"un riesgo para la seguridad" - Translation from Spanish to Arabic

    • خطرا على الأمن
        
    • خطراً على الأمن
        
    • خطرا أمنيا
        
    • خطراً أمنياً
        
    • خطراً على أمنها
        
    • تهديداً للسلامة
        
    • خطرا على السلامة
        
    • خطراً على أمن
        
    Se deniega el permiso de permanencia a toda persona que pueda poner en peligro el orden público o representar un riesgo para la seguridad nacional. UN ويرفض منح الإذن بالإقامة لأي شخص قد يشكِّل تهديدا للأمن العام أو خطرا على الأمن القومي.
    A veces puede ocurrir que dichas limitaciones operen solamente en los márgenes de una facultad aparentemente ilimitada, como suele suceder cuando se ordena la expulsión de un extranjero considerado un riesgo para la seguridad nacional. UN وقد يحدث من حين لآخر ألا تعمل هذه القيود عملها إلا في الحدود الخارجية لسلطة غير محدودة فيما يبدو، على غرار ما يكون عليه الأمر غالبا عندما يُؤمر بطرد أجنبي يعتبر خطرا على الأمن الوطني.
    También ofreció información detallada sobre las medidas que había adoptado en relación con la detección de material radiactivo y nuclear que podía representar un riesgo para la seguridad nacional. UN كما قدمت بيانات مفصلة أيضا عن التدابير التي اتخذتها لكشف المواد الإشعاعية والمواد النووية التي قد تشكل خطرا على الأمن القومي.
    En el momento de la expulsión y aun en la fecha actual, el autor sigue sin saber por qué se lo consideró un riesgo para la seguridad en Suecia. UN ولا يزال صاحب البلاغ، منذ تنفيذ أمر الطرد وإلى حد الآن، يجهل سبب اعتبار تمثيله خطراً على الأمن في السويد.
    En la Ley se contemplan la denegación de la entrada en el país y la expulsión de las personas consideradas un riesgo para la seguridad. UN وينص القانون على أنه يمنع من الدخول إلى فانواتو ويرحّل منها الأشخاص الذين يشكلون خطراً على الأمن.
    Además, el Servicio de Inmigración de Nueva Zelandia realiza un conjunto de verificaciones para determinar si las autoridades neozelandesas sabían si esas personas tenían o no una personalidad discutible o presentaban un riesgo para la seguridad. UN وبالإضافة إلى ذلك، تجري دائرة الهجرة في نيوزيلندا سلسلة من التحريات لتحديد ما إذا كان الأشخاص المعنيون معروفين لدى سلطات نيوزيلندا بسلوك مشبوه أو ما إذا كانوا يمثلون خطرا أمنيا.
    Esta práctica revela que el objetivo de los controles no es evitar que entren en Israel las personas que representan un riesgo para la seguridad, pues no se impide a nadie pasar con bultos pesados frente a los puestos de control. UN وهذه الممارسة تشير إلى أن الغرض منها ليس منع من يشكلون خطراً أمنياً من عبور نقاط التفتيش المؤدية إلى إسرائيل لأن من الممكن لأي شخص من هؤلاء أن يلف حول نقطة التفتيش وهو يحمل متاعاً ثقيلاً.
    Ningún país tercero está obligado a admitirlos y, de hecho, es muy poco probable que alguno lo haga, habida cuenta de que Australia los ha considerado un riesgo para la seguridad. UN وهناك احتمال ضئيل جداً أيضاً أن يقبلهم بلد ثالث ما دامت أستراليا ترى أنهم يشكلون خطراً على أمنها.
    Las hostilidades entre los beligerantes no sólo implican un riesgo para la seguridad física, sino que también impiden que los civiles cultiven la tierra, viajen a zonas comerciales o ejerzan otras actividades importantes, o se muestren renuentes a hacerlo. UN 43 - ولا تشكل أعمال القتال بين الأطراف المتحاربة خطرا على الأمن المادي فحسب، بل وتجعل المدنيين غير قادرين أو عازفين عن زراعة المحاصيل أو السفر إلى مناطق الأسواق، والعمل في أنشطة هامة أخرى.
