"un riesgo importante" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى خطر جسيم
        
    • خطراً كبيراً
        
    • خطر كبير
        
    • خطرا كبيرا
        
    • خطراً حقيقياً
        
    • أي مخاطرة ذات شأن
        
    • لمخاطر جسيمة تهدد
        
    • لخطر فعلي في
        
    • مخاطرة كبيرة
        
    • مجازفة كبيرة
        
    • تثير الانشغال
        
    • خطراً هائلاً
        
    • خطرا رئيسيا
        
    • على خطر يُعتد به
        
    • على مخاطر كبيرة
        
    Esos datos e información seguirán siendo confidenciales si el Contratista establece que podría existir un riesgo importante de sufrir un perjuicio económico grave e injusto en caso de que se dieran a conocer los datos y la información. UN وتظل هذه البيانات والمعلومات سرية إذا أثبت المتعاقد أنها إذا أفشيت فسيؤدي هذا إلى خطر جسيم يلحق به ضررا اقتصاديا فادحا وجائرا.
    Esos datos e información seguirán siendo confidenciales si el Contratista establece que podría existir un riesgo importante de sufrir un perjuicio económico grave e injusto en caso de que se dieran a conocer los datos y la información. UN وتظل هذه البيانات والمعلومات سرية إذا أثبت المتعاقد أنها إذا أفشيت فسيؤدي هذا إلى خطر جسيم يلحق به ضررا اقتصاديا فادحا وجائرا.
    En la JS1 se señaló además que la falta de espacio y servicios en las cárceles constituían un riesgo importante para los derechos de los presos. UN كما ذكرت الورقة المشتركة 1 أن نقص الأماكن والمرافق في السجون يشكل خطراً كبيراً على حقوق المحتجزين.
    Como demuestra lo ocurrido en los últimos años, se trata, de hecho, de un riesgo importante e inminente. UN وكما أثبتت أحداث السنوات الأخيرة، إنه في الحقيقة خطر كبير ووشيك.
    Si no se interviene con prontitud, esos grupos podrían entrañar un riesgo importante de reclutamiento de niños, por lo que deberían ser vigilados muy de cerca. UN فإذا لم يُعالج أمر هذه المجموعات بالسرعة اللازمة، فقد تشكل خطرا كبيرا من حيث تجنيد الأطفال، وينبغي مراقبتها عن كثب.
    Por otra parte, las actividades previas de los autores en Sri Lanka no pueden establecer fácilmente que estos representan un riesgo importante para la comunidad australiana. UN وإضافة إلى ذلك، لا يمكن الاستناد بسهولة إلى أنشطة سابقة قام بها أصحاب البلاغ في سري لانكا لإقامة الدليل على أنهم يشكلون خطراً حقيقياً على المجتمع الأسترالي.
    Esos datos e información seguirán siendo confidenciales si el Contratista establece que podría existir un riesgo importante de sufrir un perjuicio económico grave e injusto en caso de que se dieran a conocer los datos y la información. UN وتظل هذه البيانات والمعلومات سرية إذا أثبت المتعاقد أنها إذا أفشيت فسيؤدي هذا إلى خطر جسيم يلحق به ضررا اقتصاديا فادحا وجائرا.
    Esos datos e información seguirán siendo confidenciales si el Contratista establece que podría existir un riesgo importante de sufrir un perjuicio económico grave e injusto en caso de que se dieran a conocer los datos y la información. UN وتظل هذه البيانات والمعلومات سرية إذا أثبت المتعاقد أنها إذا أفشيت فسيؤدي هذا إلى خطر جسيم يلحق به ضررا اقتصاديا فادحا وجائرا.
    Esos datos e información seguirán siendo confidenciales si el Contratista establece que podría existir un riesgo importante de sufrir un perjuicio económico grave e injusto en caso de que se dieran a conocer los datos y la información. UN وتظل هذه البيانات والمعلومات سرية إذا أثبت المتعاقد أنها إذا أفشيت فسيؤدي هذا إلى خطر جسيم يلحق به ضررا اقتصاديا فادحا وجائرا.
