"un riesgo personal" - Translation from Spanish to Arabic

    • خطر شخصي
        
    • لخطر شخصي
        
    • خطراً شخصياً
        
    • شخصياً خطر
        
    • شخصياً لخطر
        
    • شخصياً للخطر
        
    • أي مخاطر فردية
        
    • الخطر الشخصي
        
    • لهذا الخطر شخصياً
        
    • وأن الخطر شخصي
        
    • يتعرض شخصياً
        
    • تواجه شخصياً خطراً
        
    • خطراً متوقعاً
        
    • خطراً فردياً أو شخصياً
        
    • خطر التعرض شخصياً
        
    El Comité observa que la delegada del Gobierno había llegado, en la decisión mencionada, a la conclusión de que existía un riesgo personal y real de tortura para el autor en caso de devolución. UN وتشير اللجنة إلى أن مندوبة الوزير خلصت في قرارها إلى وجود خطر شخصي وحقيقي للتعرض للتعذيب في حال ترحيل صاحب الشكوى.
    El Comité observa que la delegada del Gobierno había llegado, en la decisión mencionada, a la conclusión de que existía un riesgo personal y real de tortura para el autor en caso de devolución. UN وتشير اللجنة إلى أن مندوبة الوزير خلصت في قرارها إلى وجود خطر شخصي وحقيقي للتعرض للتعذيب في حال ترحيل صاحب الشكوى.
    Dadas las circunstancias anteriormente expuestas, el Estado Parte considera que M. M. R. y S. M. R. no han probado su afirmación de que correrían un riesgo personal particular de ser detenidos y torturados si regresaran a la República Islámica del Irán. UN و م. م. ر. لم يثبتا الادعاء بأنهما سيتعرضان لخطر شخصي محدد بالاحتجاز أو التعذيب في حالة عودتهما إلى جمهورية إيران اﻹسلامية.
    4.4 El Estado parte se remite a la evaluación efectuada por los tribunales nacionales, en la que se llegó a la conclusión de que la autora no corría un riesgo personal. UN 4-4 وتشير الدولة الطرف إلى التقييم الذي قامت به المحاكم المحلية والذي خلص إلى أن صاحبة البلاغ قد لا تتعرض لخطر شخصي.
    Por ello, si tuviera que regresar a Turquía correría un riesgo personal, concreto y serio de ser torturado. UN ولهذه الأسباب، إذا عاد إلى تركيا فسيواجه خطراً شخصياً وحقيقياً وجسيماً للتعرض للتعذيب.
    Se trata, en cualquier caso, de determinar si el interesado correría un riesgo personal de ser sometido a tortura en el país al que sería devuelto. UN غير أن الهدف من ذلك هو تحديد ما إذا كان الفرد المعني يواجه شخصياً خطر التعرض للتعذيب في البلد الذي سيُعادُ إليه.
    En ausencia de un riesgo personal y real de muerte o de tortura o tratos crueles, inhumanos o degradantes, no se puede determinar en este caso particular la existencia de una violación del párrafo 1 del artículo 9. UN ونظراً لعدم وجود خطر شخصي وحقيقي يتهدد الحياة أو خطر التعرض للتعذيب أو لضروب المعاملة القاسية، أو اللاإنسانية، أو المهينة، فإنه يتعذر إثبات انتهاك الفقرة 1 من المادة 9 في هذه الحالة.
    En ausencia de un riesgo personal y real de muerte o de tortura o tratos crueles, inhumanos o degradantes, no se puede determinar en este caso particular la existencia de una violación del párrafo 1 del artículo 9. UN ونظراً لعدم وجود خطر شخصي وحقيقي يتهدد الحياة أو خطر التعرض للتعذيب أو لضروب المعاملة القاسية، أو اللاإنسانية، أو المهينة، فإنه يتعذر إثبات انتهاك الفقرة 1 من المادة 9 في هذه الحالة.
