم الرعايا الأجانب المطلوبين إلى الدول الأعضاء في رابطة الدول المستقلة في آسيا الوسطى وترحيلهم إليها في حين تعرّض عمليات التسليم أو الترحيل تلك الأفراد المعنيين لاحتمالات كبرى فيما يتعلق بإخضاعهم للتعذيب في بلدانهم الأصلية.
    De no haber sido controlado el contenedor en Bélgica, había un riesgo considerable de que los desechos peligrosos hubieran sido vertidos en Ghana, causando un importante daño ambiental. UN وإذا لم يكن قد جرى فحص الحاوية في بلجيكا لحدثت مخاطرة جسيمة بأن تدفن المحتويات الخطرة في غانا بما يسبب ضرراً بيئياً جماً.
    En el informe de una misión de evaluación técnica del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz se observó que el nuevo proceso de certificación entrañaba un riesgo considerable y podía ser utilizado por partes descontentas para bloquear el proceso electoral o cuestionar sus resultados. UN وأشير، في تقرير بعثة التقييم التقني التابعة لإدارة عمليات حفظ السلام، إلى أن عملية التصديق الجديدة تنطوي على مخاطر لا يستهان بها وقد تستغلها الأحزاب الساخطة لعرقلة العملية الانتخابية أو للطعن في نتائجها.
    En segundo lugar, el UNFPA depende en gran medida de un pequeño número de donantes: el 96% de las contribuciones ordinarias en 2010 procedía de los 15 donantes más importantes, lo que crea un riesgo considerable. UN وثانيا، يعتمد الصندوق إلى حد كبير على عدد صغير من المانحين: كان 96 في المائة من التبرعات المنتظمة في عام 2010 تأتي من أكبر 15 مانحاً، مما يشكل خطراً كبيرا.
    Las perspectivas mundiales para 2012 son especialmente sombrías y se caracterizan por un riesgo considerable de desaceleración. UN 4 - والتوقعات العالمية لعام 2012 قاتمة للغاية وتتسم بوجود احتمال كبير لحدوث انتكاس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more