    La Ley estipula la posibilidad de que las autoridades denieguen la entrada a Tuvalu, o expulsen de su territorio, a " inmigrantes prohibidos " por motivos como considerar que esas personas suponen un riesgo para la seguridad nacional. UN وينص القانون على منع دخول " المهجرين المحظور دخولهم " أو إبعادهم، وتشمل المبررات التي يمكن للسلطات استخدامها لمنع دخول الأشخاص، أو إبعادهم الاعتقاد بأنهم يمثلون خطرا على الأمن القومي للبلد.
    Posada Carriles se encuentra actualmente en libertad y no tiene cargos pendientes, aunque el propio Gobierno de los Estados Unidos ha reconocido su largo historial de actividades delictivas y actos de violencia, y ha dicho que su liberación plantearía un riesgo para la seguridad nacional. UN وقالت إن بوسادا كاريلس هو الآن طليق ولا يواجه أية اتهامات مع أن حكومة الولايات المتحدة نفسها اعترفت بسجله الطويل في الأنشطة الإجرامية وغيرها من أعمال العنف. وذكرت أن إطلاق سراحه يمثل خطرا على الأمن القومي لبلدها.
    Las subvenciones a esta última por parte los países en desarrollo parecían suponer un riesgo para la seguridad alimentaria mundial, y la India lamenta comprobar que eran fundadas sus inquietudes respecto del posible surgimiento de la crisis alimentaria mundial. UN ويبدو أن الإعانات التي تعطى لهذا الاقتصاد من جانب البلدان المتقدمة النمو تشكل خطرا على الأمن الغذائي العالمي، مضيفا أن الهند تشعر بالأسى لأن مخاوفها من احتمال ظهور أزمة غذاء على الصعيد العالمي كانت في محلها.
    El Departamento de Estado de los Estados Unidos aplica su procedimiento de autorización especial previsto en la Ley de Inmigración y Nacionalidad realizando verificaciones de seguridad de determinadas categorías de solicitantes de visados, entre las que se hallan las personas designadas en el anexo II o las designadas por el Consejo de Seguridad, según se ha señalado, y que se consideran un riesgo para la seguridad nacional. UN تستعمل وزارة خارجية الولايات المتحدة إجراءات الموافقة الخاصة بها في إطار قانون الهجرة والجنسية عن طريق إجراء استعراضات أمنية لفئات معينة من طالبي التأشيرات، ومنهم المحددون في المرفق الثاني أو من يسميهم مجلس الأمن، على النحو المبين، الذين يُعتبر أنهم يشكلون خطرا على الأمن الوطني.
    Alguna información puede ser legítimamente restringida al público si su difusión representa un riesgo para la seguridad nacional, la salud pública o la moral, o la protección de otros intereses superiores. UN 55 - ويجوز حجب بعض المعلومات من الجمهور إن كان نشرها يشكّل خطرا على الأمن القومي أو الصحة العامة أو الآداب العامة أو على حماية المصالح العليا الأخرى.
    Los participantes expresaron su opinión de que en el proceso de creación del Estado-nación, el hecho de que la cultura de las minorías no fuera conforme a la de la sociedad dominante se había interpretado en repetidas ocasiones como un riesgo para la seguridad y la unidad nacionales. UN وأعرب المشاركون عن رأيهم أن عدم تطابق ثقافات الأقليات مع ما هو سائد في المجتمع، كان يفسر عند بناء الدولة القومية ، بصورة متكررة، بأنه يشكِّل خطراً على الأمن والوحدة الوطنيين.
    Esa detención fue razonable y necesaria por tratarse de una persona que planteaba un riesgo para la seguridad nacional, y no se mantuvo más allá del período respecto al cual pudo proporcionarse una justificación. UN وكان الاحتجاز في تلك القضية معقولاً ولازماً باعتبار أن الأمر يتعلق بشخص يشكل خطراً على الأمن القومي، ولم يتواصل الاحتجاز بعد الفترة التي كان الاحتجاز فيها مبرراً.