    Un experto señaló que, aunque los estudios indicaban que el alacloro causaba cáncer en las ratas, en esos momentos se consideraba que el producto químico no representaba un riesgo importante para los humanos como cancerígeno. UN وأشار أحد الخبراء إلى أنه على الرغم من أن الدراسات تشير إلى أن الألاكلور يسبب السرطان للفئران إلا أن الاعتقاد الحالي هو أن هذه المادة الكيميائية لا تشكل خطراً كبيراً بإصابة البشر بالسرطان.
    Las municiones sin explotar representan un riesgo importante para la vida de los niños en el sur de Líbano; son por lo menos 124 las personas que han perdido la vida o han resultado heridas en accidentes con bombas sin explotar. UN وأن الذخائر غير المنفجرة تشكل خطراً كبيراً على حياة الأطفال في جنوب لبنان؛ فقد قُتل أو جُرح مالايقل عن 124 شخصا في حوادث ناتجة عن القنابل التي لم تنفجر بعد.
    Según las denuncias recibidas, se estimaba que 60 cursos de agua de Obuasi estaban actualmente contaminados y que suponían un riesgo importante para la población local, que los utilizaba para obtener agua potable, pescar y regar. UN ويزعم أن 60 في المائة من مجاري المياه المحلية في أوبوازي قد تلوثت وأصبحت تطرح خطراً كبيراً على صحة السكان المحليين الذين يستخدمون مياه هذه المجاري للشرب والصيد والري.
    Muchas de las debilidades estructurales que dieron origen a la crisis siguen sin resolverse, y existe un riesgo importante de que la situación de la economía mundial siga empeorando. UN فكثير من نقاط الضعف الهيكلية التي أدت إلى الأزمة لا تزال دون حل، وهناك خطر كبير من أن يستمر تدهور الاقتصاد العالمي.
    Dadas las características del Principado de Andorra, con colectivos limitados y muy controlados, no se ha extendido esta práctica, la cual conlleva un riesgo importante. UN ونظرا لما تتسم به إمارة أندورا من خاصيات، وما فيها من جماعات محدودة وما تخضع له من رقابة كبيرة، فإن هذه الممارسة التي تنطوي على خطر كبير لم تستفحل.
    iii. La insuficiencia de la financiación para los programas y proyectos representaba un riesgo importante. Sin embargo, no se indicaba que representara un riesgo en los documentos de los proyectos. UN `3` أن التمويل غير الكافي للبرامج والمشاريع يشكّل خطرا كبيرا على المشاريع، بيد أن وثائق المشاريع لا تشير إلى هذا الخطر.
    Pese a la adopción de estas medidas, los retrasos en la importación de materiales siguen representando un riesgo importante para la conclusión del proyecto en los plazos previstos y, en consecuencia, se está siguiendo de cerca el proceso de importación. UN وعلى الرغم من التدابير المذكورة أعلاه، لا يزال التأخر في استيراد المواد يشكل خطرا كبيرا على إنجاز المشروع في الموعد المحدد، وبالتالي تجري مراقبة الاستيراد عن كثب.
    Además, no es fácil establecer que las actividades previas de los autores en Sri Lanka justifican su detención por representar un riesgo importante para la comunidad australiana. UN وإضافة إلى ذلك، لا يمكن الاستناد بسهولة إلى أنشطة سابقة قام بها أصحاب البلاغ في سري لانكا لإقامة الدليل على أنهم يشكلون خطراً حقيقياً على المجتمع الأسترالي.
    La aceptación de esos bienes de valor esencialmente nominal no parece plantear un riesgo importante para la integridad o independencia de los funcionarios. UN وقبول هذه اﻷشياء ذات القيمة الاسمية أساسا لا يشكل على ما يبدو أي مخاطرة ذات شأن بتقويض نزاهة الموظفين أو استقلالهم.
    Por supuesto, la posición del Estado que afirme que ha estado expuesto a un riesgo importante de daño transfronterizo será mucho más fuerte cuando pueda demostrar que ya ha sufrido daños a consecuencia de la actividad. UN وبالطبع، تكون حجة الدولة التي تدعي أنها قد تعرضت لمخاطر جسيمة تهدد بإيقاع ضرر عابر للحدود أقوى بكثير متى استطاعت أن تبين أنها قد أصيبت فعلاً بضرر نتيجة للنشاط.