    Habida cuenta de lo que antecede, el Comité considera que el autor no ha aportado pruebas objetivas de un riesgo personal, real y presente de tortura a su regreso a Burundi. UN وبناءً على ما سبق، تعتبر اللجنة أن صاحب الشكوى لم يقدم عناصر موضوعية تثبت وجود خطر شخصي وحقيقي وواقعي في تعرضه للتعذيب لدى عودته إلى بوروندي.
    4.4 El Estado parte se remite a la evaluación efectuada por los tribunales nacionales, en la que se llegó a la conclusión de que la autora no corría un riesgo personal. UN 4-4 وتشير الدولة الطرف إلى التقييم الذي قامت به المحاكم المحلية والذي خلص إلى أن صاحبة البلاغ قد لا تتعرض لخطر شخصي.
    Las afirmaciones del autor no son dignas de crédito y no hay pruebas objetivas que justifiquen la conclusión de que el autor correrá un riesgo personal si regresa a Sri Lanka. UN ذلك أن تأكيدات صاحب البلاغ تفتقر إلى المصداقية ولا يوجد دليل موضوعي يفيد بأن صاحب البلاغ معرض لخطر شخصي إذا عاد إلى سري لانكا.
    Las afirmaciones del autor no son dignas de crédito y no hay pruebas objetivas que justifiquen la conclusión de que el autor correrá un riesgo personal si regresa a Sri Lanka. UN ذلك أن تأكيدات صاحب البلاغ تفتقر إلى المصداقية ولا يوجد دليل موضوعي يفيد بأن صاحب البلاغ معرض لخطر شخصي إذا عاد إلى سري لانكا.
    El Estado Parte sostiene que el solicitante no ha justificado su afirmación de que correría un riesgo personal, real y previsible de ser sometido a tortura si es devuelto a Túnez. 4.3. UN وترى الدولة الطرف أن مقدم الشكوى لم يثبت بالأدلة صحة ادعائه بأنه سيواجه خطراً شخصياً وحقيقياً ومتوقعاً بأنه سيتعرض للتعذيب إذا أعيد إلى تونس.
    Señala que no existen pruebas de que el autor corra un riesgo personal de ser sometido a tortura si regresa al Irán, y que sus argumentos se basan en pura especulación y sospecha. UN فذكرت أنه ليس هناك أي دليل على أن صاحب الشكوى يواجه خطراً شخصياً يعرضه للتعذيب في حالة عودته إلى إيران، وأن حججه تستند إلى مجرد التخمين والاشتباه.
    Por lo tanto, las pruebas presentadas por el autor no corroboraban su pretensión de que podría afrontar un riesgo personal y objetivamente identificable si regresaba a la India. UN لذلك، فإن الدليل الذي قدَّمه صاحب الشكوى لا يُثبت أنه قد يواجه خطراً شخصياً وموضوعياً لا لبس فيه في حال عودته إلى الهند.
    Sin embargo, el objetivo de este análisis es determinar si el interesado correría un riesgo personal de ser sometido a tortura en el país al que regresaría. UN بيد أن الغرض من هذا التحليل هو تقرير ما إذا كان الشخص المعني سيواجه شخصياً خطر التعرض للتعذيب في البلد الذي يعاد إليه.
    Sin embargo, el Comité recuerda que el objetivo es determinar si el interesado correría un riesgo personal de ser torturado en el país al que regresaría. UN وتُذكِّر اللجنة مع ذلك، بأن الأمر يتعلق بالتثبت مما إذا كان الفرد المعني سيتعرض شخصياً لخطر التعذيب في البلد الذي سيعاد إليه.
    Consideraba que el autor no había demostrado que corriera un riesgo personal a ese respecto. UN واعتبر أن صاحب البلاغ لم يثبت في هذا الصدد أنه معرّض شخصياً للخطر.
    También observa que el 23 de febrero de 2009 esta decisión fue revisada por el Delegado del Ministro, que consideró que el autor no estaba expuesto a un riesgo personal de grave daño y que constituía un peligro público en el Canadá. UN وتلاحظ أيضاً أنه تمّ، في 23 شباط/فبراير 2009، تنقيح القرار وفقاً لما توصل إليه مندوب الوزير من أن صاحب البلاغ لا يواجه أي مخاطر فردية أو ضرر خطير وأنه يمثل خطراً على الناس في كندا.