    Las condiciones de necesidad y proporcionalidad aplicables a una restricción legítima del derecho a la libertad de circulación están claramente ausentes, ya que los funcionarios del Estado Parte ni siquiera han pretendido que la esposa y los hijos del autor representen un riesgo para la seguridad nacional. UN ومن الواضح أن شرطي الضرورة والتناسب اللذين ينطبقان على تقييد حق التنقل تقييداً قانونياً لم يستوفيا بدليل أن موظفي الدولة الطرف لم يدّعوا حتى أن زوجة صاحب البلاغ وأطفاله يشكلون خطراً على الأمن الوطني.
    Partiendo de esta base, concluyó que no había riesgo de tortura para el autor en caso de regreso a la India y que el autor constituía un riesgo para la seguridad nacional. UN وعلى هذا الأساس، خلصت إلى أن صاحب الشكوى لن يتعرض لخطر التعذيب في حال رجوعه إلى الهند. وخلصت أيضاً إلى أنه يشكل خطراً على الأمن القومي.
    Después de su episodio psicótico, quizá fuera un riesgo para la seguridad. Open Subtitles ربما بعد حادثته الزهنية أصبح " بوداهاس " خطرا أمنيا
    Habrán decidido que éramos un riesgo para la seguridad y nos han excluido. Open Subtitles من المؤكد أنهم قرروا بأننا نشكّل خطرا أمنيا وقاموا بحظرنا
    El sistema se administra en forma extremadamente burocrática y se exige a los solicitantes que presenten pruebas fehacientes de sus títulos de residencia y de propiedad de la tierra y que convenzan a las FDI de que no representan un riesgo para la seguridad. UN ويُدار هذا النظام بطريقةٍ بيروقراطية للغاية حيث يطالَب مقدمو الطلبات بتوفير الأدلة القاطعة التي تثبت مقر إقامتهم وملكيتهم للأرض وبإقناع قوات الدفاع الإسرائيلية بأنهم لا يشكلون خطراً أمنياً.
    Ningún país tercero está obligado a admitirlos y, de hecho, es muy poco probable que alguno lo haga, habida cuenta de que Australia los ha considerado un riesgo para la seguridad. UN وهناك احتمال ضئيل جداً أيضاً أن يقبلهم بلد ثالث ما دامت أستراليا ترى أنهم يشكلون خطراً على أمنها.
    El Estado parte no ha aportado ninguna prueba de que la comunidad sij, por llevar un turbante, un keski o cualquier otro tipo de sujeción del cabello, constituya un riesgo para la seguridad, la salud o el orden públicos, o que los derechos fundamentales de otras personas se vean afectados en modo alguno por ello. UN ولم تقدم الدولة الطرف أي دليل على أن جالية السيخ تشكل تهديداً للسلامة العامة أو النظام العام أو الصحة العامة، أو أن الحقوق الأساسية للآخرين تأثرت بأي شكل من الأشكال، بسبب ارتداء العمامة أو الكيسكي أو أي غطاء آخر من أغطية الرأس.
    Dado que la fuerza policial de Islandia es pequeña y la participación de cientos de extranjeros en la protesta podía plantear un riesgo para la seguridad pública, el Gobierno adoptó medidas de conformidad con la obligación que le incumbe con arreglo al derecho internacional para asegurar la protección de los jefes de Estado extranjeros. UN وبالنظر إلى كون الشرطة الآيسلندية صغيرة من حيث العدد وأن اشتراك مئات الأغراب في الاحتجاج المقرر قد يشكل خطرا على السلامة العامة، فقد اتخذت الحكومة التدابير وفقا لالتزامها بموجب القانون الدولي بضمان أمن رؤساء الدول الأجنبية.
    12. La editora Sra. Ayse Nur Zarakolu, fundadora de la editorial Belge, ha sido condenada en varias ocasiones a penas de prisión y a multas por haber publicado libros cuyo contenido entraña presuntamente un riesgo para la seguridad del Estado. UN ٢١- وصدرت ضد الناشرة السيد آيسه نور زاراكولو، مؤسسة دار نشر بلْج، أحكام متكررة بفترات من السجن وغرامات لنشرها كتباً، زعم أن محتواها يشكل خطراً على أمن الدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more