    A la vista de la grave situación de los derechos humanos en el Iraq, toda persona anteriormente relacionada con Saddam Hussein correría un riesgo importante si regresara al Iraq, y esto se aplica también al autor. Observaciones adicionales del Estado parte UN وفي ضوء خطورة حالة حقوق الإنسان في العراق، فإن أي شخص كان على صلة بنظام صدام حسين معرض لخطر فعلي في حال إعادته إلى العراق، وهذا يشمل صاحب البلاغ.
    En consecuencia, la introducción del sistema, que se produjo después de la fecha de cierre del balance, entraña un riesgo importante para el UNFPA. UN ويمثل إدخال هذا النظام، الذي جاء بعد تاريخ وضع الميزانية، مخاطرة كبيرة أمام الصندوق.
    Dicha delegación destacó que el rechazo de las recomendaciones podría suponer un riesgo importante para la organización y añadió que, en su país, el jefe de servicio de auditoría interna debe informar anualmente sobre si los sistemas de control resultan adecuados, incluso en relación con las pérdidas materiales. UN ولاحظ المتكلم أن رفض التوصيات يمكن أن يمثل مجازفة كبيرة للمنظمة. ولاحظ أيضا أن مدير مراجعة الحسابات الداخلية في بلده يطالب بتقديم معلومات سنوية عما إذا كانت أنظمة الرقابة كافية، وأن ذلك يشمل ما يتعلق بالخسائر المادية.
    En la lista de sustancias prioritarias se incluyen las denominadas sustancias peligrosas prioritarias que representan un riesgo importante para el medio ambiente costero, marino y de agua dulce. UN ويتم في إطار قائمة هذه المواد ذات الأولوية تحديد ما يسمى بالمواد الخطرة ذات الأولوية التي تثير الانشغال على وجه الخصوص بشأن المياه العذبة والبيئتين الساحلية والبحرية.
    El cáncer provoca la muerte de más personas cada año que la tuberculosis, la malaria y el VIH/SIDA juntos, afecta más gravemente a los países con ingresos bajos y medios y constituye un riesgo importante para la salud y los objetivos de desarrollo de muchos Estados Miembros. UN وتفوق الوفيات الناجمة عن السرطان كل عام تلك الناجمة عن أمراض السل والملاريا وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز مجتمعة، والبلدان الأكثر تأثراً به هي البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط، كما أنه يشكل خطراً هائلاً على أهداف العديد من الدول الأعضاء في ميداني الصحة والتنمية.
    2. Conviene saber que los ciclones forman parte de la meteorología de la subregión y que el riesgo ciclónico constituye un riesgo importante para el conjunto del territorio malgache en cada estación de lluvias. UN ٢ - وتمثل هذه اﻷعاصير في الواقع أحد مظاهر أحوال الطقس السائد في هذه المنطقة دون اﻹقليمية ويعتبر خطر حدوثها خطرا رئيسيا يهدد كامل اﻷراضي الملغاشية في كل موسم من مواسم اﻷمطار.
    La asignación de responsabilidades de la función de ética al asesor jurídico de una organización, como ha sido el caso en la UPU, entraña un riesgo importante en este sentido y debe reconsiderarse. UN فإسناد مسؤوليات مكتب الأخلاقيات إلى المستشار القانوني للمنظمة، كما هو الحال في الاتحاد البريدي العالمي، ينطوي على خطر يُعتد به في هذا الصدد وينبغي إعادة النظر فيه.
    Afortunadamente, en el último período de sesiones la CDI hizo notables progresos en el tema de las medidas preventivas de actividades que entrañan un riesgo importante de daños transfronterizos y adoptó un conjunto de artículos sobre la cuestión. UN ولحسن الحظ، أحرزت لجنة القانون الدولي تقدما كبيرا في دورتها اﻷخيرة حول مسألة التدابير الوقائية فيما يتعلق باﻷنشطة التي تنطوي على مخاطر كبيرة تسبب ضررا عابرا للحدود، واعتمدت مجموعة كاملة من المواد حول هذه المسألة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more