    El Estado parte sostiene también que la queja carece de fundamentación jurídica suficiente puesto que se basa en simples suposiciones y no contiene ningún elemento que pruebe la existencia de un riesgo personal de tortura del autor si fuera expulsado. UN وتدفع الدولة الطرف كذلك بأن الشكوى ليست مدعومة بالأدلة الكافية لأنها تستند إلى مجرد افتراضات ولا تتضمن أي دليل يثبت الخطر الشخصي بالتعرض للتعذيب في حالة ترحيل صاحب الشكوى.
    Para determinar que existe violación del artículo 3 deben existir otros motivos que indiquen que la persona interesada correría un riesgo personal. UN فإثبات وجود انتهاك للمادة 3 يحتاج إلى توافر أسباب إضافية تبيّن أن الفرد المعني سيتعرض لهذا الخطر شخصياً.
    En relación con la observación general Nº 1 (1996) del Comité, sobre la aplicación del artículo 3, el Estado parte agrega que los autores deben demostrar la existencia de un riesgo personal, presente y real de ser sometidos a tortura a su regreso al país de origen. UN وتشير الدولة الطرف إلى تعليق اللجنة العام رقم 1(1996) بشأن تنفيذ المادة 3، وتضيف بالقول إن على صاحب الشكوى أن يُثبت أنه سيتعرض لخطر التعذيب إن هو أُعيد إلى بلده الأصلي وأن الخطر شخصي وماثل وحقيقي.
    Incluso si hubiera un riesgo de encarcelamiento, ello no significaría que existan razones para creer que el autor corre un riesgo personal de ser torturado. UN وحتى على افتراض وجود هذا الاحتمال، فإن ذلك لا يعني وجود أسباب وجيهة تحمل على الاعتقاد بأنه قد يتعرض شخصياً للتعذيب.
    Afirma que la autora no ha demostrado la existencia de un riesgo personal, real y previsible de tortura si regresa a la República Democrática del Congo. UN وادعت أن صاحبة الشكوى لم تقدم ما يثبت أنها تواجه شخصياً خطراً حقيقياً ومحدقاً يتمثل في تعرضها للتعذيب عند عودتها إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Sin embargo, el Comité recuerda que el objetivo de este análisis es determinar si el interesado correría un riesgo personal, previsible y real de ser sometido a tortura en el país al que regresaría. UN بيد أن اللجنة تُذكّر بأن الهدف من هذا التحديد هو إثبات ما إذا كان الفرد المعني سيواجه شخصياً خطراً متوقعاً وحقيقياً بالتعرض للتعذيب في البلد الذي سيعاد إليه.
    6.5 Por lo que respecta a los artículos 6, párrafo 1, y 7, el Estado parte reitera que el autor no ha demostrado que su expulsión a Somalia le haga correr un riesgo personal, ya que sería enviado a una zona controlada por su propio clan majertain. UN 6-5 وفيما يتعلق بالفقرة 1 من المادة 6 والمادة 7، تؤكد الدولة الطرف مجدداً أن صاحب البلاغ لم يستطع أن يثبت أنه سيواجه خطراً فردياً أو شخصياً عند ترحيله إلى الصومال، نظراً لأنه سيُنقل إلى منطقة تسيطر عليها عشيرة مارجيرتين التي ينتمي إليها.
    4.5. Por lo que respecta a las alegaciones realizadas en virtud del artículo 7, el Estado Parte afirma que las alegaciones de la autora no demuestran un riesgo en un nivel superior al de la mera teoría o sospecha, y no fundamentan un riesgo personal real de tortura. UN 4-5 وفيما يتعلق بادعاءات صاحبة البلاغ في إطار المادة 7، تؤكد الدولة الطرف أن هذه الادعاءات لا تبيّن وجود خطر بمستوى يتجاوز مجرد النظرية أو الشك، ولا تثبت أنها تواجه بالفعل خطر التعرض شخصياً للتعذيب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more